1 00:00:17,250 --> 00:00:19,500 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:02:05,416 --> 00:02:07,333 ‫هل تعرف لماذا أنا هنا يا "إريك"؟‬ 3 00:02:10,458 --> 00:02:13,000 ‫اتصل بي والداك لأنهما قلقان عليك.‬ 4 00:02:15,166 --> 00:02:16,375 ‫هل تريد إخباري بما يجري؟‬ 5 00:02:19,708 --> 00:02:22,625 ‫يمكنك الوثوق بي. لقد ساعدت أطفالًا مثلك.‬ 6 00:02:24,583 --> 00:02:25,708 ‫هل هناك المزيد مثلي؟‬ 7 00:02:26,750 --> 00:02:27,583 ‫بالطبع.‬ 8 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 ‫اسمع، دعني أخمن…‬ 9 00:02:30,583 --> 00:02:34,833 ‫أنت حزين لأنك اضطررت‬ ‫لمغادرة منزلك القديم ومدرستك. صحيح؟‬ 10 00:02:36,291 --> 00:02:38,500 ‫من الطبيعي أن تكون غاضبًا يا "إريك".‬ 11 00:02:38,583 --> 00:02:40,541 ‫لا أحب الانتقال أيضًا.‬ 12 00:02:40,625 --> 00:02:41,958 ‫لكن هذا المنزل جميل حقًا.‬ 13 00:02:42,458 --> 00:02:46,083 ‫وقريبًا ستكتسب أصدقاء جدد‬ ‫وستعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 14 00:02:48,375 --> 00:02:51,291 ‫أخبرني، لماذا يصعب عليك النوم ليلًا؟‬ 15 00:02:53,833 --> 00:02:55,166 ‫أستيقظ دائمًا.‬ 16 00:02:55,833 --> 00:02:56,833 ‫من يوقظك؟‬ 17 00:02:58,125 --> 00:02:59,166 ‫الأصوات.‬ 18 00:02:59,250 --> 00:03:01,166 ‫"الأصوات"؟ صوت والداك؟‬ 19 00:03:06,875 --> 00:03:08,666 ‫وماذا تقول هذه الأصوات لك؟‬ 20 00:03:10,125 --> 00:03:11,958 ‫أحيانًا يطلبون مني رسم أشياء.‬ 21 00:03:14,500 --> 00:03:16,125 ‫هل تسمعها الآن يا "إريك"؟‬ 22 00:03:18,291 --> 00:03:19,125 ‫أجل.‬ 23 00:03:21,041 --> 00:03:22,500 ‫ماذا تقول لك؟‬ 24 00:03:24,333 --> 00:03:25,458 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 25 00:03:43,000 --> 00:03:44,041 ‫ما خطبه؟‬ 26 00:03:44,666 --> 00:03:46,000 ‫لديه خيال جامح.‬ 27 00:03:46,500 --> 00:03:48,625 ‫ماذا عن الأصوات التي يقول إنها تتحدث إليه؟‬ 28 00:03:48,708 --> 00:03:50,500 ‫ابنك فتى ذكي جدًا‬ 29 00:03:50,583 --> 00:03:53,916 ‫واعتاد على اللعب‬ ‫والتحدث بمفرده. هذا كل شيء.‬ 30 00:03:54,000 --> 00:03:54,833 ‫ماذا عن الأرق؟‬ 31 00:03:55,375 --> 00:03:58,458 ‫أخبرتني "سارة"‬ ‫أنكما تشتريان وتبيعان المنازل.‬ 32 00:03:58,541 --> 00:04:00,708 ‫أجل، هذا صحيح. نحن نجددها.‬ 33 00:04:01,583 --> 00:04:04,416 ‫إنه على الأرجح‬ ‫بسبب عدم الاستقرار في التنقل دائمًا.‬ 34 00:04:06,666 --> 00:04:10,416 ‫قد يكون هذا سبب توتره ومشاكل نومه.‬ 35 00:04:11,166 --> 00:04:12,333 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- أجل.‬ 36 00:04:57,125 --> 00:04:58,458 ‫…سقوط أمطار.‬ 37 00:04:58,541 --> 00:05:01,791 ‫غيوم ودرجات حرارة أقل‬ ‫هذا الأسبوع في بقية المنطقة.‬ 38 00:05:01,875 --> 00:05:05,791 ‫وهناك سحابة قادمة من مدينة‬ ‫"الجزيرة الخضراء" ستجلب المطر‬ 39 00:05:05,875 --> 00:05:07,250 ‫عبر جنوب "إسبانيا".‬ 40 00:07:24,166 --> 00:07:25,125 ‫تبًا لي.‬ 41 00:07:34,166 --> 00:07:36,708 ‫أبي، هل تسمعني؟ حوّل.‬ 42 00:07:42,291 --> 00:07:43,291 ‫معك أبوك.‬ 43 00:07:43,375 --> 00:07:44,750 ‫يجب أن تقول "حوّل".‬ 44 00:07:45,375 --> 00:07:46,250 ‫حوّل.‬ 45 00:07:46,333 --> 00:07:47,541 ‫معك أبوك. حوّل.‬ 46 00:07:47,625 --> 00:07:49,750 ‫هل يمكنك إخراج كرتي من المسبح؟‬ 47 00:07:49,833 --> 00:07:51,625 ‫سقطت مجددًا. حوّل.‬ 48 00:07:51,708 --> 00:07:52,666 ‫سأتولى الأمر. حوّل.‬ 49 00:07:53,875 --> 00:07:55,291 ‫أحسنت في الانتظار هنا يا "إريك".‬ 50 00:07:55,375 --> 00:07:56,875 ‫لا أحب دخولك وحدك على الإطلاق.‬ 51 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 ‫إن سقطت مجددًا، أخبرني. اتفقنا؟‬ 52 00:08:00,458 --> 00:08:02,166 ‫- فيم تستخدم هذه؟‬ ‫- هذه؟‬ 53 00:08:03,916 --> 00:08:05,083 ‫هل تعرف ما هو الجراد؟‬ 54 00:08:05,625 --> 00:08:07,625 ‫مثل الذباب الذي يعيش في موقدي؟‬ 55 00:08:08,500 --> 00:08:12,583 ‫لا أظن أنها مدفأة فحسب.‬ ‫لكن لا تقل شيئًا لوالدتك.‬ 56 00:08:12,666 --> 00:08:14,666 ‫ستقتلني إن عرفت عمر هذا المنزل.‬ 57 00:08:14,750 --> 00:08:15,791 ‫"إريك"!‬ 58 00:08:16,916 --> 00:08:18,791 ‫حان وقت الاستحمام يا "إريك"!‬ 59 00:08:20,000 --> 00:08:20,833 ‫هيا أيها الأحمق.‬ 60 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 ‫حاولي خطفها من أبوك.‬ 61 00:08:24,000 --> 00:08:24,833 ‫هيا!‬ 62 00:08:47,250 --> 00:08:48,375 ‫إنه يكرهك…‬ 63 00:09:06,208 --> 00:09:07,916 ‫ألم تغسل شعرك بعد؟‬ 64 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 ‫- أجل.‬ ‫- هيا، أميل رأسك إلى الخلف.‬ 65 00:09:21,541 --> 00:09:22,375 ‫ما هذا؟‬ 66 00:09:22,833 --> 00:09:25,833 ‫هل كنت تلعب مع القطط يا "إريك"؟‬ ‫ماذا قلت لك؟‬ 67 00:09:25,916 --> 00:09:28,041 ‫لا تقترب منها. يمكنك التقاط مرض ما.‬ 68 00:09:33,500 --> 00:09:34,666 ‫- أمي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 69 00:09:37,125 --> 00:09:37,958 ‫ما الأمر؟‬ 70 00:09:39,875 --> 00:09:41,666 ‫هل يكرهني أبي حقًا؟‬ 71 00:09:43,208 --> 00:09:44,416 ‫من أخبرك بهذا الهراء؟‬ 72 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 ‫لقد طرحت عليك سؤالًا يا "إريك".‬ 73 00:09:50,416 --> 00:09:51,250 ‫أبي.‬ 74 00:09:52,000 --> 00:09:53,833 ‫هل أخبرك أبوك بذلك؟ متى؟‬ 75 00:09:53,916 --> 00:09:55,041 ‫عبر جهاز اللاسلكي.‬ 76 00:09:55,125 --> 00:09:56,666 ‫لا تكذب عليّ يا "إريك".‬ 77 00:09:56,750 --> 00:09:58,000 ‫والدك يحبك كثيرًا.‬ 78 00:09:58,083 --> 00:09:59,125 ‫أنت تعرف ذلك.‬ 79 00:09:59,208 --> 00:10:00,041 ‫صحيح؟‬ 80 00:10:01,375 --> 00:10:02,500 ‫هيا، حان وقت العشاء.‬ 81 00:10:08,750 --> 00:10:11,375 ‫كان رقم هاتفك مسجلًا عندي، ولا أدري…‬ 82 00:10:11,458 --> 00:10:13,291 ‫ثمة رجل يُلازمك.‬ 83 00:10:13,791 --> 00:10:15,875 ‫"خيرمان دومينغو" معنا اليوم‬ 84 00:10:15,958 --> 00:10:19,666 ‫لأنه سيصدر كتابًا جديدًا. اسمه…‬ 85 00:10:20,208 --> 00:10:22,375 ‫"أصوات من الحياة الآخرة".‬ 86 00:10:22,458 --> 00:10:24,458 ‫كيف تعرف أن الصوت الإلكتروني حقيقي؟‬ 87 00:10:25,000 --> 00:10:27,791 ‫يكون مصدرها مكان يعم‬ّ‬ فيه الألم الشديد.‬ 88 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 ‫وصدقني، حين تسمع صوتًا إلكترونيًا حقيقيًا،‬ 89 00:10:30,708 --> 00:10:32,958 ‫لن تنساه أبدًا.‬ 90 00:10:33,041 --> 00:10:35,916 ‫كم عدد الأصوات الإلكترونية الحقيقية‬ ‫من التي حللتها؟‬ 91 00:10:36,000 --> 00:10:38,583 ‫قليل جدًا. أستطيع القول ولا واحد منها.‬ 92 00:10:38,666 --> 00:10:40,916 ‫معظمها مصدرها أناس عادية.‬ 93 00:10:41,000 --> 00:10:44,375 ‫تكون أصوات من الشارع أو من تلفاز الجيران.‬ 94 00:10:44,458 --> 00:10:45,666 ‫- "داني"؟‬ ‫- نعم؟‬ 95 00:10:46,875 --> 00:10:49,083 ‫هل وبّخت "إريك" أو قلت له شيئًا؟‬ 96 00:10:49,166 --> 00:10:50,625 ‫لا، بالطبع لا. لماذا؟‬ 97 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 ‫لا عليك. انس الأمر.‬ 98 00:10:54,416 --> 00:10:58,583 ‫…في الشكل الموجي. لم نكتشف ذلك بعد.‬ 99 00:10:59,458 --> 00:11:03,041 ‫سمعت الطبيبة النفسية يا عزيزتي.‬ ‫لا يعاني من أي علّة جادة.‬ 100 00:11:05,625 --> 00:11:08,541 ‫أنا متأكد من تجاوزه ما يمر به‬ ‫حالما يكوّن أصدقاء في المدرسة.‬ 101 00:11:09,625 --> 00:11:11,416 ‫إنه أحيانًا يقول أشياء…‬ 102 00:11:11,500 --> 00:11:12,333 ‫لا أعرف.‬ 103 00:11:12,875 --> 00:11:14,500 ‫أظن أنه غاضب مني.‬ 104 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 ‫سأحاول تنظيم نفسي وأوفر وقتًا لأقضيه معه.‬ 105 00:11:18,708 --> 00:11:19,541 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 106 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 ‫لا تقلقي.‬ 107 00:11:47,583 --> 00:11:48,541 ‫اللعنة.‬ 108 00:12:10,750 --> 00:12:11,708 ‫البوابة اللعينة.‬ 109 00:12:35,291 --> 00:12:38,875 ‫ليس الآن. دعني أنام فأنا متعب جدًا.‬ 110 00:15:23,375 --> 00:15:25,250 ‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬ ‫- رجاءً!‬ 111 00:15:25,333 --> 00:15:26,291 ‫اهدأ. لا بأس.‬ 112 00:15:26,375 --> 00:15:27,583 ‫رجاءً!‬ 113 00:15:28,583 --> 00:15:30,166 ‫اهدأ يا "إريك". لا بأس.‬ 114 00:15:30,250 --> 00:15:32,583 ‫- رجاءً!‬ ‫- ما الخطب؟ لا بأس.‬ 115 00:15:33,458 --> 00:15:34,416 ‫"إريك"؟‬ 116 00:15:34,500 --> 00:15:35,375 ‫ما الخطب؟‬ 117 00:15:35,875 --> 00:15:37,208 ‫- "إريك"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 118 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 ‫تعال إلى هنا يا "إريك".‬ 119 00:15:38,666 --> 00:15:40,208 ‫لا بأس. أنت بخير.‬ 120 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 ‫كان كابوسًا فحسب. هذا كل شيء.‬ 121 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 ‫"داني"… يدك.‬ 122 00:16:04,250 --> 00:16:05,083 ‫تبًا.‬ 123 00:16:21,333 --> 00:16:23,000 ‫هذا المنزل مقرف للغاية.‬ 124 00:16:34,041 --> 00:16:34,958 ‫تبًا.‬ 125 00:16:41,291 --> 00:16:43,916 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ماذا حدث؟‬ ‫- تعرض للفصل من المدرسة.‬ 126 00:16:45,125 --> 00:16:46,375 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء.‬ 127 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 ‫ماذا تقصد بـ"لا شيء"؟‬ 128 00:16:47,791 --> 00:16:51,500 ‫ترك الصف، واختبأ في خزانة،‬ ‫وعض المدير حين حاول الإمساك به.‬ 129 00:16:51,583 --> 00:16:52,625 ‫هل تظن هذا مقبولًا؟‬ 130 00:16:52,708 --> 00:16:53,916 ‫لماذا فعلت ذلك يا شريكي؟‬ 131 00:16:55,333 --> 00:16:57,875 ‫بدءًا من الغد،‬ ‫ستزورنا الطبيبة "كارول" كل يوم.‬ 132 00:16:57,958 --> 00:16:59,166 ‫لقد ماتت الطبيبة.‬ 133 00:17:00,875 --> 00:17:03,666 ‫- من أين جئت بهذا الهراء؟‬ ‫- أخبرتني الأصوات.‬ 134 00:17:07,958 --> 00:17:10,250 ‫كفى، اذهب إلى غرفتك.‬ ‫أنجز فروضك المنزلية. هيا.‬ 135 00:17:15,250 --> 00:17:16,875 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي يا "داني".‬ 136 00:17:27,458 --> 00:17:29,333 ‫أنا آسف. صدقًا.‬ 137 00:17:30,750 --> 00:17:32,708 ‫إن كان هناك ما يمكننا فعله، فقط…‬ 138 00:17:35,208 --> 00:17:36,208 ‫أتفّهم.‬ 139 00:17:37,416 --> 00:17:38,375 ‫أتفّهم. طاب يومك.‬ 140 00:17:45,666 --> 00:17:46,666 ‫ماذا حدث؟‬ 141 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 ‫انحرفت سيارتها عن الطريق‬ ‫بعد فترة وجيزة من مغادرتها.‬ 142 00:17:57,125 --> 00:17:57,958 ‫كيف عرف؟‬ 143 00:17:59,333 --> 00:18:02,833 ‫- كيف أمكنه أن يعرف؟‬ ‫- لا بد أن شخص ما أخبره في المدرسة، صحيح؟‬ 144 00:18:10,083 --> 00:18:11,250 ‫ما خطبه؟‬ 145 00:18:12,208 --> 00:18:13,041 ‫لا أدري.‬ 146 00:18:17,708 --> 00:18:19,041 ‫هل يمكنني الدخول يا شريكي؟‬ 147 00:18:20,416 --> 00:18:22,541 ‫- إليك شطيرة.‬ ‫- لست جائعًا.‬ 148 00:18:22,625 --> 00:18:24,833 ‫حسنًا، عليك أن تأكل شيئًا. هيا.‬ 149 00:18:33,166 --> 00:18:35,625 ‫اسمع يا "إريك".‬ ‫قبل أن آتي إلى غرفتك ليلة أمس…‬ 150 00:18:36,875 --> 00:18:38,583 ‫كنت تتحدث عبر جهاز اللاسلكي، صحيح؟‬ 151 00:18:40,958 --> 00:18:41,791 ‫مع من؟‬ 152 00:18:42,500 --> 00:18:43,333 ‫معك.‬ 153 00:18:46,791 --> 00:18:48,458 ‫لم أتحدث إليك يا شريكي.‬ 154 00:18:51,250 --> 00:18:52,083 ‫كان صوتك.‬ 155 00:18:56,416 --> 00:18:58,208 ‫هيا، أنهي شطيرتك.‬ 156 00:19:01,833 --> 00:19:02,875 ‫هل أنا مجنون يا أبي؟‬ 157 00:19:04,208 --> 00:19:06,291 ‫لماذا عساك تكون مجنونًا أيها القوي؟‬ 158 00:19:06,375 --> 00:19:07,791 ‫أنت مشوّش قليلًا بسبب…‬ 159 00:19:08,333 --> 00:19:10,375 ‫الانتقال وكل هذه الفوضى. هذا كل شيء.‬ 160 00:19:12,375 --> 00:19:13,750 ‫لا يعجبني هذا المنزل.‬ 161 00:19:15,041 --> 00:19:16,958 ‫ألم ترد منزلًا فيه مسبح؟‬ 162 00:19:17,041 --> 00:19:20,333 ‫لا، لا أريد أن أسبح هناك.‬ ‫لماذا لا ننتقل إلى مكان آخر؟‬ 163 00:19:20,416 --> 00:19:24,250 ‫لا يمكننا بيع هذا المنزل‬ ‫قبل أن أجدده أنا وأمك، لذا…‬ 164 00:19:26,458 --> 00:19:28,708 ‫أتتذكر مدى نجاحنا في المنزل الأخير؟‬ 165 00:19:29,916 --> 00:19:31,458 ‫- ربحنا مالًا وفيرًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 166 00:19:31,541 --> 00:19:32,416 ‫ربحنا مالًا وفيرًا.‬ 167 00:19:35,250 --> 00:19:36,958 ‫هل أمي لا تزال غاضبة مني؟‬ 168 00:19:37,666 --> 00:19:39,750 ‫ستتخطى الأمر. لا تقلق.‬ 169 00:19:41,833 --> 00:19:43,083 ‫هيا، تناول الطعام.‬ 170 00:19:53,041 --> 00:19:55,041 ‫"الساعة 2:37 صباحًا"‬ 171 00:20:15,833 --> 00:20:17,833 ‫"(غلوم)، (آنجيل غوميز ريفيرو)"‬ 172 00:20:30,041 --> 00:20:30,875 ‫"داني"…‬ 173 00:20:33,750 --> 00:20:34,583 ‫"داني".‬ 174 00:20:36,583 --> 00:20:37,833 ‫البوابة التي عند المسبح.‬ 175 00:21:16,541 --> 00:21:17,750 ‫هل من أحد هناك؟‬ 176 00:21:51,833 --> 00:21:53,416 ‫هيا، تأخر الوقت على اللعب.‬ 177 00:21:56,375 --> 00:21:57,458 ‫حقًا، مرة أخرى؟‬ 178 00:22:28,208 --> 00:22:29,041 ‫"إريك"!‬ 179 00:22:31,541 --> 00:22:32,375 ‫"إريك"!‬ 180 00:22:34,375 --> 00:22:35,208 ‫"إريك"!‬ 181 00:22:37,916 --> 00:22:39,125 ‫"إريك"!‬ 182 00:23:13,875 --> 00:23:14,708 ‫"إريك"!‬ 183 00:25:49,000 --> 00:25:52,125 ‫"(إريك)"‬ 184 00:26:10,541 --> 00:26:12,208 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريد مرافقتي؟‬ 185 00:26:13,250 --> 00:26:15,500 ‫سيفيدك إن ابتعدت بضعة أيام عن المنزل.‬ 186 00:26:17,666 --> 00:26:19,500 ‫يجب أن أنهي ترميمه في أسرع وقت ممكن.‬ 187 00:26:22,708 --> 00:26:24,333 ‫أرسلي تحياتي إلى والديك، اتفقنا؟‬ 188 00:26:27,041 --> 00:26:28,625 ‫ماذا سنفعل حيال هذا المنزل؟‬ 189 00:26:29,250 --> 00:26:30,625 ‫لست أدري يا "سارة".‬ 190 00:26:32,208 --> 00:26:33,250 ‫حاليًا، لا أدري.‬ 191 00:26:33,333 --> 00:26:34,833 ‫لا يمكنني العيش هنا.‬ 192 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 ‫ماذا تقترحين إذًا؟‬ 193 00:26:39,791 --> 00:26:41,250 ‫لست متأكدًا إن كنت تدركين…‬ 194 00:26:41,333 --> 00:26:44,791 ‫أننا استثمرنا كل أموالنا في هذا المنزل…‬ ‫كلها يا "سارة".‬ 195 00:27:02,458 --> 00:27:03,291 ‫اعتن بنفسك.‬ 196 00:27:27,250 --> 00:27:29,291 ‫هيا، اركض وإلا سنتبلل.‬ 197 00:27:29,375 --> 00:27:30,500 ‫أحب هذا المنزل!‬ 198 00:27:30,583 --> 00:27:32,250 ‫رائع، صحيح؟ إنه رائع.‬ 199 00:27:32,333 --> 00:27:33,291 ‫إنه كبير جدًا.‬ 200 00:27:33,375 --> 00:27:34,375 ‫هيا.‬ 201 00:27:35,666 --> 00:27:39,083 ‫- عجبًا! إنه ضخم!‬ ‫- لكن يلزمه الكثير من العمل.‬ 202 00:27:39,166 --> 00:27:40,541 ‫أيمكننا الاحتفاظ بهذه؟‬ 203 00:27:40,625 --> 00:27:43,583 ‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ به لفترة.‬ ‫وسنقرر فيما بعد، اتفقنا؟‬ 204 00:27:43,666 --> 00:27:45,000 ‫تعرف كيف تسير الأمور.‬ 205 00:27:45,083 --> 00:27:48,541 ‫3، 2، 1… مفاجأة!‬ 206 00:27:49,708 --> 00:27:50,541 ‫عجبًا!‬ 207 00:27:51,875 --> 00:27:54,416 ‫هذا رائع. إنه ضخم.‬ 208 00:27:55,000 --> 00:27:56,125 ‫وغرفتك.‬ 209 00:27:56,625 --> 00:27:57,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 210 00:27:58,500 --> 00:28:00,416 ‫بأي لون سنطليها؟‬ 211 00:28:00,500 --> 00:28:02,166 ‫أيمكننا تعليق رسوماتي؟‬ 212 00:28:02,833 --> 00:28:06,833 ‫مثل المنزل الآخر؟ رسومات في كل مكان.‬ ‫في المطبخ بالطابق السفلي أيضًا.‬ 213 00:28:08,791 --> 00:28:11,541 ‫أبي، أيمكننا الذهاب للسباحة في المسبح؟‬ 214 00:28:12,791 --> 00:28:15,708 ‫عزيزي، هل رأيت الماء؟‬ ‫وكذلك سيكون باردًا للغاية…‬ 215 00:28:15,791 --> 00:28:17,166 ‫سننظفه إذًا.‬ 216 00:28:17,250 --> 00:28:18,333 ‫أو يمكنني أخذ الغرفة.‬ 217 00:28:18,416 --> 00:28:19,416 ‫- لا!‬ ‫- حقًا؟‬ 218 00:28:19,500 --> 00:28:21,250 ‫مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟‬ 219 00:28:22,708 --> 00:28:24,708 ‫أنا آسف حقًا بشأن طريقة تصرفي صباح اليوم.‬ 220 00:28:26,541 --> 00:28:27,833 ‫لم أرد الدخول في جدال.‬ 221 00:28:27,916 --> 00:28:28,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 222 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 ‫إما هذه الغرفة وإما…‬ 223 00:28:30,666 --> 00:28:31,750 ‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟‬ 224 00:28:32,333 --> 00:28:34,166 ‫- أيمكننا بناء شواية؟‬ ‫- بالطبع.‬ 225 00:28:34,250 --> 00:28:35,125 ‫أحبك.‬ 226 00:28:36,416 --> 00:28:38,250 ‫الغرفة لا تعجبه.‬ 227 00:28:38,333 --> 00:28:39,583 ‫سنأخذها نحن…‬ 228 00:28:39,666 --> 00:28:40,958 ‫لا، يا "إريك"…‬ 229 00:28:41,041 --> 00:28:42,750 ‫- بلى، إنها تعجبني!‬ ‫- لا…‬ 230 00:28:42,833 --> 00:28:44,041 ‫- بلى، تعجبني!‬ ‫- لا…‬ 231 00:29:41,250 --> 00:29:44,166 ‫لا تعجبه! سنأخذها لأنفسنا!‬ 232 00:29:47,250 --> 00:29:48,875 ‫هل أنت متأكد من أنها تعجبك؟‬ 233 00:29:48,958 --> 00:29:50,708 ‫- أجل!‬ ‫- أرأيت؟ لا تعجبك.‬ 234 00:29:50,791 --> 00:29:53,791 ‫الآلي لا يحبها أيضًا! لا يريد البقاء هنا!‬ 235 00:29:53,875 --> 00:29:55,000 ‫سآخذ الغرفة.‬ 236 00:30:25,375 --> 00:30:26,208 ‫مرحبًا؟‬ 237 00:31:09,458 --> 00:31:10,416 ‫ما الأمر يا "سارة"؟‬ 238 00:31:11,083 --> 00:31:12,458 ‫"داني"، هل كل شيء بخير؟‬ 239 00:31:13,166 --> 00:31:14,500 ‫أجل، لماذا؟‬ 240 00:31:15,458 --> 00:31:18,208 ‫لم أستطع فهم رسالتك على الإطلاق.‬ 241 00:31:18,291 --> 00:31:23,208 ‫كل ما سمعته كان أصوات غريبة وصرخات…‬ ‫لا أدري. كنت قلقة.‬ 242 00:31:24,333 --> 00:31:26,166 ‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 243 00:31:27,458 --> 00:31:29,166 ‫الإشارة عندي ضعيفة. لعلّ هذا السبب.‬ 244 00:31:29,916 --> 00:31:30,750 ‫حسنًا.‬ 245 00:31:31,708 --> 00:31:34,125 ‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 246 00:31:34,916 --> 00:31:37,166 ‫- حسنًا، أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 247 00:31:46,250 --> 00:31:48,291 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 248 00:32:10,166 --> 00:32:12,041 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 249 00:32:31,625 --> 00:32:32,458 ‫كيف حالك؟‬ 250 00:32:39,458 --> 00:32:41,333 ‫رجاءً ساعدني يا أبي!‬ 251 00:33:04,166 --> 00:33:05,125 ‫إهداء إلى "خافيير".‬ 252 00:33:05,208 --> 00:33:09,416 ‫إهداء إلى "خافيير"، أجل. شكرًا.‬ ‫يشرفني مقابلتك. لديّ كل كتبك.‬ 253 00:33:09,500 --> 00:33:11,333 ‫"أصوات من الحياة الآخرة"‬ 254 00:33:11,416 --> 00:33:12,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 255 00:33:12,583 --> 00:33:13,500 ‫على الرحب والسعة.‬ 256 00:33:13,583 --> 00:33:15,166 ‫سأتركك لتكمل عملك.‬ 257 00:33:15,250 --> 00:33:17,875 ‫"إهداء إلى زوجتي،‬ ‫التي تنتظرني على الجانب الآخر"‬ 258 00:33:17,958 --> 00:33:18,791 ‫معذرة.‬ 259 00:33:19,416 --> 00:33:20,708 ‫لمن أهديه؟‬ 260 00:33:22,291 --> 00:33:23,125 ‫"دانيال".‬ 261 00:33:23,708 --> 00:33:24,708 ‫"إهداء إلى (دانيال)"‬ 262 00:33:31,041 --> 00:33:31,875 ‫تفضل.‬ 263 00:33:32,750 --> 00:33:34,333 ‫هل أنت محتال يا سيد "دومينغو"؟‬ 264 00:33:35,291 --> 00:33:36,333 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 265 00:33:36,416 --> 00:33:38,541 ‫هل ما تقوله في كتابك صحيح؟‬ 266 00:33:42,083 --> 00:33:42,916 ‫اسمع…‬ 267 00:33:44,083 --> 00:33:47,125 ‫كتبت أكثر من 10 كتب‬ ‫عن ظاهرة الصوت الإلكتروني.‬ 268 00:33:47,208 --> 00:33:52,125 ‫لو لم أؤمن بحقيقتها،‬ ‫فسأكون قد أهدرت حياتها كلها.‬ 269 00:33:52,208 --> 00:33:53,958 ‫أريدك أن تستمع إلى تسجيل.‬ 270 00:33:54,500 --> 00:33:56,916 ‫أرسله بالبريد الإلكتروني.‬ ‫عنوان بريدي الإلكتروني في الكتاب.‬ 271 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 ‫أريدك أن تستمع إليه الآن.‬ 272 00:33:58,583 --> 00:33:59,416 ‫رجاءً.‬ 273 00:34:00,375 --> 00:34:01,583 ‫مات ابني منذ فترة قصيرة.‬ 274 00:34:02,833 --> 00:34:04,041 ‫أظن أنني سجلت صوته.‬ 275 00:34:05,916 --> 00:34:09,333 ‫أعلم أنه من الصعب تقبّل فقدان أحبائك،‬ 276 00:34:09,416 --> 00:34:10,625 ‫خاصة لو كان طفلًا،‬ 277 00:34:11,208 --> 00:34:13,708 ‫لكنك تتشبث بشيء لن يعود.‬ 278 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 ‫أنا أطلب منك، رجاءً.‬ 279 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 ‫أنت وحدك القادر على مساعدتي.‬ 280 00:34:19,333 --> 00:34:22,416 ‫اسمعني، هذه ليست طريقتي في فعل ذلك.‬ 281 00:34:22,500 --> 00:34:26,125 ‫يظل الشكل الموجي مسطحًا‬ ‫في أثناء ذلك الجزء من التسجيل.‬ 282 00:34:27,791 --> 00:34:31,250 ‫في كتابك، تقول إن هذا دليل‬ ‫على وجود ظاهرة صوت إلكترونية حقيقية.‬ 283 00:34:33,416 --> 00:34:34,250 ‫أليس ذلك صحيحًا؟‬ 284 00:34:38,041 --> 00:34:39,166 ‫أتظن أن هذا حقيقي؟‬ 285 00:34:41,583 --> 00:34:43,458 ‫- هل رأيت الملف الذي أرسلته لك؟‬ ‫- أجل.‬ 286 00:34:44,583 --> 00:34:45,875 ‫تعرف أنه يمكن تزييفه، صحيح؟‬ 287 00:34:45,958 --> 00:34:50,000 ‫"روث"، لماذا عسى والد‬ ‫تزييف صوت ابنه الميت؟‬ 288 00:34:51,125 --> 00:34:54,250 ‫لا أعرف يا أبي. أنت تتحمس كثيرًا‬ ‫لهذه الأشياء. ولكن حينها…‬ 289 00:34:54,333 --> 00:34:56,833 ‫لديّ شعور جيد تجاه هذا التسجيل.‬ 290 00:34:58,875 --> 00:34:59,708 ‫حسنًا.‬ 291 00:35:07,708 --> 00:35:09,375 ‫"الحرس المدني، ممنوع العبور"‬ 292 00:36:08,500 --> 00:36:09,708 ‫هل أبدأ في إنزال أغراضنا؟‬ 293 00:36:12,750 --> 00:36:14,791 ‫- هل هذه ماريغوانا؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 294 00:36:16,458 --> 00:36:17,333 ‫إنه مجرد تبغ.‬ 295 00:36:17,875 --> 00:36:20,750 ‫شابة بمثل ذكائك،‬ ‫لا أدري لماذا لا تزالين تدخنين.‬ 296 00:36:21,541 --> 00:36:23,791 ‫- شكرًا لحضورك بهذه السرعة.‬ ‫- لا عليك.‬ 297 00:36:23,875 --> 00:36:25,666 ‫"روث"، أقدم لك "دانيال"…‬ 298 00:36:25,750 --> 00:36:27,791 ‫اسمي "دانيال بيلاسكو". سررت بمقابلتك.‬ 299 00:36:27,875 --> 00:36:29,208 ‫يؤسفني مصاب ابنك.‬ 300 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 ‫هلّا نذهب؟‬ 301 00:36:32,041 --> 00:36:32,958 ‫أجل، بالطبع.‬ 302 00:36:38,916 --> 00:36:42,041 ‫آسف على الفوضى، ولكن كما تعلمون،‬ 303 00:36:42,125 --> 00:36:43,750 ‫مررت بأيام عصيبة الفترة الأخيرة.‬ 304 00:36:44,250 --> 00:36:45,083 ‫لا تقلق.‬ 305 00:36:46,125 --> 00:36:47,541 ‫- هل من أحد هنا غيرك؟‬ ‫- لا.‬ 306 00:36:48,166 --> 00:36:49,375 ‫زوجتي عند والديها.‬ 307 00:36:51,583 --> 00:36:54,125 ‫هل لديك غرفة بعيدة؟‬ 308 00:36:54,208 --> 00:36:56,166 ‫قبو أو مكان يمكنني أن أنصب فيه أغراضنا؟‬ 309 00:36:56,250 --> 00:36:58,416 ‫لا يوجد قبو‬ ‫لكن لدينا الكثير من الغرف الشاغرة.‬ 310 00:36:58,916 --> 00:36:59,875 ‫ما هذا؟‬ 311 00:37:01,500 --> 00:37:03,833 ‫قال إن أحدهم كان يتحدث إليه‬ ‫عبر جهاز اللاسلكي.‬ 312 00:37:04,958 --> 00:37:07,333 ‫أعني، قال إنه سمع صوتي.‬ 313 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 ‫فهمت.‬ 314 00:37:16,041 --> 00:37:18,750 ‫في التسجيل، يبدو أن ابني‬ ‫يستنجد بي صارخًا طلبًا للمساعدة.‬ 315 00:37:21,125 --> 00:37:22,583 ‫هل تظن أنه يحاول إخباري بشيء؟‬ 316 00:37:23,416 --> 00:37:24,250 ‫ربما.‬ 317 00:37:24,958 --> 00:37:27,625 ‫لكنني أحذرك من أن الرسالة قد تكون مزعجة.‬ 318 00:37:28,916 --> 00:37:29,750 ‫ماذا تعني؟‬ 319 00:37:31,958 --> 00:37:32,791 ‫اسمع…‬ 320 00:37:33,750 --> 00:37:35,041 ‫أنا متأكد‬ 321 00:37:36,000 --> 00:37:39,625 ‫من أن ما يوجد بعد الموت‬ ‫ليس كما قيل لنا منذ قرون.‬ 322 00:37:41,166 --> 00:37:42,000 ‫ماذا تعني؟‬ 323 00:37:42,875 --> 00:37:44,375 ‫ابني في مكان فظيع؟‬ 324 00:37:44,958 --> 00:37:47,833 ‫كان عمره 8 سنوات فقط.‬ ‫ماذا عساه فعل ليستحق ذلك؟‬ 325 00:37:50,916 --> 00:37:52,916 ‫هل هذا المكان أقل فظاعة؟‬ 326 00:37:54,291 --> 00:37:57,541 ‫الحروب، أطفال يموتون من الجوع والمرض…‬ 327 00:37:58,500 --> 00:38:00,958 ‫لماذا قد يكون الوضع مختلفًا هناك؟‬ 328 00:38:03,791 --> 00:38:08,625 ‫لا يمكنني أن أقول لك إن ابنك‬ ‫في الجنة محاط بالملائكة يا "دانيال".‬ 329 00:38:09,208 --> 00:38:13,791 ‫سأخبرك بما أعلم.‬ ‫يجب أن نكون مستعدين لأي شيء.‬ 330 00:38:15,750 --> 00:38:19,166 ‫إن كان ابني بحاجة إلى المساعدة،‬ ‫فأنا مستعد لفعل كل ما يلزم.‬ 331 00:38:33,125 --> 00:38:33,958 ‫كيف مات؟‬ 332 00:38:35,375 --> 00:38:36,458 ‫ألم يكن يجيد السباحة؟‬ 333 00:38:38,083 --> 00:38:39,291 ‫كان يجيد السباحة.‬ 334 00:38:42,750 --> 00:38:46,375 ‫تقول الشرطة إنه ربما علق في فرع‬ ‫في أثناء محاولته إحضار كرته.‬ 335 00:38:47,166 --> 00:38:48,500 ‫لكنني أعرف أن هذا مستحيل.‬ 336 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 ‫لم يأت للمسبح بمفرده قط. لم يعجبه ذلك.‬ 337 00:38:57,375 --> 00:39:00,458 ‫لا تسألني عن السبب،‬ ‫لكنني أشعر بأن شيئًا آخر قد حدث تلك الليلة.‬ 338 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- تبًا!‬ 339 00:39:34,291 --> 00:39:36,208 ‫آسف، لم أقصد أن أفزعك.‬ 340 00:39:36,291 --> 00:39:38,375 ‫لا تقلق. أنا مضطربة قليلًا.‬ 341 00:39:39,000 --> 00:39:41,291 ‫ليست صفة مناسبة لهذه الوظيفة، صحيح؟‬ 342 00:39:41,833 --> 00:39:43,166 ‫هذه ليست وظيفتي.‬ 343 00:39:44,000 --> 00:39:46,708 ‫أساعد أبي أحيانًا. هذا كل شيء.‬ 344 00:39:46,791 --> 00:39:48,041 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 345 00:39:49,416 --> 00:39:53,375 ‫أستخدم "هذه الأشياء" لدراسة الأصوات‬ ‫التي لا تسمعها الأذن البشرية.‬ 346 00:39:53,458 --> 00:39:56,166 ‫"أصوات من الحياة الآخرة"،‬ ‫مثلما يقول كتاب والدك.‬ 347 00:39:57,333 --> 00:39:59,875 ‫حسنًا، على عكسه، لا أظن أن مصدرها الموتى.‬ 348 00:40:02,166 --> 00:40:04,625 ‫أنا متأكد من أن الصوت‬ ‫الذي سجلته كان صوت ابني.‬ 349 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 350 00:40:11,416 --> 00:40:12,875 ‫كل شيء جاهز تقريبًا.‬ 351 00:40:13,500 --> 00:40:14,833 ‫جاهزة وانتظرك أيها الرئيس.‬ 352 00:40:15,833 --> 00:40:16,708 ‫لنبدأ العمل.‬ 353 00:40:22,250 --> 00:40:23,375 ‫وجهه صوب الزاوية.‬ 354 00:40:28,583 --> 00:40:29,416 ‫أي شيء؟‬ 355 00:40:30,083 --> 00:40:31,583 ‫لا يوجد إشارة.‬ 356 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 ‫أبي، لا أظن حقًا أننا سنجد أي شيء.‬ 357 00:40:37,166 --> 00:40:38,583 ‫تحلّي بالصبر يا عزيزي.‬ 358 00:40:38,666 --> 00:40:41,416 ‫لن تكتسبي المعرفة من دون التحلّي بالصبر.‬ 359 00:40:42,583 --> 00:40:43,708 ‫هل تستمتع بوقتك؟‬ 360 00:40:43,791 --> 00:40:46,333 ‫ما العيب في الاستمتاع بعملك يا "روث"؟‬ 361 00:40:47,583 --> 00:40:49,416 ‫لا أدري حقًا كيف تحملتك أمي؟‬ 362 00:41:09,083 --> 00:41:09,916 ‫أبي.‬ 363 00:41:10,000 --> 00:41:11,041 ‫ما الأمر؟‬ 364 00:41:12,916 --> 00:41:14,958 ‫اطلب من "دانيال" الخروج.‬ ‫إنه يسبّب تشويشًا.‬ 365 00:41:20,416 --> 00:41:21,458 ‫- "روث".‬ ‫- نعم؟‬ 366 00:41:26,291 --> 00:41:27,208 ‫ما الأمر؟‬ 367 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 ‫لا يمكنك رؤية "دانيال".‬ 368 00:41:29,666 --> 00:41:31,416 ‫لم لا؟ إنه في غرفة ابنه.‬ 369 00:41:31,500 --> 00:41:32,333 ‫أراه.‬ 370 00:41:34,041 --> 00:41:36,291 ‫أنا أراه أيضًا وهو في الخارج.‬ 371 00:41:55,458 --> 00:41:57,541 ‫يمكنك رؤية شيئًا في غرفة الصبي، صحيح؟‬ 372 00:42:00,833 --> 00:42:01,833 ‫هذا غريب جدًا يا أبي.‬ 373 00:42:25,333 --> 00:42:26,958 ‫- هل تسمعين هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 374 00:42:27,875 --> 00:42:29,125 ‫مصدر الصوت الطابق العلوي.‬ 375 00:42:38,541 --> 00:42:40,958 ‫- سأصعد.‬ ‫- رجاءً كن حذرًا.‬ 376 00:42:59,000 --> 00:42:59,833 ‫هل ترينه؟‬ 377 00:43:02,000 --> 00:43:02,833 ‫هل لا يزال هنا؟‬ 378 00:43:09,708 --> 00:43:10,791 ‫أبي!‬ 379 00:43:10,875 --> 00:43:12,416 ‫- "روث"، أفقد الاتصال بك.‬ ‫- أبي!‬ 380 00:43:13,166 --> 00:43:14,541 ‫- "روث"؟‬ ‫- أبي، هل تسمعني؟‬ 381 00:43:14,625 --> 00:43:15,458 ‫"روث"؟‬ 382 00:43:15,541 --> 00:43:17,500 ‫أفقد الاتصال بك يا أبي. هل تسمعني؟‬ 383 00:44:17,750 --> 00:44:18,666 ‫أبي.‬ 384 00:44:18,750 --> 00:44:19,916 ‫أبي، هل يمكنك سماعي؟‬ 385 00:44:20,000 --> 00:44:21,708 ‫أجل، الآن أسمعك. ما الأمر؟‬ 386 00:44:21,791 --> 00:44:23,125 ‫يجب أن تخرج من عندك حالًا.‬ 387 00:44:23,958 --> 00:44:25,958 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- إنه أمامك مباشرة.‬ 388 00:45:25,958 --> 00:45:27,083 ‫هذا لا يُصدق. ‬ 389 00:45:28,291 --> 00:45:29,250 ‫من يكون؟‬ 390 00:45:30,583 --> 00:45:32,958 ‫ليتني أستطيع الإجابة‬ ‫على هذا السؤال يا "دانيال".‬ 391 00:45:33,958 --> 00:45:35,791 ‫كنت هناك. ألم تر أي أحد؟‬ 392 00:45:35,875 --> 00:45:38,291 ‫لم أر أحدًا. لم أر شيئًا.‬ 393 00:45:42,333 --> 00:45:44,166 ‫هل تقول إن هناك كيانًا في منزلي؟‬ 394 00:45:45,708 --> 00:45:47,375 ‫تقبّلي الأمر كما هو.‬ 395 00:45:47,458 --> 00:45:49,500 ‫ظاهرة خارقة للطبيعة.‬ 396 00:45:50,166 --> 00:45:51,750 ‫أنت سجلت ذلك الخيال.‬ 397 00:45:51,833 --> 00:45:53,166 ‫خيال حراري يا أبي.‬ 398 00:45:53,666 --> 00:45:55,500 ‫كي تقيس درجة حرارة شيء ما،‬ 399 00:45:55,583 --> 00:45:56,916 ‫تحتاج إلى كيان مادي.‬ 400 00:45:57,000 --> 00:46:00,541 ‫لعلّنا لا نفهم الأمر…‬ ‫لكن هذا لا يعني أنه ليس حقيقيًا.‬ 401 00:46:03,708 --> 00:46:05,541 ‫يجب أن نعاود المحاولة غدًا.‬ 402 00:47:06,916 --> 00:47:07,833 ‫…"مان".‬ 403 00:47:09,625 --> 00:47:10,750 ‫"خيرمان".‬ 404 00:47:18,541 --> 00:47:19,375 ‫من هناك؟‬ 405 00:47:27,458 --> 00:47:28,416 ‫عزيزتي، هل هذه أنت؟‬ 406 00:47:59,833 --> 00:48:00,708 ‫لنذهب.‬ 407 00:48:01,541 --> 00:48:03,166 ‫أنا أنتظرك.‬ 408 00:48:44,208 --> 00:48:45,458 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 409 00:48:55,583 --> 00:48:56,416 ‫إني أحلم.‬ 410 00:49:01,958 --> 00:49:03,166 ‫هل هذا يبدو كحلم؟‬ 411 00:49:08,166 --> 00:49:09,875 ‫خمن ماذا أعد لك.‬ 412 00:49:11,958 --> 00:49:12,791 ‫اجلس.‬ 413 00:49:41,791 --> 00:49:43,166 ‫مر وقت طويل.‬ 414 00:49:46,583 --> 00:49:47,875 ‫هل افتقدتني؟‬ 415 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 ‫أفتقدك كل يوم.‬ 416 00:49:55,875 --> 00:49:57,708 ‫لم تتغيري البتّة يا "صوفيا".‬ 417 00:49:58,791 --> 00:50:00,750 ‫هذا ما استفادته من الموت.‬ 418 00:50:09,583 --> 00:50:12,083 ‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا يا حبيبي.‬ 419 00:50:13,375 --> 00:50:14,208 ‫ألم تنتظرها؟‬ 420 00:50:16,666 --> 00:50:17,500 ‫وأنا أيضًا.‬ 421 00:50:27,083 --> 00:50:27,916 ‫لا.‬ 422 00:50:37,291 --> 00:50:38,875 ‫سنكون معًا مرة أخرى.‬ 423 00:50:51,375 --> 00:50:52,958 ‫لا تخاف يا حبيبي.‬ 424 00:50:55,875 --> 00:50:57,875 ‫أبي! ماذا تفعل؟‬ 425 00:51:01,458 --> 00:51:02,958 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 426 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ "دانيال"!‬ 427 00:51:05,791 --> 00:51:07,875 ‫أبي، أنظر إليّ!‬ 428 00:51:09,625 --> 00:51:10,458 ‫"دانيال"!‬ 429 00:51:11,750 --> 00:51:12,583 ‫"دانيال"!‬ 430 00:51:15,333 --> 00:51:16,166 ‫"دانيال"!‬ 431 00:51:33,833 --> 00:51:39,375 ‫"رقم مجهول"‬ 432 00:51:49,000 --> 00:51:49,833 ‫نعم؟‬ 433 00:51:51,083 --> 00:51:51,916 ‫مرحبًا؟‬ 434 00:51:52,500 --> 00:51:53,333 ‫أمي.‬ 435 00:51:55,208 --> 00:51:57,708 ‫- من هذا؟‬ ‫- هذا أنا "إريك".‬ 436 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 ‫من معي؟ هل هذه مزحة؟‬ 437 00:52:01,458 --> 00:52:04,041 ‫أمي، عليك أن تأتي إلى هنا لمساعدتي.‬ 438 00:52:05,625 --> 00:52:06,458 ‫"إريك"؟‬ 439 00:52:08,666 --> 00:52:10,666 ‫- "إريك"؟‬ ‫- أمي، رجاءً.‬ 440 00:52:11,208 --> 00:52:13,708 ‫يريد ذلك الرجل إيذائي.‬ 441 00:52:13,791 --> 00:52:14,625 ‫أي رجل؟‬ 442 00:52:16,416 --> 00:52:18,041 ‫رجل ما أحضره أبي.‬ 443 00:52:18,833 --> 00:52:20,041 ‫"إريك"، أين أنت؟‬ 444 00:52:20,125 --> 00:52:22,291 ‫أنا أختبئ في غرفتي،‬ 445 00:52:22,375 --> 00:52:23,541 ‫تحت السرير.‬ 446 00:52:23,625 --> 00:52:24,916 ‫أسرعي رجاءً.‬ 447 00:52:25,416 --> 00:52:26,250 ‫"إريك"؟‬ 448 00:52:27,083 --> 00:52:27,916 ‫"إريك"؟‬ 449 00:53:51,916 --> 00:53:52,750 ‫"دانيال"!‬ 450 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 ‫هل رأيت هذا من قبل؟‬ 451 00:54:01,833 --> 00:54:02,666 ‫أبدًا.‬ 452 00:54:04,125 --> 00:54:05,583 ‫أظن أنني قرأت عن ذلك.‬ 453 00:54:06,583 --> 00:54:07,583 ‫ماذا يعني هذا إذًا؟‬ 454 00:54:08,125 --> 00:54:08,958 ‫لا أدري.‬ 455 00:54:10,333 --> 00:54:15,541 ‫لكن… لا أظن أنه بإمكاننا الوثوق‬ ‫بما نراه أو بما نسمعه.‬ 456 00:54:16,375 --> 00:54:18,041 ‫أي شيء قد يكون فخًا.‬ 457 00:54:18,791 --> 00:54:20,000 ‫من نصبه يا "خيرمان"؟‬ 458 00:54:20,541 --> 00:54:21,541 ‫لا أدري يا "دانيال".‬ 459 00:54:22,791 --> 00:54:23,625 ‫اسمع…‬ 460 00:54:24,833 --> 00:54:27,166 ‫أخشى أن الصوت الذي سجلته…‬ 461 00:54:28,666 --> 00:54:30,166 ‫قد لا يكون صوت ابنك.‬ 462 00:54:30,250 --> 00:54:32,416 ‫يمكنني التعرف على صوت ابني‬ ‫وسط مليون صوت.‬ 463 00:54:49,791 --> 00:54:51,375 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- من يكون؟‬ 464 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 ‫- لماذا لم تتصلي مسبقًا؟‬ ‫- أجبني. من يكون؟‬ 465 00:54:53,166 --> 00:54:54,791 ‫صديقي "خيرمان". إنه كاتب.‬ 466 00:54:56,750 --> 00:54:58,333 ‫مهلًا يا "سارة".‬ 467 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 ‫"صيدلية"‬ 468 00:55:40,083 --> 00:55:40,916 ‫ادخلي.‬ 469 00:55:42,083 --> 00:55:42,916 ‫هيا.‬ 470 00:55:44,958 --> 00:55:46,625 ‫أنت من منزل الأصوات، صحيح؟‬ 471 00:56:08,166 --> 00:56:09,583 ‫يجدر بك عدم العودة إلى هناك.‬ 472 00:56:10,583 --> 00:56:13,416 ‫تعرف الأصوات أمورًا عنا. إنها تخدعنا.‬ 473 00:56:14,208 --> 00:56:15,833 ‫وقبل أن تدركي الأمر…‬ 474 00:56:16,791 --> 00:56:18,000 ‫يفوت الأوان.‬ 475 00:57:16,958 --> 00:57:17,791 ‫"إريك".‬ 476 00:57:24,291 --> 00:57:25,125 ‫"إريك".‬ 477 00:57:34,541 --> 00:57:35,375 ‫"إريك".‬ 478 00:57:36,666 --> 00:57:37,625 ‫"إريك".‬ 479 00:59:45,166 --> 00:59:48,416 ‫أنا آسف لأن زوجتي كانت فظة.‬ ‫إنها تعاني هي الأخرى.‬ 480 00:59:48,500 --> 00:59:49,500 ‫ها هو.‬ 481 00:59:50,166 --> 00:59:52,375 ‫كنت أعرف أنني رأيته من قبل. انظر.‬ 482 00:59:53,291 --> 00:59:54,166 ‫ما هذا؟‬ 483 00:59:55,458 --> 00:59:57,500 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- إنه تهديد.‬ 484 00:59:57,583 --> 01:00:01,666 ‫كانت تُستخدم في العصور الوسطى‬ ‫لتحذير الغرباء الذين عبروا إلى منطقتها.‬ 485 01:00:02,250 --> 01:00:04,583 ‫- منطقة من؟‬ ‫- منطقة ساحرة.‬ 486 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 ‫هذا المنزل يا "دانيال".‬ 487 01:00:08,250 --> 01:00:09,958 ‫على ما يبدو، قبل 300 عام،‬ 488 01:00:10,041 --> 01:00:11,875 ‫كان هذا المكان مقر محكمة.‬ 489 01:00:11,958 --> 01:00:13,208 ‫"محكمة"، هنا؟‬ 490 01:00:13,833 --> 01:00:14,791 ‫محاكم التفتيش.‬ 491 01:00:14,875 --> 01:00:19,000 ‫أجل، لا بد أنهم عذبوا وقتلوا‬ ‫العشرات من النساء البريئات هنا.‬ 492 01:00:20,416 --> 01:00:23,083 ‫من الصعب علينا تصديق‬ ‫أن شخصًا ما يستحق أن يُحرق على وتد.‬ 493 01:00:24,000 --> 01:00:26,750 ‫لكن بينما كانت أغلبها محاكمات غير عادلة،‬ 494 01:00:27,375 --> 01:00:28,958 ‫كان الشر موجودًا دائمًا.‬ 495 01:00:33,500 --> 01:00:34,708 ‫"سارة"!‬ 496 01:00:35,375 --> 01:00:36,458 ‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 497 01:00:37,166 --> 01:00:39,458 ‫"سارة"! تماسكي!‬ 498 01:00:39,541 --> 01:00:40,875 ‫"سارة"!‬ 499 01:00:41,541 --> 01:00:42,791 ‫"سارة"!‬ 500 01:00:43,875 --> 01:00:44,875 ‫هيا.‬ 501 01:00:44,958 --> 01:00:46,291 ‫"سارة"!‬ 502 01:00:50,250 --> 01:00:51,416 ‫"سارة"!‬ 503 01:01:25,791 --> 01:01:28,000 ‫"الحرس المدني"‬ 504 01:02:50,750 --> 01:02:52,875 ‫هل تشاجر الزوجان مؤخرًا؟‬ 505 01:02:52,958 --> 01:02:54,666 ‫لا، جديًا.‬ 506 01:02:54,750 --> 01:02:58,416 ‫أؤكد لك أنني قابلته منذ 24 ساعة.‬ 507 01:03:01,458 --> 01:03:02,291 ‫أجل، بالطبع.‬ 508 01:03:02,375 --> 01:03:04,375 ‫إن تذكرت شيئًا آخر…‬ 509 01:03:18,916 --> 01:03:20,583 ‫إن تذكرت شيئًا، فاتصلي بنا.‬ 510 01:03:20,666 --> 01:03:22,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 511 01:03:24,250 --> 01:03:26,666 ‫عزيزتي، أريدك أن تنظري إلى هذا.‬ 512 01:03:26,750 --> 01:03:27,666 ‫أبي، يجب أن نتحدث.‬ 513 01:03:27,750 --> 01:03:31,250 ‫أظن أنني أعرف أين يمكننا‬ ‫إيجاد رفات الأشخاص ‬ 514 01:03:31,333 --> 01:03:32,583 ‫- الذين عُذبوا…‬ ‫- أبي.‬ 515 01:03:32,666 --> 01:03:34,833 ‫أبي، استمع إليّ. يجب أن نرحل.‬ 516 01:03:34,916 --> 01:03:36,541 ‫- سأحضر أغراضي.‬ ‫- "روث"!‬ 517 01:03:37,208 --> 01:03:39,500 ‫لكنك سمعتها بنفسك. الأصوات.‬ 518 01:03:39,583 --> 01:03:41,958 ‫إنهم هنا. يحاولون إخبارنا بشيء.‬ 519 01:03:42,041 --> 01:03:44,291 ‫كنت أبحث عن هذا طوال حياتي المهنية.‬ 520 01:03:44,375 --> 01:03:46,375 ‫لا يمكننا الرحيل الآن. ألا تفهمين؟‬ 521 01:03:46,458 --> 01:03:47,333 ‫لا يمكنني الذهاب.‬ 522 01:03:48,875 --> 01:03:51,000 ‫أنت تفعل كل هذا بسبب أمي، صحيح؟‬ 523 01:03:53,333 --> 01:03:54,250 ‫ماذا تقولين؟‬ 524 01:03:54,333 --> 01:03:55,500 ‫ماذا حدث؟‬ 525 01:03:59,958 --> 01:04:01,333 ‫أبي، أخبرني بما حدث.‬ 526 01:04:01,958 --> 01:04:04,833 ‫أظن أنني أستحق معرفة لماذا فعلت ما فعلته.‬ 527 01:04:05,708 --> 01:04:07,041 ‫لم أعد فتاة صغيرة.‬ 528 01:04:09,000 --> 01:04:10,625 ‫لا تزالين ابنتي الصغيرة.‬ 529 01:04:11,833 --> 01:04:12,916 ‫انتهى الأمر. سنرحل.‬ 530 01:04:15,500 --> 01:04:20,041 ‫آمل أن تدركي يومًا أن الهرب‬ ‫من كل شيء ليس الحل دائمًا.‬ 531 01:06:44,166 --> 01:06:45,166 ‫أبي، تعال إلى هنا.‬ 532 01:06:48,833 --> 01:06:49,666 ‫ما الأمر؟‬ 533 01:07:15,291 --> 01:07:16,125 ‫لا!‬ 534 01:07:18,625 --> 01:07:20,291 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم تكن أنت.‬ 535 01:07:22,500 --> 01:07:23,541 ‫ما كان ذلك؟‬ 536 01:07:54,541 --> 01:07:56,083 ‫- "دانيال"!‬ ‫- تبًا.‬ 537 01:07:57,333 --> 01:07:58,708 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها هنا!‬ 538 01:07:58,791 --> 01:08:00,833 ‫- تمهل يا "دانيال".‬ ‫- ألا تشعر بهذا؟‬ 539 01:08:00,916 --> 01:08:02,875 ‫- أسمعها في كل مكان.‬ ‫- لا أحد هنا.‬ 540 01:08:02,958 --> 01:08:04,500 ‫إنها هنا يا "خيرمان"!‬ 541 01:08:04,583 --> 01:08:06,125 ‫اهدأ يا "دانيال"! لا أحد هنا!‬ 542 01:08:06,750 --> 01:08:07,583 ‫لا أحد هنا.‬ 543 01:08:08,416 --> 01:08:10,500 ‫انظر إليّ يا "دانيال". لا أحد هنا.‬ 544 01:08:11,166 --> 01:08:12,750 ‫اهدأ. لا أحد هنا.‬ 545 01:08:13,791 --> 01:08:14,916 ‫لا بأس. انظر إليّ.‬ 546 01:08:16,250 --> 01:08:17,750 ‫لا بأس يا "دانيال". اهدأ.‬ 547 01:08:18,458 --> 01:08:19,541 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 548 01:08:29,625 --> 01:08:30,458 ‫حسنًا.‬ 549 01:08:31,208 --> 01:08:32,833 ‫كيف تستطيع العيش بهذا الشكل؟‬ 550 01:08:36,000 --> 01:08:39,416 ‫كيف تستمر بمعرفة أن ابنك يحتاج إلى‬ ‫المساعدة ولا يمكنك فعل شيء؟‬ 551 01:08:45,958 --> 01:08:49,500 ‫معرفة أنك لن تعرف أبدًا ما حدث لعائلتك؟‬ 552 01:08:52,833 --> 01:08:54,583 ‫كيف تتعايش مع ذلك بحق السماء؟‬ 553 01:08:55,458 --> 01:08:56,958 ‫الأمر ليس سهلًا يا "دانيال".‬ 554 01:08:57,041 --> 01:08:58,416 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 555 01:09:07,041 --> 01:09:08,291 ‫هذا كله خطئي.‬ 556 01:09:12,708 --> 01:09:14,333 ‫أردت أن نأتي إلى هنا.‬ 557 01:09:20,250 --> 01:09:21,291 ‫الآن أنا وحدي.‬ 558 01:09:22,791 --> 01:09:23,708 ‫لا، لست كذلك.‬ 559 01:09:27,125 --> 01:09:27,958 ‫اسمع…‬ 560 01:09:29,083 --> 01:09:31,791 ‫أظن أني أعرف أين يمكننا إيجاد…‬ 561 01:09:33,250 --> 01:09:35,291 ‫مصدر ما يحدث هنا.‬ 562 01:09:43,375 --> 01:09:46,416 ‫إن كان هذا المكان بمثابة محكمة،‬ 563 01:09:47,000 --> 01:09:50,541 ‫فلا بد أن الأشخاص‬ ‫الذين قتلوا هنا مخبئون تحت أقدامنا.‬ 564 01:09:55,291 --> 01:09:57,166 ‫أظن أني أعرف كيف يمكننا الدخول.‬ 565 01:13:04,833 --> 01:13:05,666 ‫تبًا.‬ 566 01:13:08,375 --> 01:13:09,916 ‫ماذا فعلوا بفمها بحق السماء؟‬ 567 01:13:11,875 --> 01:13:18,166 ‫ظنت "محاكم التفتيش المقدسة"‬ ‫أن العقوبة لا بد أن تناسب الجريمة.‬ 568 01:13:19,458 --> 01:13:24,000 ‫إن كانت الإهانة كفرًا أو كذبًا أو تلاعبًا،‬ 569 01:13:24,500 --> 01:13:27,750 ‫فكان هناك تعذيب على فم الضحية،‬ 570 01:13:27,833 --> 01:13:29,125 ‫لمنعهم من الكلام.‬ 571 01:13:45,541 --> 01:13:46,916 ‫اقتلوها!‬ 572 01:13:47,000 --> 01:13:47,833 ‫ساحرة!‬ 573 01:13:51,791 --> 01:13:53,250 ‫ستدفع ثمن الناس التي قتلتهم!‬ 574 01:13:56,541 --> 01:13:57,708 ‫كان صوتها.‬ 575 01:13:59,708 --> 01:14:01,416 ‫لذلك حاولوا إسكاتها للأبد.‬ 576 01:14:03,416 --> 01:14:07,166 ‫كل غضبها محبوس هنا طوال هذا الوقت.‬ 577 01:14:10,208 --> 01:14:14,333 ‫وفقًا للتقاليد،‬ ‫يمكنك تدمير ساحرة بحرقها فقط.‬ 578 01:14:18,791 --> 01:14:19,875 ‫تفضل، خذ هذا.‬ 579 01:14:21,333 --> 01:14:22,541 ‫لن يكفي.‬ 580 01:14:23,083 --> 01:14:25,666 ‫- لا بد من وجود المزيد.‬ ‫- سأنزل. لا يوجد وقت لنضيعه.‬ 581 01:14:28,333 --> 01:14:30,083 ‫- أين "دانيال"؟‬ ‫- سينزل قريبًا.‬ 582 01:14:30,666 --> 01:14:31,500 ‫ابقي هنا.‬ 583 01:14:31,583 --> 01:14:33,541 ‫- ماذا؟ لا. مستحيل…‬ ‫- استمعي إليّ يا "روث"!‬ 584 01:14:33,625 --> 01:14:36,000 ‫طلبت الحقيقة بشأن موت والدتك.‬ 585 01:14:36,083 --> 01:14:38,916 ‫تريدين معرفة لم انتحرت؟‬ ‫تريدين معرفة السبب.‬ 586 01:14:39,000 --> 01:14:41,125 ‫حسنًا، لا أعرف يا "روث". ليتني أعرف.‬ 587 01:14:41,708 --> 01:14:45,375 ‫جئت بك إلى هنا، ولن أفقدك أنت أيضًا.‬ 588 01:14:45,458 --> 01:14:47,958 ‫عديني إن لم أعد خلال 10 دقائق،‬ 589 01:14:48,791 --> 01:14:50,625 ‫فستخرجين من هذا المنزل.‬ 590 01:14:51,500 --> 01:14:52,416 ‫عديني.‬ 591 01:14:53,750 --> 01:14:54,583 ‫حسنًا.‬ 592 01:17:46,625 --> 01:17:47,458 ‫أبي!‬ 593 01:17:47,958 --> 01:17:48,833 ‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 594 01:17:50,041 --> 01:17:50,875 ‫أبي!‬ 595 01:18:04,750 --> 01:18:05,833 ‫"دانيال"، هل هذا أنت؟‬ 596 01:18:59,166 --> 01:19:00,041 ‫حبيبتي.‬ 597 01:19:02,541 --> 01:19:03,958 ‫ألا تتذكريني؟‬ 598 01:19:06,833 --> 01:19:07,916 ‫أمي، هل هذه أنت؟‬ 599 01:19:10,375 --> 01:19:12,083 ‫لقد كبرت كثيرًا يا حبيبتي.‬ 600 01:19:12,875 --> 01:19:14,666 ‫أنت امرأة الآن.‬ 601 01:19:16,125 --> 01:19:18,500 ‫تعالي إلى هنا. اقتربي أكثر كي أراك.‬ 602 01:19:20,250 --> 01:19:21,791 ‫كنت حزينة جدًا‬ 603 01:19:22,625 --> 01:19:24,375 ‫لأنك لم تودعيني.‬ 604 01:19:25,916 --> 01:19:27,125 ‫لم تأت إلى دفنتي.‬ 605 01:19:30,083 --> 01:19:31,416 ‫لم يسمح لي أبي.‬ 606 01:19:32,791 --> 01:19:36,000 ‫أنا آسفة جدًا‬ ‫لم أستطع أن أكون معك يا حبيبتي.‬ 607 01:19:37,791 --> 01:19:39,000 ‫لكنك هنا الآن.‬ 608 01:19:39,541 --> 01:19:40,791 ‫نحن معًا الآن.‬ 609 01:19:40,875 --> 01:19:41,708 ‫تعالي.‬ 610 01:19:43,666 --> 01:19:44,666 ‫عانقيني.‬ 611 01:19:47,416 --> 01:19:49,000 ‫ألا تريدين أن تعانقي أمك؟‬ 612 01:19:49,500 --> 01:19:51,083 ‫لا، لست أمي.‬ 613 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 ‫كيف تقولين شيئًا فظيعًا كهذا؟‬ 614 01:19:53,875 --> 01:19:56,666 ‫تعالي يا حبيبي. عانقيني.‬ 615 01:19:56,750 --> 01:19:57,833 ‫لا!‬ 616 01:22:52,208 --> 01:22:53,541 ‫لا تدعه يفعل ذلك، أخبرتك!‬ 617 01:22:56,708 --> 01:22:59,291 ‫إن سمحت له، فسنختفي أيضًا.‬ 618 01:23:10,583 --> 01:23:12,500 ‫أفتقدكما كثيرًا.‬ 619 01:23:13,583 --> 01:23:14,666 ‫أفتقدك أيضًا.‬ 620 01:23:15,583 --> 01:23:17,541 ‫لم لا تريد أن تكون معنا بعد الآن؟‬ 621 01:24:38,333 --> 01:24:39,166 ‫أبي.‬ 622 01:24:49,875 --> 01:24:50,708 ‫"روث".‬ 623 01:24:57,583 --> 01:24:58,541 ‫قاومي يا "روث".‬ 624 01:24:59,166 --> 01:25:00,791 ‫عليك أن تقاومي يا عزيزتي.‬ 625 01:25:17,666 --> 01:25:18,875 ‫لا تجبريني على فعل هذا.‬ 626 01:26:05,750 --> 01:26:07,166 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 627 01:26:07,250 --> 01:26:08,250 ‫لم أنت هنا يا أبي؟‬ 628 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 ‫أنت مصاب. هيا!‬ 629 01:26:22,291 --> 01:26:23,125 ‫حسنًا يا أبي.‬ 630 01:26:24,000 --> 01:26:25,541 ‫بحذر. انتبه لرأسك.‬ 631 01:26:28,916 --> 01:26:30,583 ‫أبي، أحتاج إلى تضميد هذا، اتفقنا؟‬ 632 01:27:15,625 --> 01:27:16,458 ‫أبي.‬ 633 01:27:18,500 --> 01:27:19,333 ‫كيف حالك؟‬ 634 01:27:20,666 --> 01:27:21,625 ‫أنا بخير يا عزيزتي.‬ 635 01:27:26,625 --> 01:27:27,625 ‫هل تظن أن الأمر نجح؟‬ 636 01:27:28,583 --> 01:27:29,416 ‫آمل ذلك.‬ 637 01:27:30,833 --> 01:27:33,083 ‫لكننا لن نبقى هنا لنعرف.‬ 638 01:27:40,375 --> 01:27:41,208 ‫يمكنني تخيل‬ 639 01:27:41,833 --> 01:27:44,083 ‫ما شعرت به طوال هذا الوقت.‬ 640 01:27:46,500 --> 01:27:48,500 ‫لكنني احتجت إلى جواب أيضًا.‬ 641 01:27:50,708 --> 01:27:52,208 ‫ألهذا بدأت عملك هذا إذًا؟‬ 642 01:27:54,083 --> 01:27:54,916 ‫لطالما آمنت…‬ 643 01:27:57,041 --> 01:28:00,208 ‫بأن ثمة شيء مظلم وراء موت أمك.‬ 644 01:28:01,541 --> 01:28:02,625 ‫عندما هجرتنا،‬ 645 01:28:03,166 --> 01:28:06,166 ‫بطريقة فظيعة، سخيفة، ‬ 646 01:28:06,916 --> 01:28:09,041 ‫فهمت أن الشر موجود.‬ 647 01:28:09,125 --> 01:28:09,958 ‫وهو يتربص.‬ 648 01:28:13,291 --> 01:28:14,208 ‫وإن كان هذا صحيحًا…‬ 649 01:28:15,916 --> 01:28:16,750 ‫ربما…‬ 650 01:28:17,500 --> 01:28:20,916 ‫الأرواح الصالحة قريبة أيضًا، صحيح؟‬ 651 01:28:24,416 --> 01:28:25,250 ‫ماذا الآن؟‬ 652 01:28:27,541 --> 01:28:28,875 ‫الآن يمكنك المضي في حياتك.‬ 653 01:28:31,083 --> 01:28:32,583 ‫- أو ربما.‬ ‫- "أو ربما"؟‬ 654 01:28:34,958 --> 01:28:35,916 ‫قبل بضعة أيام…‬ 655 01:28:38,208 --> 01:28:40,250 ‫أرسل لي صديق، قسيس، رسالة إلكترونية.‬ 656 01:28:40,958 --> 01:28:42,708 ‫يريدني أن أجري مقابلة مع فتاة.‬ 657 01:28:42,791 --> 01:28:43,958 ‫جلسة طرد الروح الشريرة.‬ 658 01:28:45,041 --> 01:28:48,791 ‫إنه على الأرجح مرض لم يتم تشخيصه،‬ ‫لكنك لا تعرفي أبدًا.‬ 659 01:28:48,875 --> 01:28:49,708 ‫بالطبع.‬ 660 01:28:51,166 --> 01:28:53,041 ‫حسنًا، في الوقت الحالي، عليك أن ترتاح.‬ 661 01:28:53,541 --> 01:28:55,416 ‫وأنا أحتاج إلى إجازة لأسبوع.‬ 662 01:30:36,458 --> 01:30:38,666 ‫ساعدني رجاءً يا أبي!‬ 663 01:31:11,041 --> 01:31:12,458 ‫دعني أذهب رجاءً!‬ 664 01:31:17,416 --> 01:31:19,000 ‫أمي!‬ 665 01:31:23,333 --> 01:31:24,875 ‫لا!‬ 666 01:31:32,958 --> 01:31:34,291 ‫دعني أذهب، أبي!‬ 667 01:31:34,833 --> 01:31:36,666 ‫ساعدني رجاءً!‬ 668 01:31:38,583 --> 01:31:39,708 ‫لا!‬ 669 01:32:01,541 --> 01:32:02,500 ‫"دانيال"؟‬ 670 01:32:32,125 --> 01:32:33,041 ‫"روث"!‬ 671 01:32:38,000 --> 01:32:40,166 ‫"دانيال"!‬ 672 01:36:37,125 --> 01:36:41,000 ‫السلام عليك يا مريم يا ممتلئة نعمة الرب،‬ ‫ معك مباركة أنت…‬ 673 01:36:41,083 --> 01:36:43,416 ‫استجب لدعائنا أيها القدير،‬ 674 01:36:44,083 --> 01:36:45,958 ‫ولا تسمح للعدو أن يهزمنا.‬ 675 01:36:46,041 --> 01:36:47,625 ‫أطلق غضبك على الوحش.‬ 676 01:36:47,708 --> 01:36:49,458 ‫الآن وفي ساعة موتنا.‬ 677 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 678 01:36:50,458 --> 01:36:53,125 ‫حرر خادمتك "إلينور"،‬ ‫حتى لا تصبح سجينة بعد الآن.‬ 679 01:36:53,833 --> 01:36:55,000 ‫إلى الأبد.‬ 680 01:36:55,083 --> 01:36:59,375 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 681 01:36:59,458 --> 01:37:00,541 ‫آمين.‬ 682 01:37:39,500 --> 01:37:42,583 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬