1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:31,580 --> 00:02:32,920 ¿Hay alguien ahí? 4 00:02:54,770 --> 00:02:57,400 Estamos buscando a un bandido muy peligroso. 5 00:02:58,820 --> 00:02:59,950 ¡Encontradlo! 6 00:03:23,760 --> 00:03:24,680 Capitán 7 00:03:29,020 --> 00:03:30,980 Yo no he visto entrar a nadie. 8 00:03:32,020 --> 00:03:34,650 Además, tengo que cerrar. 9 00:04:00,260 --> 00:04:03,880 Se calcula, que durante la Década Ominosa. 10 00:04:04,470 --> 00:04:06,640 El ejército invasor francés. 11 00:04:06,970 --> 00:04:11,140 Llegó a expoliar más de 1700 obras de arte. 12 00:04:11,680 --> 00:04:13,980 Les atraía absolutamente todo. 13 00:04:14,310 --> 00:04:17,270 Pinturas, esculturas, retablos. 14 00:04:17,820 --> 00:04:22,740 Una forma de castigar a su mayor enemigo, los bandoleros. 15 00:04:22,740 --> 00:04:27,740 Era robándoles las imágenes a las que estos rendían culto. 16 00:04:27,990 --> 00:04:32,410 De esta manera, aseguraban un detrimento en su estado de ánimo. 17 00:04:33,460 --> 00:04:34,710 Precisamente. 18 00:04:34,710 --> 00:04:39,090 Todo esto sirve de introducción en la presentación de mi libro. 19 00:04:39,420 --> 00:04:41,210 "El Expolio de los Cien Mil". 20 00:04:41,460 --> 00:04:44,090 Que será mañana a las ocho de la tarde. 21 00:04:45,300 --> 00:04:46,050 Además... 22 00:04:46,760 --> 00:04:49,890 Desvelaré uno de los mayores secretos. 23 00:04:50,310 --> 00:04:52,180 De la Virgen de los Bandoleros. 24 00:04:55,640 --> 00:04:58,060 Muchas gracias, y hasta mañana. 25 00:05:18,920 --> 00:05:20,540 Que flores tan bonitas. 26 00:05:23,170 --> 00:05:24,920 ¿Me las vendes que tengo que hacer un regalo? 27 00:05:25,630 --> 00:05:27,180 Son para la Virgen. 28 00:05:28,640 --> 00:05:29,220 Mira. 29 00:05:30,260 --> 00:05:32,060 Esto también le vendrá bien a la Virgen. 30 00:05:56,580 --> 00:05:57,830 ¿Qué hace usted aquí? 31 00:05:58,120 --> 00:05:58,960 Baje la voz. 32 00:05:59,920 --> 00:06:02,590 - Vengo a darle las gracias. - No sé de qué me está hablando. 33 00:06:03,300 --> 00:06:05,840 Hace dos días, en la iglesia. 34 00:06:06,670 --> 00:06:08,090 Me salvó la vida. 35 00:06:12,890 --> 00:06:15,600 Veo que tiene por costumbre asaltar lugares sagrados. 36 00:06:16,060 --> 00:06:18,480 Esa, y no poder estar tranquilo en ningún lado. 37 00:06:19,850 --> 00:06:21,770 ¡Mamá, mamá! 38 00:06:24,530 --> 00:06:26,740 Yo estaba cogiendo flores para la Virgen. 39 00:06:26,740 --> 00:06:27,570 Y entonces. 40 00:06:27,610 --> 00:06:32,120 Ha llegado un hombre y me ha dado estas dos monedas a cambio del ramo. 41 00:06:32,240 --> 00:06:37,370 Hay que ser muy tonto, para dar tanto dinero por un manojo de flores silvestres. 42 00:06:38,580 --> 00:06:40,870 Toma, llévale las flores a la Virgen. 43 00:06:47,340 --> 00:06:48,760 No sabía que tenías una niña. 44 00:06:49,970 --> 00:06:51,590 Tiene que marcharse de aquí. 45 00:06:52,680 --> 00:06:55,600 O se marcha ya, o me veré obligada a avisar a la Madre Superiora. 46 00:06:58,020 --> 00:06:59,310 Sé que usted no haría eso. 47 00:07:01,810 --> 00:07:03,810 Yo sólo quería decirle que estoy en deuda. 48 00:07:05,520 --> 00:07:07,520 ¿Ha venido sólo para darme las gracias? 49 00:07:09,320 --> 00:07:11,320 ¿Cómo puede ser tan insensato? 50 00:07:12,490 --> 00:07:15,370 Ni siquiera puede pasearse tranquilo por el pueblo de Estepa. 51 00:07:16,370 --> 00:07:19,870 Por muchas palabras que me dedique, usted es un bandido. 52 00:07:22,460 --> 00:07:23,790 Soy Juan Caballero. 53 00:07:24,920 --> 00:07:26,460 No soy peor persona que usted. 54 00:07:27,380 --> 00:07:29,760 Solo soy un bandolero, que es muy diferente. 55 00:07:44,730 --> 00:07:47,360 Aquí tienes Carmen, y muchas gracias, de verdad. 56 00:07:47,360 --> 00:07:47,980 A ti. 57 00:07:48,730 --> 00:07:50,730 Sabes que disfruto enseñando nuestro pueblo. 58 00:07:50,740 --> 00:07:52,740 Además, las propinas de los turistas me vienen muy bien. 59 00:07:53,410 --> 00:07:55,240 ¿Cuántas visitas tienes este finde? 60 00:07:55,280 --> 00:07:58,040 El domingo tengo dos, dos grupos extranjeros. 61 00:07:58,080 --> 00:08:00,540 Genial, me alegro mucho por ti. 62 00:08:00,910 --> 00:08:03,670 Bueno, tengo prisa, nos vemos el lunes. 63 00:08:03,710 --> 00:08:05,330 - Hasta luego. - Adiós, gracias. 64 00:08:14,680 --> 00:08:16,510 ¿No estarás pensando en irte, no? 65 00:08:17,140 --> 00:08:17,970 Son las cuatro. 66 00:08:18,260 --> 00:08:20,720 Me importa un rábano que sean las cuatro. 67 00:08:20,810 --> 00:08:23,690 Hoy es viernes, y tienes turno hasta el cierre. 68 00:08:23,890 --> 00:08:26,100 Pero le hice las horas a Montse el viernes pasado. 69 00:08:26,150 --> 00:08:27,270 Me da igual. 70 00:08:28,900 --> 00:08:30,570 ¿No lo entiendes? Me da igual. 71 00:08:30,610 --> 00:08:34,360 De aquí hasta que no venga Montse, no se va ni Dios. 72 00:08:34,400 --> 00:08:36,070 No, no, por favor, no me puedo quedar. 73 00:08:36,110 --> 00:08:38,120 He quedado con mi profesor de tesis en una hora. 74 00:08:38,240 --> 00:08:42,410 Tú sabes mejor que nadie que aquí tiene que haber siempre una camarera. 75 00:08:44,370 --> 00:08:49,380 Y como yo te vea salir por esa puerta antes de que Montse venga. 76 00:08:49,800 --> 00:08:51,670 No te preocupes de volver el lunes. 77 00:08:52,510 --> 00:08:53,550 ¿Lo tienes claro? 78 00:08:54,090 --> 00:08:55,130 Pues tú misma. 79 00:09:15,860 --> 00:09:16,610 Sí 80 00:09:17,660 --> 00:09:18,280 Sí 81 00:09:18,320 --> 00:09:20,330 - Buenas tardes. - Un momento por favor. 82 00:09:20,330 --> 00:09:21,120 Buenas tardes. 83 00:09:21,120 --> 00:09:23,790 ¿Le puede decir a Tony Alemany que estoy aquí? Soy Carmen. 84 00:09:23,790 --> 00:09:27,000 Sí, le están esperando en el patio. Por estas escaleras, la primera planta. 85 00:09:27,000 --> 00:09:28,080 - Vale gracias. - Nada. 86 00:09:29,380 --> 00:09:31,710 Si, perdón, como le comentaba, están reservadas. 87 00:09:31,710 --> 00:09:33,800 La primera, la tercera y la sexta. 88 00:09:45,230 --> 00:09:45,980 Hola. 89 00:09:47,980 --> 00:09:50,810 Señor Alemany es un placer conocerle personalmente. 90 00:09:51,190 --> 00:09:52,690 El placer es mío. 91 00:09:52,770 --> 00:09:56,450 Disculpe la tardanza, es que mi jefe no es la persona más amable del mundo. 92 00:09:56,570 --> 00:09:59,240 No se preocupe. ¿Quiere un trago? 93 00:09:59,910 --> 00:10:01,580 No sé, vengo nerviosa. 94 00:10:01,870 --> 00:10:07,330 Un trago de esto, es lo mejor para quitar la tensión del estrés. 95 00:10:08,290 --> 00:10:08,920 Vale. 96 00:10:15,300 --> 00:10:16,210 Gracias. 97 00:10:18,010 --> 00:10:18,760 Bueno. 98 00:10:19,550 --> 00:10:25,140 Al parecer, su tesis está ya casi finiquitada. 99 00:10:25,560 --> 00:10:28,770 No he leído todavía el último correo que me mandó anoche. 100 00:10:30,350 --> 00:10:35,610 El asunto de la conferencia me ha tenido toda la semana muy ocupado. 101 00:10:35,690 --> 00:10:38,860 No se preocupe, si quiere le comento un poquito ahora por encima. 102 00:10:38,900 --> 00:10:41,160 Aunque no sé si le apetece hablar de trabajo. 103 00:10:41,660 --> 00:10:45,870 Hablemos de trabajo, pero sin hablar de trabajo. 104 00:10:47,330 --> 00:10:49,250 Perdone, pero no le entiendo. 105 00:10:52,580 --> 00:10:57,050 ¿Qué opinión artística tiene sobre la talla de la Virgen de los Bandoleros? 106 00:11:07,930 --> 00:11:09,310 Y aunque parezca increíble. 107 00:11:09,850 --> 00:11:12,690 Ese fue el motivo por el que escogí la temática para mi tesis. 108 00:11:14,110 --> 00:11:16,110 Curioso, curioso. 109 00:11:19,440 --> 00:11:21,440 Disculpe, es importante. 110 00:11:24,320 --> 00:11:25,620 ¿Otra vez? 111 00:11:26,870 --> 00:11:28,580 Ya lo hemos hablado. 112 00:11:29,620 --> 00:11:32,040 Me da igual de quien sean las presiones. 113 00:11:33,420 --> 00:11:35,420 Pienso hacerlo. 114 00:11:38,340 --> 00:11:40,220 Yo también tengo jefe. 115 00:11:41,170 --> 00:11:42,470 Se ha hecho tarde. 116 00:11:42,510 --> 00:11:44,640 Ha sido una conversación muy instructiva. 117 00:11:45,600 --> 00:11:49,600 Antes de que se vaya, quisiera darle un pequeño obsequio. 118 00:11:50,350 --> 00:11:53,230 Su pasión por la cultura me hace sentirme joven. 119 00:11:53,230 --> 00:11:55,900 Y me recuerda a mí cuando tenía su edad. 120 00:11:55,980 --> 00:11:57,150 ¿Lo aceptaría? 121 00:11:57,230 --> 00:11:58,440 Por supuesto. 122 00:12:37,060 --> 00:12:39,230 Aún no lo había comprado, muchas gracias. 123 00:12:41,610 --> 00:12:44,240 No, mejor en otro momento. 124 00:12:45,450 --> 00:12:46,360 Vale. 125 00:12:48,830 --> 00:12:51,160 - Mañana le recojo a las 17:45. - Muy bien. 126 00:12:52,080 --> 00:12:52,870 Vale. 127 00:12:53,160 --> 00:12:55,750 Voy a darle mi número. Para lo que necesite me llama. 128 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Bien. 129 00:13:01,340 --> 00:13:02,670 Muy bien, gracias. 130 00:13:03,050 --> 00:13:05,550 Bueno, hasta mañana. 131 00:13:05,590 --> 00:13:06,510 Hasta mañana. 132 00:13:36,160 --> 00:13:40,590 Juan, estás arriesgando mucho viniendo a la parroquia. 133 00:13:42,340 --> 00:13:44,340 Tengo una deuda con nuestra Señora. 134 00:13:46,340 --> 00:13:48,340 No está bien lo que haces. 135 00:13:49,430 --> 00:13:51,850 No quiero tu dinero manchado de sangre. 136 00:14:02,150 --> 00:14:04,150 No se engañe Padre. 137 00:14:04,940 --> 00:14:06,650 No soy yo quien llena esta bolsa. 138 00:14:07,650 --> 00:14:10,070 Son los terratenientes, que son muy generosos. 139 00:14:12,780 --> 00:14:14,580 Usted siga rezando. 140 00:14:15,500 --> 00:14:19,000 Y asegúrese que llega a las familias que lo necesitan. 141 00:14:37,980 --> 00:14:39,980 ¿Es usted el párroco de esta iglesia? 142 00:14:40,980 --> 00:14:42,900 Soy el Padre Gabriel. 143 00:14:43,770 --> 00:14:46,610 Le traigo esta misiva de cumplimiento inmediato. 144 00:14:46,610 --> 00:14:48,990 Firmada por el Duque de Angulema. 145 00:15:13,550 --> 00:15:14,720 ¿Dónde está? 146 00:15:21,770 --> 00:15:23,770 He dicho que dónde está. 147 00:15:25,320 --> 00:15:27,320 Que Dios me perdone. 148 00:15:40,830 --> 00:15:42,540 Explícame qué está pasando aquí. 149 00:15:48,760 --> 00:15:49,550 Ahí viene. 150 00:15:50,260 --> 00:15:52,260 ¿Ese es el nuevo jefe? 151 00:16:29,550 --> 00:16:30,460 ¿Quién era? 152 00:16:30,920 --> 00:16:33,380 Un catedrático de arte que venía a dar una charla. 153 00:16:34,840 --> 00:16:35,970 ¿Tenemos algo? 154 00:16:39,680 --> 00:16:41,680 Sobre la mesita estaba esta nota. 155 00:16:41,890 --> 00:16:45,020 La maleta la hemos encontrado perfectamente ordenada. 156 00:16:45,020 --> 00:16:46,650 No había ningún signo de violencia. 157 00:16:47,190 --> 00:16:50,480 El cadáver tenía su reloj y su cartera. 158 00:16:50,940 --> 00:16:52,780 Todo indica que ha sido un suicidio. 159 00:16:52,780 --> 00:16:54,030 ¿Llevaba teléfono móvil? 160 00:16:54,650 --> 00:16:55,740 No lo sabemos. 161 00:16:58,700 --> 00:17:00,540 ¿Habéis hablado con el personal del hotel? 162 00:17:01,200 --> 00:17:04,290 Sí, en principio nadie ha oído nada. 163 00:17:06,670 --> 00:17:07,630 ¿Nada más? 164 00:17:08,000 --> 00:17:08,920 No. 165 00:17:10,420 --> 00:17:11,090 Sí. 166 00:17:12,380 --> 00:17:14,670 Esta nota estaba en su pantalón. 167 00:18:19,820 --> 00:18:22,080 Hola, buenos días. ¿Carmen Fernández? 168 00:18:22,200 --> 00:18:24,200 Sí, soy yo. 169 00:18:24,540 --> 00:18:26,040 Tiene que acompañarnos al cuartel. 170 00:18:26,910 --> 00:18:27,790 ¿Qué ha pasado? 171 00:18:29,330 --> 00:18:31,710 El señor Tony Alemany ha aparecido muerto esta mañana. 172 00:18:34,250 --> 00:18:35,630 ¿Puedo coger mi bolso? 173 00:18:35,880 --> 00:18:38,630 Si. Por favor no olvide la documentación. 174 00:18:49,020 --> 00:18:50,400 Le recomiendo que se calce. 175 00:19:03,450 --> 00:19:07,540 Lo dejé sobre las ocho en el hotel en el hotel y me fui a casa. 176 00:19:07,750 --> 00:19:11,040 ¿Le comentó algo de carácter personal que pudiera explicar lo del suicidio? 177 00:19:11,080 --> 00:19:13,170 No, fue una conversación cordial. 178 00:19:17,340 --> 00:19:18,130 Con permiso. 179 00:19:18,460 --> 00:19:19,340 Adelante. 180 00:19:19,590 --> 00:19:22,680 Mi teniente, ya tenemos los resultados de la científica. 181 00:19:22,970 --> 00:19:25,050 En la nota aparecen huellas de dos personas. 182 00:19:33,480 --> 00:19:34,810 Vuelvo a insistirle. 183 00:19:35,230 --> 00:19:36,650 ¿No hubo nadie más con ustedes? 184 00:19:36,690 --> 00:19:37,820 No, ya se lo he dicho. 185 00:19:38,150 --> 00:19:39,990 ¿Y nadie preguntó por él durante la conversación? 186 00:19:39,990 --> 00:19:40,570 No. 187 00:19:41,240 --> 00:19:43,410 Bueno, ahora que recuerdo. 188 00:19:43,950 --> 00:19:46,120 Justo antes de irme lo llamaron por teléfono. 189 00:19:46,950 --> 00:19:48,950 Yo supuse que era su jefe, o algo así. 190 00:19:49,120 --> 00:19:50,910 Su actitud cambió drásticamente. 191 00:19:50,960 --> 00:19:52,040 ¿Una llamada? 192 00:19:52,250 --> 00:19:53,580 ¿A la habitación del hotel? 193 00:19:54,170 --> 00:19:56,540 No, estuvimos todo el tiempo en el patio. 194 00:19:56,540 --> 00:19:57,840 Lo llamaron al móvil. 195 00:19:58,760 --> 00:20:00,300 ¿Entonces llevaba móvil? 196 00:20:00,300 --> 00:20:02,220 Hoy en día todo el mundo lleva móvil. 197 00:20:03,680 --> 00:20:07,140 ¿Tendría algún inconveniente en que le tomásemos la reseña dactilar? 198 00:20:07,260 --> 00:20:08,850 Para cotejarlas con las de la nota. 199 00:20:09,270 --> 00:20:11,350 No, no tengo incoveniente. 200 00:20:12,770 --> 00:20:13,560 Pero... 201 00:20:14,190 --> 00:20:16,190 Sigo sin entender qué hago yo aquí. 202 00:20:19,360 --> 00:20:21,360 Usted fue la última persona que lo vio con vida. 203 00:20:22,530 --> 00:20:23,400 Además... 204 00:20:26,160 --> 00:20:28,120 Le encontramos con esto en su bolsillo. 205 00:20:37,540 --> 00:20:40,550 Le recomiendo que no salga del pueblo sin avisarme previamente. 206 00:20:41,090 --> 00:20:42,840 Tome, mi tarjeta. 207 00:20:43,050 --> 00:20:46,180 Si recuerda cualquier cosa que pueda sernos útil, llámeme. 208 00:20:46,590 --> 00:20:47,470 Perdone. 209 00:20:49,010 --> 00:20:50,270 ¿Le puedo hacer una pregunta? 210 00:20:53,770 --> 00:20:57,190 ¿Es usted el jefe nuevo que ha llegado del que todo el mundo habla? 211 00:21:03,110 --> 00:21:05,110 No haga caso de lo que dice la televisión. 212 00:21:08,910 --> 00:21:10,240 ¡A trabajar! 213 00:21:27,050 --> 00:21:28,300 ¿Qué ha pasado? 214 00:21:31,720 --> 00:21:33,140 ¿Qué hace él aquí? 215 00:21:46,780 --> 00:21:48,610 Tengo algo que contaros. 216 00:22:03,050 --> 00:22:04,760 En esta carta. 217 00:22:05,090 --> 00:22:07,430 Nuestro querido rey Fernando VII. 218 00:22:07,880 --> 00:22:11,050 Para satisfacer la demanda del Duque de Angulema. 219 00:22:11,550 --> 00:22:14,060 General de los Cien Mil Hijos de San Luis. 220 00:22:15,930 --> 00:22:18,810 Ha decidido financiar su ejército. 221 00:22:19,150 --> 00:22:21,730 Dándole parte de nuestro patrimonio. 222 00:22:24,360 --> 00:22:27,070 Pero nuestra Virgen no la van a robar. 223 00:22:28,280 --> 00:22:29,610 ¿Y qué pretende hacer? 224 00:22:31,950 --> 00:22:33,950 Me la voy a llevar muy lejos de aquí. 225 00:22:35,040 --> 00:22:37,040 Usted sólo no puede ir, Padre. 226 00:22:38,000 --> 00:22:39,790 Hágale caso Padre, no sea loco. 227 00:22:41,080 --> 00:22:45,000 Los caminos están muy peligrosos. Llenos de gente descontrolada. 228 00:22:45,300 --> 00:22:46,260 Juan. 229 00:22:46,760 --> 00:22:48,260 Tiene que ir con él. 230 00:22:50,010 --> 00:22:53,350 Estoy muy agradecido con nuestra Señora pero tengo asuntos que atender. 231 00:22:54,970 --> 00:22:55,850 Además. 232 00:22:56,310 --> 00:22:57,890 Ya me he jugado bastante. 233 00:22:59,480 --> 00:23:00,810 ¿Bastante? 234 00:23:02,270 --> 00:23:05,190 Yo esperaba mucho más de Juan Caballero. 235 00:23:06,690 --> 00:23:08,110 Yo iré con usted, Padre. 236 00:23:10,150 --> 00:23:11,240 Candela. 237 00:23:12,030 --> 00:23:15,080 Deberías pensar más con la cabeza que con el corazón. 238 00:23:16,950 --> 00:23:18,950 El viaje es peligroso. 239 00:23:20,000 --> 00:23:21,500 Y tienes una hija. 240 00:23:24,630 --> 00:23:27,130 Las hermanas cuidarán de ella durante mi ausencia. 241 00:23:55,870 --> 00:23:57,200 ¿En un carro fúnebre? 242 00:23:57,870 --> 00:24:03,250 Con un muerto, un cura y una novicia, no creo que nadie sospeche. 243 00:24:51,260 --> 00:24:53,420 No te preocupes, cuidaremos bien de ella. 244 00:24:56,640 --> 00:24:58,970 Hija, pórtate bien. 245 00:24:59,560 --> 00:25:01,560 Mamá estará fuera unos días. 246 00:25:32,670 --> 00:25:33,590 ¿Has entrado? 247 00:25:33,670 --> 00:25:34,300 No. 248 00:25:34,340 --> 00:25:36,430 Vale, quédate aquí hasta que compruebe que no haya nadie. 249 00:26:14,300 --> 00:26:16,130 Puedes pasar, no hay nadie. 250 00:26:39,820 --> 00:26:41,450 No, no toques nada. 251 00:26:41,570 --> 00:26:43,280 Joder, puedes borrar las huellas. 252 00:26:43,280 --> 00:26:44,990 Lo siento, ya lo he cogido. 253 00:26:45,370 --> 00:26:47,370 Bueno, huellas hay en todas partes. ¿No? 254 00:26:52,710 --> 00:26:54,590 Me cago en mi puta madre. 255 00:27:14,070 --> 00:27:15,570 ¿Tenías algo de valor? 256 00:27:15,610 --> 00:27:17,900 No, no me gustan las joyas. 257 00:27:18,360 --> 00:27:21,950 Y una estudiante que trabaja de camarera no tiene dinero para lujos. 258 00:27:22,740 --> 00:27:24,530 Pues esta casa es impresionante. 259 00:27:24,530 --> 00:27:26,990 Ya, pero no es mía, es de mi tía. 260 00:27:26,990 --> 00:27:29,830 Vive en Barcelona y prefiere que yo esté aquí a tenerla cerrada. 261 00:27:31,210 --> 00:27:35,750 Debería llamarla para contarle esto. Menos mal que tiene seguro. 262 00:27:36,420 --> 00:27:39,220 Dime la verdad. ¿De qué estuvisteis hablando ayer? 263 00:27:40,630 --> 00:27:41,470 ¿Otra vez? 264 00:27:42,050 --> 00:27:43,890 Ya se lo he dicho antes. ¿Por qué no me cree? 265 00:27:45,260 --> 00:27:46,810 Hay algo que no me convence. 266 00:27:52,350 --> 00:27:54,110 ¿Qué iba a contar en la conferencia de hoy? 267 00:27:57,730 --> 00:27:59,360 Lo único que sé. 268 00:27:59,530 --> 00:28:03,070 Es que iba a revelar uno de los mayores secretos de la Virgen de los Bandoleros. 269 00:28:04,620 --> 00:28:07,540 Mi teniente, vaya racha que llevamos. 270 00:28:08,290 --> 00:28:10,290 ¿Quién decía que en los pueblos nunca pasa nada? 271 00:28:11,080 --> 00:28:13,080 Carmen, quédate con mi compañera. 272 00:28:13,080 --> 00:28:15,670 Llama al seguro y que cambien la cerradura. 273 00:28:15,750 --> 00:28:18,340 Si cuando estés sola escuchas algún ruido, llámame. 274 00:28:20,010 --> 00:28:22,970 Voy a ir a la iglesia. Cualquier novedad me avisas. 275 00:28:23,220 --> 00:28:24,140 Espera. 276 00:28:24,470 --> 00:28:26,180 ¿Sabes lo que tienes que buscar? 277 00:28:26,300 --> 00:28:27,470 Lo sabré cuando lo vea. 278 00:28:27,640 --> 00:28:29,720 Vale, voy contigo. 279 00:28:29,970 --> 00:28:33,230 No, no puedes venir. Esto es una investigación policial. 280 00:28:34,850 --> 00:28:38,820 ¿Y cómo pretende entrar? La iglesia a estas horas está cerrada. 281 00:28:39,570 --> 00:28:42,190 Llamaré al ayuntamiento. Seguro que alguien puede abrirme. 282 00:29:57,730 --> 00:29:58,850 Cárgala. 283 00:30:02,780 --> 00:30:04,610 Registremos la iglesia. 284 00:31:04,840 --> 00:31:05,710 Capitán. 285 00:31:06,550 --> 00:31:08,130 ¿Cuáles son sus órdenes? 286 00:31:08,220 --> 00:31:11,220 Quédate en el pueblo por si vuelve. Yo iré a buscarlo con los demás. 287 00:31:12,600 --> 00:31:15,390 Si lo ves, no tengas piedad con él. 288 00:31:46,170 --> 00:31:49,210 No sé cómo agradecerte tu coraje y valentía. 289 00:31:50,720 --> 00:31:54,760 Candela, tengo que sincerarme contigo. 290 00:31:56,850 --> 00:31:58,770 Cuando llegaste embarazada. 291 00:31:59,980 --> 00:32:05,230 No supe enfrentarme a la tiranía de tu padre. Y no pude defenderte. 292 00:32:06,940 --> 00:32:08,230 Sí que lo hizo. 293 00:32:12,280 --> 00:32:16,620 Aunque el padre de tu hija te abandonó, yo sé que tú estabas enamorada... 294 00:32:16,620 --> 00:32:17,660 Padre. 295 00:32:19,160 --> 00:32:20,750 No hablemos más de esto. 296 00:32:31,220 --> 00:32:36,100 No perdamos la fe hija mía. Puede ser que la señora nos esté ayudando. 297 00:32:38,390 --> 00:32:40,100 {\an8}Mirad que detrás de la bondad. 298 00:32:40,850 --> 00:32:42,850 Puede esconderse el peligro. 299 00:32:44,600 --> 00:32:47,440 Este bendito bandolero se ha arrepentido. 300 00:32:47,610 --> 00:32:50,150 Este maldito cobarde algo vendrá buscando Padre. 301 00:32:50,190 --> 00:32:52,530 Haya paz hija mía, haya paz. 302 00:32:55,110 --> 00:32:56,950 Podrían asaltaros, niña. 303 00:32:57,620 --> 00:33:00,660 ¿Y qué van a robarnos? ¿El muerto? 304 00:33:01,910 --> 00:33:05,830 Creedme, que os intenten robar es lo mejor que podría pasaros. 305 00:33:07,580 --> 00:33:09,000 Os traigo de comer. 306 00:33:10,130 --> 00:33:12,130 Y ropa para que llame menos la atención. 307 00:33:12,880 --> 00:33:15,510 Veo bien que Candela oculte sus hábitos. 308 00:33:16,220 --> 00:33:20,810 Pero que un sacerdote acompañe a un muerto, es creíble. 309 00:33:22,390 --> 00:33:24,350 Solo porque usted lo dice, Padre. 310 00:33:35,240 --> 00:33:36,740 Bueno Padre. ¿Cuál es el plan? 311 00:33:39,780 --> 00:33:41,490 No tengo ningún plan. 312 00:33:41,990 --> 00:33:43,290 Padre... 313 00:33:44,250 --> 00:33:46,210 Solo quería escapar de allí. 314 00:33:49,380 --> 00:33:51,210 Vamos a empezar por buscar un cobijo. 315 00:33:52,460 --> 00:33:54,010 ¿Tienes alguna idea? 316 00:33:54,130 --> 00:33:54,920 Sí. 317 00:33:55,670 --> 00:33:56,930 Pero tenemos que darnos prisa. 318 00:33:57,800 --> 00:33:58,840 En marcha. 319 00:34:26,080 --> 00:34:28,830 Juan ¿No venías a avisarla? 320 00:34:55,150 --> 00:34:59,530 Sigue existiendo ese rumor sobre la autenticidad de la Virgen de los Bandoleros. 321 00:34:59,660 --> 00:35:02,830 Cuenta la leyenda, que Juan Caballero estaba siendo perseguido. 322 00:35:02,830 --> 00:35:04,740 Y se escondió debajo del manto de la Virgen. 323 00:35:04,830 --> 00:35:06,410 Y así logró salvar su vida. 324 00:35:07,330 --> 00:35:08,540 ¿Me estás escuchando? 325 00:35:08,830 --> 00:35:12,040 Soy uno de esos hombres que puede hacer dos cosas al mismo tiempo. 326 00:35:12,580 --> 00:35:15,130 También cuentan que El Vivillo, otro bandolero. 327 00:35:15,130 --> 00:35:17,090 Le regaló una sortija a la Virgen. 328 00:35:18,010 --> 00:35:19,550 Eso es lo que estamos buscando. 329 00:35:20,630 --> 00:35:21,840 ¿Cómo se sube al camarín? 330 00:36:05,800 --> 00:36:09,220 Este exvoto es un obsequio que le hicieron los bandoleros a la Virgen. 331 00:36:26,910 --> 00:36:28,580 Impresiona de cerca. 332 00:36:32,250 --> 00:36:32,960 ¡Corre! 333 00:37:29,140 --> 00:37:30,010 ¡Alto! 334 00:37:39,730 --> 00:37:40,690 ¿Estás bien? 335 00:38:04,300 --> 00:38:05,470 Ya hemos llegado. 336 00:38:06,680 --> 00:38:07,930 Candela. 337 00:38:08,550 --> 00:38:10,970 Recógete el pelo para no llamar mucho la atención. 338 00:38:12,930 --> 00:38:14,560 Padre, yo me encargo del carro. 339 00:39:28,920 --> 00:39:30,180 ¿Lo de siempre? 340 00:39:31,260 --> 00:39:32,680 El vino de la casa. 341 00:39:35,060 --> 00:39:36,310 Yo también. 342 00:39:51,820 --> 00:39:54,320 Veo que tu amiguita no sabe lo que quiere. 343 00:39:56,120 --> 00:39:57,330 Vino también. 344 00:40:05,340 --> 00:40:06,170 Padre. 345 00:40:06,590 --> 00:40:08,590 ¿Ha decidido ya qué vamos a hacer? 346 00:40:09,800 --> 00:40:12,430 Aún no me ha llegado la inspiración divina 347 00:40:13,640 --> 00:40:17,100 A ver si con la barriga llena se me ocurre algo. 348 00:40:17,100 --> 00:40:18,640 Está usted en el lugar indicado. 349 00:40:18,850 --> 00:40:21,640 Hay buena comida, buen vino. 350 00:40:22,310 --> 00:40:23,900 Y es un lugar seguro. 351 00:40:25,690 --> 00:40:26,770 Padre. 352 00:40:27,190 --> 00:40:30,440 Veo que si no nos damos prisa nos vamos a dejar a Juan por el camino. 353 00:40:31,700 --> 00:40:33,780 Aunque mejor solos que mal acompañados. 354 00:40:33,780 --> 00:40:34,820 Niña. 355 00:40:35,410 --> 00:40:38,540 Si no fuera por mí, el trato hacia vosotros aquí sería muy diferente. 356 00:40:45,040 --> 00:40:46,540 ¿Lleváis prisa? 357 00:40:48,380 --> 00:40:50,590 Tu habitación la tengo libre. 358 00:40:52,760 --> 00:40:54,760 El Padre y yo tenemos prisa. 359 00:40:55,890 --> 00:40:57,850 Pero Juan igual se quiere quedar. 360 00:40:59,470 --> 00:41:01,640 Tráenos algo de comer, solo vamos de paso. 361 00:41:41,180 --> 00:41:43,180 Señores, señorita. 362 00:41:43,640 --> 00:41:45,850 Hoy tienen todas las de ganar. 363 00:41:46,350 --> 00:41:48,520 Estoy más lento porque llevo unas copitas de más. 364 00:41:48,690 --> 00:41:49,610 Niño. 365 00:41:50,320 --> 00:41:53,440 No tenemos tiempo para juegos. No molestes. 366 00:41:53,820 --> 00:41:55,490 Vamos a relajarnos. 367 00:41:55,950 --> 00:41:56,990 Muchacho. 368 00:41:57,660 --> 00:41:59,820 ¿Podrías hacernos una demostración? 369 00:42:00,200 --> 00:42:01,370 Claro. 370 00:42:04,120 --> 00:42:07,540 Necesito dos vasos vacíos y una monedita. 371 00:42:24,520 --> 00:42:25,640 Muy bien. 372 00:42:27,640 --> 00:42:28,770 ¿Preparados? 373 00:42:34,860 --> 00:42:36,030 ¿Dónde está la moneda? 374 00:42:39,570 --> 00:42:41,570 Premio para la señorita. 375 00:42:45,620 --> 00:42:47,620 Hoy a comer nos invita el trilero. 376 00:42:56,460 --> 00:42:57,670 ¿Dónde está la monedita? 377 00:43:00,930 --> 00:43:01,890 ¿Puedo? 378 00:43:02,140 --> 00:43:05,270 Claro Padre, está en el vaso del medio. 379 00:43:17,150 --> 00:43:18,570 Maldito tramposo. 380 00:43:19,200 --> 00:43:20,280 Juan. 381 00:43:20,280 --> 00:43:21,990 Solo es un juego. 382 00:43:23,280 --> 00:43:25,200 Es la mejor moneda que has perdido. 383 00:43:25,290 --> 00:43:27,080 - ¿Otra partidita? - Lárgate. 384 00:43:34,670 --> 00:43:35,800 Padre. 385 00:43:36,170 --> 00:43:38,170 Deme una sola excusa para que no me levante. 386 00:43:40,180 --> 00:43:42,390 Y le quita a ese indeseable lo que es mío. 387 00:43:43,680 --> 00:43:45,680 Ya sé qué hacer con la Virgen. 388 00:43:49,890 --> 00:43:51,310 Tengo un plan. 389 00:44:14,210 --> 00:44:15,000 ¿Te duele? 390 00:44:15,040 --> 00:44:16,250 Un poco. 391 00:44:21,510 --> 00:44:23,340 No creo que fuera culpa tuya. 392 00:44:24,390 --> 00:44:26,890 Uno no puede saber lo que tiene la gente en la cabeza. 393 00:44:28,180 --> 00:44:30,430 ¿Cómo ibas a saber que ese hombre mataría a esa mujer? 394 00:44:30,430 --> 00:44:31,690 Fue un error mío. 395 00:44:38,650 --> 00:44:42,400 Mis amigos me esperaban para tomar una cerveza y no le di importancia al caso. 396 00:44:42,450 --> 00:44:44,450 Por mi culpa unos niños han perdido a su madre. 397 00:44:44,990 --> 00:44:47,370 No quiero volver a cargar con más vidas inocentes. 398 00:44:48,740 --> 00:44:52,540 Para poder ayudarte, necesito saber la verdad sobre el catedrático. 399 00:44:53,120 --> 00:44:55,670 Ya te lo he contado todo. No tengo nada que esconder. 400 00:44:55,670 --> 00:44:58,040 Pues algo tienes que tener, sino no tiene sentido que te busquen. 401 00:44:58,210 --> 00:45:00,000 Que registren tu casa y después te sigan. 402 00:45:00,000 --> 00:45:01,550 Sí, algo tiene que haber. ¿Pero el qué? 403 00:45:01,670 --> 00:45:03,010 Algo relacionado con Tony. 404 00:45:04,220 --> 00:45:07,680 Tony era mi director de tesis, pero personalmente no lo conocí hasta ayer. 405 00:45:07,680 --> 00:45:08,850 Piensa en los detalles. 406 00:45:08,970 --> 00:45:10,970 Durante todo este tiempo. ¿No te ha dado nada? 407 00:45:11,060 --> 00:45:15,560 No. Tony era una persona excesivamente reservada y muy celosa con su trabajo. 408 00:45:15,600 --> 00:45:18,190 Cualquier cosa, no sabemos lo que estamos buscando. 409 00:45:18,570 --> 00:45:19,570 Me dio un libro. 410 00:45:19,940 --> 00:45:20,820 ¿Un libro? 411 00:45:21,030 --> 00:45:24,150 Sí, un libro que se puede comprar en la librería, no sé, un libro. 412 00:45:24,150 --> 00:45:24,900 ¿Qué libro? 413 00:45:26,110 --> 00:45:27,200 Lo tengo aquí. 414 00:45:37,460 --> 00:45:40,920 "Los marqueses esconden la verdad. 1833." 415 00:45:43,130 --> 00:45:44,300 ¿Quién ha escrito esto? 416 00:45:44,420 --> 00:45:45,720 Lo escribió él. 417 00:45:47,180 --> 00:45:48,510 ¿Sabes qué significa? 418 00:45:49,350 --> 00:45:50,890 Déjame que eche un vistazo. 419 00:46:02,820 --> 00:46:03,990 Dámelo un segundo. 420 00:46:13,870 --> 00:46:15,250 No es la misma letra. 421 00:46:19,670 --> 00:46:22,130 No se suicidó, lo asesinaron. 422 00:46:23,210 --> 00:46:25,130 Quien te dio este libro quería contarte algo. 423 00:46:25,970 --> 00:46:27,470 Y temía por su vida. 424 00:46:31,260 --> 00:46:32,470 ¿Se te ocurre algo? 425 00:46:34,470 --> 00:46:37,020 Sí, tiene que referirse a los marqueses de Estepa. 426 00:46:37,230 --> 00:46:40,270 ¿Qué tiene que ver la iglesia de los bandoleros con los marqueses de Estepa? 427 00:46:40,270 --> 00:46:43,940 Los marqueses de Estepa financiaron la iglesia de la Virgen de los Bandoleros. 428 00:46:44,730 --> 00:46:46,240 Tenemos que ir a la casa de los marqueses. 429 00:46:46,240 --> 00:46:47,650 No, tú ya has hecho bastante por hoy. 430 00:46:48,110 --> 00:46:49,320 ¿Qué quieres decir? 431 00:46:50,030 --> 00:46:52,410 Si no me hubiese tenido que parar para comprobar que estabas bien. 432 00:46:52,410 --> 00:46:54,330 Ahora ese asesino estaría detenido. 433 00:46:54,450 --> 00:46:55,040 ¿Perdona? 434 00:46:55,040 --> 00:46:56,910 Ese cabrón se me ha escapado por tu culpa. 435 00:46:57,660 --> 00:47:01,040 A ti lo único que te interesa es resolver este caso para estar bien contigo mismo. 436 00:47:01,040 --> 00:47:03,040 No, lo único que quiero es que estés bien. 437 00:47:03,210 --> 00:47:04,550 Vale mi teniente. 438 00:47:05,050 --> 00:47:09,050 Necesitas a alguien experto en historia del arte para responder a tus preguntas. 439 00:47:09,880 --> 00:47:11,890 Así que ya puedes buscar ayuda en otra parte. 440 00:47:12,350 --> 00:47:13,260 Vale. 441 00:47:15,180 --> 00:47:16,930 Pero harás caso a todo lo que yo te diga. 442 00:47:17,060 --> 00:47:18,980 Y cuando esto acabe, cada uno por su lado. 443 00:47:19,520 --> 00:47:23,440 Obviamente, no pretendía que entraras dentro de mi círculo de amistades. 444 00:47:48,420 --> 00:47:50,420 Yo no lo he entendido muy bien, Padre. 445 00:47:51,510 --> 00:47:52,840 Me parece una locura. 446 00:47:54,510 --> 00:47:56,310 ¿Crees que podrás ayudarnos? 447 00:47:57,680 --> 00:47:58,980 Claro Padre. 448 00:47:59,100 --> 00:48:04,360 Será difícil, pero si usted cree que es la mejor opción, habrá que intentarlo. 449 00:48:12,410 --> 00:48:15,200 Para ser la primera vez, lo ha hecho bastante bien. 450 00:48:55,780 --> 00:48:56,870 ¡Un hombre aquí! 451 00:49:59,050 --> 00:50:00,430 Tienes que ayudarnos. 452 00:50:01,260 --> 00:50:03,680 Escucha, nos están buscando. 453 00:50:04,060 --> 00:50:06,560 Busca la manera de distraerlos, que se invite a una ronda. 454 00:50:19,450 --> 00:50:21,080 A ver señores. 455 00:50:21,950 --> 00:50:23,750 Ya que no estamos acostumbrados. 456 00:50:23,830 --> 00:50:27,120 A tener la presencia de estos caballeros tan valientes. 457 00:50:28,170 --> 00:50:29,710 Y a mi capitán. 458 00:50:30,210 --> 00:50:32,920 Con ese plante que tiene. 459 00:50:33,250 --> 00:50:35,250 Le vamos a dedicar unas coplillas. 460 00:50:36,670 --> 00:50:38,340 Para engalanarnos. 461 00:50:40,930 --> 00:50:42,890 Vivan los salvadores de los caminos. 462 00:50:42,890 --> 00:50:45,770 A esta ronda, invita la casa. ¡Vamos chiquillo! 463 00:51:08,620 --> 00:51:11,960 Padre, busque a Candela, y os vais sin mí. 464 00:51:11,960 --> 00:51:13,000 Yo los distraeré. 465 00:51:23,510 --> 00:51:24,510 Ahora Padre. 466 00:51:55,420 --> 00:51:56,340 ¡Corred! 467 00:52:24,120 --> 00:52:24,910 ¡Alto! 468 00:52:25,410 --> 00:52:26,660 ¿Quién viene por ahí? 469 00:52:26,990 --> 00:52:29,290 Soldado, baje el arma. 470 00:52:42,680 --> 00:52:43,760 ¿Padre? 471 00:52:44,680 --> 00:52:45,930 ¿Qué hace usted por aquí? 472 00:53:04,820 --> 00:53:07,910 Huyendo del tiroteo me dispongo a continuar mi camino. 473 00:53:09,580 --> 00:53:12,040 Tengo órdenes de mi capitán de vigilar el carro. 474 00:53:12,040 --> 00:53:13,830 Y yo del mío también. 475 00:54:11,430 --> 00:54:14,180 ¡Inútiles, tenemos que recuperar mi caballo! 476 00:54:22,230 --> 00:54:25,610 Aún nos quedan tres, estas dos de aquí, y esta de aquí. 477 00:54:26,900 --> 00:54:30,160 Mi general, tenemos noticias importantes de Sevilla. 478 00:54:30,410 --> 00:54:31,080 Que pase. 479 00:54:34,370 --> 00:54:37,830 Mi general, la misión no ha tenido éxito. 480 00:54:40,380 --> 00:54:43,920 ¿Qué necesitáis para someter a un pueblucho? ¿Mil hombres? 481 00:54:45,840 --> 00:54:46,970 Mi general. 482 00:54:48,760 --> 00:54:49,970 Déjemelos a mí. 483 00:55:02,770 --> 00:55:04,440 ¡Alto en el nombre del Rey! 484 00:55:10,410 --> 00:55:13,410 Amigo ¿En qué podemos ayudarle? 485 00:55:13,450 --> 00:55:16,370 Tenemos orden de registrar todos los carros que pasen por aquí. 486 00:55:18,040 --> 00:55:20,040 Ya estáis viendo lo que traemos. 487 00:55:20,790 --> 00:55:22,710 Oye, que traen un muerto. 488 00:55:23,590 --> 00:55:25,130 ¿Era alguien importante? 489 00:55:25,130 --> 00:55:28,260 Importantísima, una señora noble. 490 00:55:30,930 --> 00:55:31,970 Quiero verla. 491 00:55:32,600 --> 00:55:37,060 Señor, es un pecado profanar a... 492 00:55:37,060 --> 00:55:38,180 Bajadla del carro. 493 00:55:52,450 --> 00:55:53,740 No pienso consentirlo. 494 00:56:16,470 --> 00:56:19,600 Debería darte vergüenza vestirte así, José María. 495 00:56:20,940 --> 00:56:24,150 No sabía yo que te dedicabas a salvar a los muertos. 496 00:56:26,570 --> 00:56:29,440 ¿Me puede decir alguien qué está pasando aquí? 497 00:56:32,860 --> 00:56:36,200 Estáis delante del mismísimo Tempranillo. 498 00:56:51,970 --> 00:56:53,470 Y ese capitán. 499 00:56:54,590 --> 00:56:56,800 Escapamos de milagro de la taberna. 500 00:56:57,260 --> 00:57:00,310 Y en el camino os encontramos a vosotros vestidos de migueletes. 501 00:57:02,850 --> 00:57:04,440 ¿Y qué haréis con la Virgen? 502 00:57:05,190 --> 00:57:06,770 Cambiarla. 503 00:57:07,940 --> 00:57:09,940 Cambiar una virgen por otra. 504 00:57:12,570 --> 00:57:15,160 Después del último incendio en la parroquia 505 00:57:15,410 --> 00:57:18,160 Tuve que llevar a restaurar a un Cristo. 506 00:57:18,450 --> 00:57:20,450 A una escuela-taller en Sevilla. 507 00:57:21,540 --> 00:57:25,420 Que pertenece a uno de los mejores maestros imagineros andaluces. 508 00:57:27,210 --> 00:57:29,000 ¿Por qué no la traéis más cerca? 509 00:57:31,590 --> 00:57:37,430 Porque las mejores tallas en madera policromada de estilo barroco. 510 00:57:37,680 --> 00:57:39,810 Se encuentran en esa escuela. 511 00:57:40,560 --> 00:57:43,230 Todas guardan un cierto parecido entre sí. 512 00:57:44,310 --> 00:57:46,980 ¿Y qué haréis cuando los Cien Mil lleguen a Estepa? 513 00:57:48,060 --> 00:57:49,570 Lucharemos. 514 00:57:51,530 --> 00:57:52,990 Que se lleven nuestras vidas. 515 00:57:53,240 --> 00:57:54,820 Pero a nuestra Virgen nunca. 516 00:57:57,240 --> 00:57:58,740 Estáis locos. 517 00:58:20,680 --> 00:58:21,970 José María. 518 00:58:23,520 --> 00:58:25,100 ¿Nos vas a ayudar? 519 00:58:26,560 --> 00:58:28,560 No me metas en esos compromisos Juan. 520 00:58:29,940 --> 00:58:33,320 No puedo enviar a mi partida a una muerte segura por defender a una virgen. 521 00:58:34,820 --> 00:58:36,820 ¿Y si esa virgen fuera la tuya? 522 00:58:38,360 --> 00:58:42,870 Los dos sabemos que tú no haces eso por defender una virgen. 523 00:58:50,210 --> 00:58:52,000 Aunque no te lo creas. 524 00:58:52,380 --> 00:58:54,380 A las dos les debo la vida. 525 00:58:55,260 --> 00:58:58,090 Y no las puedo dejar solas, no puedo. 526 00:58:58,630 --> 00:59:00,630 Lo único que puedo hacer. 527 00:59:00,930 --> 00:59:03,560 Es dejarte a Frasco para que te ayude en el camino. 528 00:59:04,890 --> 00:59:07,230 Frasco es el último que se ha unido a tu partida. 529 00:59:10,020 --> 00:59:10,980 Está bien. 530 00:59:12,860 --> 00:59:14,440 Cualquier ayuda es buena. 531 00:59:16,820 --> 00:59:19,450 Recuerda que te esperan tu mujer y tus hijos. 532 00:59:21,530 --> 00:59:23,530 Si me pasara algo. 533 00:59:24,410 --> 00:59:25,740 Tú cuidarás de ellos. 534 00:59:26,830 --> 00:59:28,830 Eso tenlo por seguro. 535 01:00:06,700 --> 01:00:08,910 - Hola, buenas tardes Carmen. - Hola María Antonia. 536 01:00:09,200 --> 01:00:11,960 Te presento, él es Víctor. Teniente de la Guardia Civil de Estepa. 537 01:00:12,000 --> 01:00:14,040 - Buenas tardes, encantado. - Hola, buenas tardes. 538 01:00:14,170 --> 01:00:16,170 ¿Hay programada alguna visita para hoy? 539 01:00:16,210 --> 01:00:18,420 Sí, dentro de media hora. 540 01:00:18,510 --> 01:00:20,220 Vale, gracias, no tardaremos mucho. 541 01:00:20,670 --> 01:00:23,340 ¿Le importaría avisarnos si viene alguien mientras estamos aquí? 542 01:00:23,430 --> 01:00:26,180 No se preocupe, no viene nadie sin cita previa. 543 01:00:26,180 --> 01:00:29,060 Además, yo estaré por aquí. Si necesitáis algo, avisadme. 544 01:00:29,060 --> 01:00:31,600 - Vale, gracias. - De nada, adiós. 545 01:00:51,960 --> 01:00:53,830 ¿A dónde vamos, Carmen? 546 01:00:53,960 --> 01:00:56,920 Este palacio ha sido testigo de muchos acontecimientos históricos. 547 01:00:56,920 --> 01:01:00,840 Y la única relación que veo con la Virgen de los Bandoleros, está en la capilla. 548 01:01:23,820 --> 01:01:25,780 Esta es la antigua capilla de los marqueses. 549 01:01:26,240 --> 01:01:28,740 En su momento estaba dedicada a la Virgen de la Inmaculada. 550 01:01:35,540 --> 01:01:37,330 A ver si lo he comprendido bien. 551 01:01:37,330 --> 01:01:40,750 La única relación que hay entre los marqueses de Estepa y la Iglesia de los Bandoleros. 552 01:01:41,000 --> 01:01:42,050 ¿Es la Inmaculada? 553 01:01:42,050 --> 01:01:42,800 Sí. 554 01:01:42,880 --> 01:01:45,930 El secreto que iban a revelar era de la Virgen de los Bandoleros. ¿No? 555 01:01:45,930 --> 01:01:46,640 Sí. 556 01:01:47,590 --> 01:01:49,350 No, no tiene sentido. 557 01:01:50,970 --> 01:01:52,640 Tiene que haber algo más. 558 01:01:57,560 --> 01:01:59,570 Piensa, Víctor, piensa. 559 01:02:04,280 --> 01:02:05,450 ¿Y este cuadro? 560 01:02:06,320 --> 01:02:09,450 Es la amnistía de Fernando VII y los bandoleros de la época. 561 01:02:09,490 --> 01:02:12,620 En esta misma sala se firmó el documento en 1832. 562 01:02:12,950 --> 01:02:14,460 ¿Dónde está esa ermita? 563 01:02:15,960 --> 01:02:17,710 Que tonta soy. 564 01:02:18,330 --> 01:02:19,920 ¿Cómo no me he dado cuenta antes? 565 01:02:20,090 --> 01:02:21,210 ¿Qué quieres decir? 566 01:02:21,340 --> 01:02:23,670 En esa ermita se celebró el acto público. 567 01:02:23,960 --> 01:02:26,630 Y después, alrededor de ella, crearon un cementerio. 568 01:02:26,630 --> 01:02:28,140 Que sigue utilizándose hoy. 569 01:02:29,930 --> 01:02:33,220 En ese cementerio, descansan los marqueses. 570 01:02:34,060 --> 01:02:37,940 Perdona Carmen, el grupo se ha adelantado. Os tenéis que ir ya. 571 01:02:46,490 --> 01:02:48,450 {\an8}Golf charlie uno, para el once. 572 01:02:48,450 --> 01:02:49,990 Adelante para golf charlie. 573 01:02:50,370 --> 01:02:53,990 {\an8}Tenemos los resultados de la autopsia. Paro cardíaco por electrocución. 574 01:02:54,120 --> 01:02:55,750 Recibido golf charlie uno. 575 01:02:55,950 --> 01:02:56,870 {\an8}¿Dispone algo más? 576 01:02:56,870 --> 01:03:00,130 Voy para el cementerio. Manteneos atentos por las inmediaciones. 577 01:03:27,110 --> 01:03:27,950 Juan. 578 01:03:28,700 --> 01:03:30,660 Dejadme que entre primero. 579 01:05:15,550 --> 01:05:16,510 ¡Padre! 580 01:05:20,140 --> 01:05:20,930 Candela. 581 01:05:21,350 --> 01:05:23,770 Trae agua y prepara un fuego. Tengo que sacarle la bala. 582 01:05:24,270 --> 01:05:25,060 Padre. 583 01:05:25,560 --> 01:05:27,610 Tenemos que descansar para que se recupere. 584 01:05:28,150 --> 01:05:30,030 No puedo seguir con ustedes, compadre. 585 01:05:32,030 --> 01:05:34,320 No tenemos tiempo para descansar. 586 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 Vendrán más soldados. 587 01:05:38,910 --> 01:05:40,530 Tenemos que seguir. 588 01:05:40,580 --> 01:05:42,160 ¿Seguir a dónde, Padre? 589 01:05:42,450 --> 01:05:44,450 A casa del maestro escultor. 590 01:05:51,420 --> 01:05:53,720 Es nuestra última esperanza. 591 01:06:45,730 --> 01:06:46,640 Ésta es. 592 01:06:47,390 --> 01:06:48,480 ¿Qué hacemos? 593 01:06:57,200 --> 01:06:58,820 Estamos profanando una tumba. 594 01:06:58,950 --> 01:07:01,370 Autoridad que no abusa, prestigio que pierde. 595 01:07:24,060 --> 01:07:26,060 ¿Y ahora qué buscamos aquí? 596 01:07:26,560 --> 01:07:27,890 Aún no lo sabemos. 597 01:08:12,310 --> 01:08:13,480 Déjamelo un segundo. 598 01:08:21,700 --> 01:08:23,160 Hay una corriente de aire. 599 01:08:25,240 --> 01:08:26,080 Ayúdame. 600 01:08:28,290 --> 01:08:29,250 ¿Un pasadizo? 601 01:08:29,960 --> 01:08:31,210 Vamos a verlo. 602 01:09:04,490 --> 01:09:05,450 Capitán. 603 01:09:07,330 --> 01:09:09,040 Debería ver lo que hay dentro. 604 01:10:01,670 --> 01:10:03,050 Tardaré un tiempo. 605 01:10:06,590 --> 01:10:08,550 No tenemos prisa. 606 01:10:09,970 --> 01:10:11,300 No importa. 607 01:10:13,480 --> 01:10:14,680 Discúlpenme. 608 01:10:15,140 --> 01:10:17,140 Necesito descansar. 609 01:10:19,060 --> 01:10:22,280 Pueden quedarse toda la noche si así lo desean. 610 01:10:23,150 --> 01:10:24,900 Gracias amigo. 611 01:10:55,850 --> 01:10:57,850 Padre, Padre. 612 01:10:59,400 --> 01:11:02,440 El cambio está hecho, debemos irnos. 613 01:11:02,860 --> 01:11:04,860 Quiero despedirme de ella. 614 01:11:49,530 --> 01:11:51,530 Ay Señora mía. 615 01:11:52,370 --> 01:11:54,030 Virgen gloriosa y bella. 616 01:11:55,410 --> 01:11:57,250 Y amorosa madre. 617 01:11:59,160 --> 01:12:02,880 Haz que, firme en tu amor y en la fe. 618 01:12:04,090 --> 01:12:06,710 Consiga la salvación eterna. 619 01:12:08,300 --> 01:12:09,920 Así sea. 620 01:12:14,970 --> 01:12:16,260 Juan. 621 01:12:20,270 --> 01:12:22,730 Prométeme que cuidarás de ellas. 622 01:12:43,250 --> 01:12:44,170 Niña. 623 01:12:53,430 --> 01:12:54,180 Niña. 624 01:12:58,140 --> 01:12:59,720 Tenemos que irnos. 625 01:13:07,190 --> 01:13:09,190 ¿Dónde está el Padre Gabriel? 626 01:13:10,280 --> 01:13:12,280 Despidiéndose de la Señora. 627 01:13:24,870 --> 01:13:26,460 ¿Padre? 628 01:13:33,430 --> 01:13:35,430 ¿Padre? 629 01:13:57,530 --> 01:13:59,030 ¿Padre? 630 01:15:41,760 --> 01:15:43,100 Faroles. 631 01:15:44,180 --> 01:15:46,350 Esto es un cementerio de bandoleros. 632 01:15:58,360 --> 01:15:59,740 ¡Ayuda, por favor! 633 01:15:59,900 --> 01:16:01,240 ¿Alguien me escucha? 634 01:16:05,410 --> 01:16:07,290 Estoy en el cementerio. 635 01:16:07,410 --> 01:16:09,410 ¿Alguien me escucha? 636 01:16:12,920 --> 01:16:14,590 Por favor, necesito ayuda. 637 01:16:25,220 --> 01:16:26,430 ¿Alguien me escucha? 638 01:16:27,520 --> 01:16:29,430 Por favor. ¿Alguien me escucha? Necesito ayuda. 639 01:16:56,290 --> 01:16:57,250 {\an8}Estamos llegando. 640 01:17:05,260 --> 01:17:06,850 ¿Pero qué quieres de mí? 641 01:17:31,160 --> 01:17:32,960 Sé que era como un padre para ti. 642 01:17:45,760 --> 01:17:47,640 Cuando tenía 16 años. 643 01:17:48,260 --> 01:17:50,260 Conocí a un joven campesino. 644 01:17:51,140 --> 01:17:53,140 Trabajaba para mi padre en el campo. 645 01:17:55,060 --> 01:17:57,060 Me encantaba su forma de ver la vida. 646 01:18:00,230 --> 01:18:02,230 Me enamoré de él con locura. 647 01:18:06,360 --> 01:18:08,360 Me quedé embarazada. 648 01:18:08,570 --> 01:18:10,570 Y mi amado campesino me dejó. 649 01:18:17,040 --> 01:18:19,040 Cuando mi padre lo supo... 650 01:18:29,470 --> 01:18:31,470 Luego me metió en el convento. 651 01:18:34,020 --> 01:18:36,850 El Padre Gabriel fue el único que me ayudó desde entonces. 652 01:18:40,190 --> 01:18:42,190 Gracias a él tengo a mi niña. 653 01:18:46,400 --> 01:18:48,910 No puedo creerme que ya no esté con nosotros. 654 01:18:55,000 --> 01:18:57,620 El Padre murió defendiendo lo que más quería. 655 01:18:59,960 --> 01:19:03,500 Ahora está ahí arriba Candela, con nuestra Virgencita. 656 01:19:05,210 --> 01:19:07,430 Y juntos vamos a cumplir con su sueño. 657 01:19:10,180 --> 01:19:12,970 Pase lo que pase, cuidaré de ti. 658 01:19:14,970 --> 01:19:16,970 Anda, vamos. 659 01:19:34,160 --> 01:19:35,370 Escúchame. 660 01:19:37,210 --> 01:19:38,410 Rodea el camino. 661 01:19:38,960 --> 01:19:40,540 Y nos vemos en la iglesia. 662 01:20:11,860 --> 01:20:13,860 Soy Juan Caballero. 663 01:20:14,280 --> 01:20:16,280 ¿Me buscáis? 664 01:20:19,620 --> 01:20:22,500 Quien tenga cojones, que venga a por mí. 665 01:20:23,580 --> 01:20:26,300 Capitán, puede ser una emboscada. 666 01:21:18,680 --> 01:21:19,810 ¿Otra vez tú? 667 01:21:28,400 --> 01:21:30,320 Tienes coraje viniendo sólo por mí. 668 01:21:40,580 --> 01:21:42,370 Pero quiero que sepas una cosa. 669 01:21:45,000 --> 01:21:47,460 Me persigues por crímenes que no he cometido. 670 01:21:48,710 --> 01:21:49,920 Ni antes. 671 01:21:52,510 --> 01:21:53,550 Ni ahora. 672 01:21:54,720 --> 01:21:56,140 ¿Por qué no me matas? 673 01:21:58,640 --> 01:22:00,640 Porque eres un valiente. 674 01:22:03,230 --> 01:22:05,230 Y yo no soy un asesino. 675 01:22:06,980 --> 01:22:08,980 Pero como volvamos a encontrarnos. 676 01:22:09,690 --> 01:22:11,690 Tu final va a ser muy diferente. 677 01:22:22,330 --> 01:22:23,410 Me encuentro bien. 678 01:22:23,870 --> 01:22:25,870 Pedid refuerzos he id en busca de ese tío. 679 01:22:26,540 --> 01:22:28,420 No hay ningún indicativo más. 680 01:22:28,710 --> 01:22:31,170 Y le recuerdo que nuestro turno termina en 15 minutos. 681 01:22:32,090 --> 01:22:33,920 Esto es un asunto prioritario 682 01:22:34,760 --> 01:22:36,260 Estamos hablando de un asesino. 683 01:22:37,930 --> 01:22:39,050 Ya os compensaré. 684 01:22:44,480 --> 01:22:46,480 Chicos. 685 01:22:47,190 --> 01:22:50,150 Tened cuidado, ese hombre es peligroso. 686 01:22:56,200 --> 01:22:57,320 ¿Estás bien? 687 01:22:59,910 --> 01:23:00,990 Sí. 688 01:23:02,950 --> 01:23:04,200 Gracias a ti. 689 01:23:06,080 --> 01:23:07,330 ¿A ti te ha hecho algo? 690 01:23:07,870 --> 01:23:08,750 No. 691 01:23:09,790 --> 01:23:11,880 Me ha robado el bolso con el libro dentro. 692 01:23:12,630 --> 01:23:15,420 Joder, es la única pista que teníamos. 693 01:23:18,720 --> 01:23:19,470 No. 694 01:23:39,070 --> 01:23:41,280 Es un colgante de la Virgen de la Inmaculada. 695 01:23:42,280 --> 01:23:44,620 Esto no es un cementerio cualquiera de bandoleros. 696 01:23:45,410 --> 01:23:47,080 Son los hombres del Tempranillo. 697 01:23:48,580 --> 01:23:50,540 "Aquí debería estar yo". 698 01:23:51,080 --> 01:23:52,540 Esto lo tuvo que escribir él. 699 01:23:53,000 --> 01:23:54,420 ¿Ésta es la tumba del Tempranillo? 700 01:23:54,630 --> 01:23:56,170 No, esta no es la tumba. 701 01:23:57,510 --> 01:23:59,050 No sé dónde quieres llegar. 702 01:23:59,300 --> 01:24:01,090 Lo teníamos desde el principio. 703 01:24:01,640 --> 01:24:05,180 Los marqueses esconden la verdad, 1833. 704 01:24:05,390 --> 01:24:06,770 Sí, es lo que te he dicho antes. 705 01:24:06,770 --> 01:24:09,940 La única unión entre los marqueses y la Virgen de los Bandoleros. 706 01:24:10,980 --> 01:24:12,400 Es la Virgen de la Inmaculada. 707 01:24:12,480 --> 01:24:16,940 Los marqueses financiaron esa iglesia, esa nueva iglesia en la Alameda. 708 01:24:17,610 --> 01:24:21,990 Y allí, en 1833, tuvieron que enterrar al Tempranillo. 709 01:24:23,240 --> 01:24:26,240 ¿Y qué puede esconder el Tempranillo sobre la Virgen de los Bandoleros? 710 01:24:27,370 --> 01:24:29,540 Está claro que lo que Tony quería decirme. 711 01:24:30,870 --> 01:24:35,540 Es que en la tumba de un bandolero se encuentra el secreto de la Virgen de los Bandoleros. 712 01:24:48,720 --> 01:24:49,730 ¡Juan! 713 01:24:49,890 --> 01:24:51,560 - Se acercan varios hombres. - ¿Cómo? 714 01:24:53,230 --> 01:24:54,060 Detrás de mí. 715 01:25:01,280 --> 01:25:02,950 La historia llama a los valientes. 716 01:25:05,320 --> 01:25:06,370 Bajad las armas. 717 01:25:11,660 --> 01:25:13,620 Hoy somos todos del mismo bando. 718 01:25:17,090 --> 01:25:20,050 Juan, están a menos de una hora de camino. 719 01:25:27,180 --> 01:25:28,890 Repartamos bien la munición. 720 01:25:29,600 --> 01:25:31,850 Yo con mis tres hombres cubriré las partes altas 721 01:25:32,180 --> 01:25:34,690 Yo dejo a los míos en el patio, y subo con vosotros. 722 01:25:35,230 --> 01:25:36,360 Yo también voy. 723 01:25:54,710 --> 01:25:56,710 Once para golf charlie uno. 724 01:25:59,090 --> 01:26:01,670 Diríjanse a la Iglesia de la Inmaculada. En Alameda. 725 01:26:02,090 --> 01:26:04,880 Extremen todas las precauciones. Yo voy en camino. 726 01:26:06,430 --> 01:26:07,430 {\an8}Recibido. 727 01:26:13,560 --> 01:26:14,890 Te puede hacer falta. 728 01:26:30,240 --> 01:26:31,240 Edmond. 729 01:26:32,330 --> 01:26:33,410 Dos hombres. 730 01:26:34,710 --> 01:26:37,790 A mi señal, cuando estén a tiro disparamos. 731 01:27:01,360 --> 01:27:02,320 Quédate aquí. 732 01:27:02,520 --> 01:27:03,980 Espera que vea qué está pasando. 733 01:27:30,010 --> 01:27:31,390 ¿Once dónde estáis? 734 01:27:34,970 --> 01:27:35,930 ¿Once? 735 01:27:47,440 --> 01:27:48,450 Fuego. 736 01:27:50,490 --> 01:27:52,070 ¡Cubrid los flancos! 737 01:28:02,790 --> 01:28:04,500 ¡Rodead la iglesia! 738 01:28:23,690 --> 01:28:25,440 ¡Nos quedamos sin munición! 739 01:28:38,250 --> 01:28:39,410 ¡Tenemos que bajar! 740 01:28:39,540 --> 01:28:41,790 No, mantengamos la posición. 741 01:29:32,010 --> 01:29:33,550 Hay que apuntalar esta puerta. 742 01:29:33,550 --> 01:29:34,510 ¡Aguanta Juan! 743 01:29:40,560 --> 01:29:42,100 Ya no queda munición. 744 01:29:59,200 --> 01:30:02,250 En la parte trasera hay un patio con cuatro hombres. 745 01:30:02,330 --> 01:30:04,000 Puede ser el punto débil. 746 01:31:28,460 --> 01:31:29,670 ¡Vamos! 747 01:31:30,750 --> 01:31:31,960 ¡Vamos! 748 01:31:32,960 --> 01:31:34,170 {\an8}¡Vamos! 749 01:31:35,300 --> 01:31:36,510 {\an8}¡Vamos! 750 01:31:37,590 --> 01:31:38,800 {\an8}¡Vamos! 751 01:31:39,970 --> 01:31:41,180 {\an8}¡Vamos! 752 01:32:01,370 --> 01:32:02,410 ¡Empujad! 753 01:32:02,700 --> 01:32:03,990 ¡Empujad fuerte! 754 01:32:04,700 --> 01:32:07,330 ¡Capitán, Capitán! Están entrando por... 755 01:32:33,520 --> 01:32:35,440 ¡Soltad las armas! 756 01:32:35,730 --> 01:32:36,730 Juan. 757 01:32:37,900 --> 01:32:40,280 Rendirse es nuestra única opción. 758 01:32:41,990 --> 01:32:44,910 Soltad las armas. 759 01:32:45,030 --> 01:32:47,490 Un bandolero no se rinde nunca. 760 01:32:58,090 --> 01:32:59,630 Candela. 761 01:33:32,460 --> 01:33:33,540 ¡Suéltala! 762 01:33:46,300 --> 01:33:48,310 Esto es solo el comienzo. 763 01:33:51,770 --> 01:33:55,810 Nadie humilla a los Hijos de San Luis. 764 01:34:31,260 --> 01:34:32,470 Vale. 765 01:34:38,480 --> 01:34:39,400 Tranquilo. 766 01:37:02,870 --> 01:37:04,330 Por la libertad. 767 01:37:21,100 --> 01:37:23,140 La encontraremos. 768 01:37:34,200 --> 01:37:35,120 Carmen. 769 01:37:55,680 --> 01:37:57,180 Gracias compadre. 770 01:38:16,780 --> 01:38:19,240 Haré saber a Su Majestad la gesta de hoy. 771 01:38:23,870 --> 01:38:26,630 Tempranillo ven, tenemos que hablar. 772 01:38:49,940 --> 01:38:50,770 ¡Juan! 773 01:39:18,260 --> 01:39:19,220 Gracias. 774 01:39:20,350 --> 01:39:22,060 Esto es todo lo que llevaba. 775 01:39:29,600 --> 01:39:31,020 Y esto estaba en el coche. 776 01:39:31,650 --> 01:39:32,980 Muchas gracias. 777 01:40:04,510 --> 01:40:07,230 Te recomiendo que te pases por el hospital lo antes posible. 778 01:40:07,230 --> 01:40:09,230 Por si hubiera hemorragia interna. 779 01:40:09,980 --> 01:40:10,810 Vale. 780 01:40:19,360 --> 01:40:20,660 He encontrado esto. 781 01:40:24,080 --> 01:40:25,290 Está el libro dentro. 782 01:40:25,700 --> 01:40:26,700 Gracias. 783 01:40:29,210 --> 01:40:30,420 Oye. 784 01:40:32,000 --> 01:40:33,880 Sé que no hemos empezado con buen pie pero... 785 01:40:33,880 --> 01:40:35,300 Sé que vas a decirme. 786 01:40:36,210 --> 01:40:37,510 Y mi respuesta es sí. 787 01:40:38,300 --> 01:40:40,010 Me gustaría tomarme algo contigo. 788 01:40:40,300 --> 01:40:41,260 Perfecto. 789 01:40:42,260 --> 01:40:44,600 Pero antes tenemos que terminar lo que hemos empezado. 790 01:40:46,010 --> 01:40:47,220 Me parece bien. 791 01:41:01,070 --> 01:41:01,820 ¡Juan! 792 01:41:02,820 --> 01:41:03,740 ¡Juan! 793 01:41:04,530 --> 01:41:05,490 ¿Dónde está Juan? 794 01:41:06,120 --> 01:41:07,540 Tengo buenas noticias. 795 01:41:16,040 --> 01:41:17,090 Candela. 796 01:41:17,960 --> 01:41:18,960 Juan. 797 01:41:32,480 --> 01:41:34,150 Mira, lee. 798 01:41:35,810 --> 01:41:37,980 El Rey te ha concedido el indulto. 799 01:41:40,940 --> 01:41:43,530 Ya puedes vivir en Estepa sin tener que esconderte. 800 01:41:49,160 --> 01:41:50,750 Tengo otra noticia. 801 01:41:55,000 --> 01:41:56,840 Hoy he dejado los votos. 802 01:42:11,270 --> 01:42:12,390 Juan. 803 01:42:14,440 --> 01:42:15,810 ¿Qué te pasa? 804 01:42:21,400 --> 01:42:23,360 ¿No te lo dijo el Padre Gabriel? 805 01:42:24,400 --> 01:42:25,950 ¿Decirme qué? 806 01:42:27,530 --> 01:42:29,160 Soy un hombre casado. 807 01:42:39,500 --> 01:42:41,250 Dime que no sientes nada por mí. 808 01:42:42,460 --> 01:42:44,760 No, yo no puedo decirte eso, Candela. 809 01:42:50,180 --> 01:42:52,350 Sé que voy a perder al amor de mi vida. 810 01:42:54,890 --> 01:42:56,770 Y no me lo perdonaré nunca. 811 01:42:58,940 --> 01:43:00,730 Yo no te puedo engañar Candela. 812 01:43:03,150 --> 01:43:05,650 Estoy obligado al deber con la familia. 813 01:43:10,530 --> 01:43:12,240 Espero que sepas perdonarme. 814 01:43:30,180 --> 01:43:32,260 Que este pañuelo vuelva a unirse. 815 01:43:33,390 --> 01:43:35,390 Solo depende de ti, Juan. 816 01:44:51,680 --> 01:44:53,140 ¿Cómo podemos abrir esto? 817 01:44:57,180 --> 01:44:58,060 Toma. 818 01:45:43,100 --> 01:45:45,560 {\an8}Así es, amigo Jose María. 819 01:45:45,650 --> 01:45:48,570 {\an8}Como he descubierto donde descansa la Señora. 820 01:45:56,160 --> 01:45:58,990 {\an8}No es el mejor momento para desvelar su paradero. 821 01:46:02,750 --> 01:46:03,830 {\an8}Y por eso. 822 01:46:04,210 --> 01:46:05,710 {\an8}Es a ti, compadre. 823 01:46:06,750 --> 01:46:09,500 {\an8}A quien confío mi mayor secreto. 824 01:46:34,860 --> 01:46:36,660 Bueno, tu última semana por aquí. ¿No? 825 01:46:37,320 --> 01:46:40,870 Quien sabe, lo mismo tengo algún motivo para venir de vez en cuando. 826 01:46:43,410 --> 01:46:44,330 Entra. 827 01:47:34,130 --> 01:47:35,210 {\an8}¿Qué quieres hacer? 828 01:47:37,430 --> 01:47:39,680 {\an8}Han muerto demasiadas personas por esto. 829 01:47:59,700 --> 01:48:01,320 No, el pañuelo no. 830 01:48:01,490 --> 01:48:02,330 ¿Por qué? 831 01:48:08,410 --> 01:48:09,830 Te lo he cogido prestado. 832 01:48:50,040 --> 01:48:56,340 Cuenta la leyenda, que la verdadera Virgen de los Bandoleros, esconde orgullosa, una inscripción hecha por Juan Caballero. 833 01:48:56,340 --> 01:49:05,600 Hoy en día, descendientes directos de Los Hijos de San Luis, heridos en su deshonor, aún siguen buscando la letra "R" entre todas las Vírgenes de Andalucía.