1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:31,580 --> 00:02:32,920
¿Hay alguien ahí?
4
00:02:54,770 --> 00:02:57,400
Estamos buscando a un bandido muy peligroso.
5
00:02:58,820 --> 00:02:59,950
¡Encontradlo!
6
00:03:23,760 --> 00:03:24,680
Capitán
7
00:03:29,020 --> 00:03:30,980
Yo no he visto entrar a nadie.
8
00:03:32,020 --> 00:03:34,650
Además, tengo que cerrar.
9
00:04:00,260 --> 00:04:03,880
Se calcula, que durante la Década Ominosa.
10
00:04:04,470 --> 00:04:06,640
El ejército invasor francés.
11
00:04:06,970 --> 00:04:11,140
Llegó a expoliar más de 1700 obras de arte.
12
00:04:11,680 --> 00:04:13,980
Les atraía absolutamente todo.
13
00:04:14,310 --> 00:04:17,270
Pinturas, esculturas, retablos.
14
00:04:17,820 --> 00:04:22,740
Una forma de castigar a su
mayor enemigo, los bandoleros.
15
00:04:22,740 --> 00:04:27,740
Era robándoles las imágenes
a las que estos rendían culto.
16
00:04:27,990 --> 00:04:32,410
De esta manera, aseguraban un
detrimento en su estado de ánimo.
17
00:04:33,460 --> 00:04:34,710
Precisamente.
18
00:04:34,710 --> 00:04:39,090
Todo esto sirve de introducción en
la presentación de mi libro.
19
00:04:39,420 --> 00:04:41,210
"El Expolio de los Cien Mil".
20
00:04:41,460 --> 00:04:44,090
Que será mañana a las ocho de la tarde.
21
00:04:45,300 --> 00:04:46,050
Además...
22
00:04:46,760 --> 00:04:49,890
Desvelaré uno de los mayores secretos.
23
00:04:50,310 --> 00:04:52,180
De la Virgen de los Bandoleros.
24
00:04:55,640 --> 00:04:58,060
Muchas gracias, y hasta mañana.
25
00:05:18,920 --> 00:05:20,540
Que flores tan bonitas.
26
00:05:23,170 --> 00:05:24,920
¿Me las vendes que tengo que hacer un regalo?
27
00:05:25,630 --> 00:05:27,180
Son para la Virgen.
28
00:05:28,640 --> 00:05:29,220
Mira.
29
00:05:30,260 --> 00:05:32,060
Esto también le vendrá bien a la Virgen.
30
00:05:56,580 --> 00:05:57,830
¿Qué hace usted aquí?
31
00:05:58,120 --> 00:05:58,960
Baje la voz.
32
00:05:59,920 --> 00:06:02,590
- Vengo a darle las gracias.
- No sé de qué me está hablando.
33
00:06:03,300 --> 00:06:05,840
Hace dos días, en la iglesia.
34
00:06:06,670 --> 00:06:08,090
Me salvó la vida.
35
00:06:12,890 --> 00:06:15,600
Veo que tiene por costumbre
asaltar lugares sagrados.
36
00:06:16,060 --> 00:06:18,480
Esa, y no poder estar tranquilo en ningún lado.
37
00:06:19,850 --> 00:06:21,770
¡Mamá, mamá!
38
00:06:24,530 --> 00:06:26,740
Yo estaba cogiendo flores para la Virgen.
39
00:06:26,740 --> 00:06:27,570
Y entonces.
40
00:06:27,610 --> 00:06:32,120
Ha llegado un hombre y me ha dado
estas dos monedas a cambio del ramo.
41
00:06:32,240 --> 00:06:37,370
Hay que ser muy tonto, para dar tanto dinero
por un manojo de flores silvestres.
42
00:06:38,580 --> 00:06:40,870
Toma, llévale las flores a la Virgen.
43
00:06:47,340 --> 00:06:48,760
No sabía que tenías una niña.
44
00:06:49,970 --> 00:06:51,590
Tiene que marcharse de aquí.
45
00:06:52,680 --> 00:06:55,600
O se marcha ya, o me veré obligada
a avisar a la Madre Superiora.
46
00:06:58,020 --> 00:06:59,310
Sé que usted no haría eso.
47
00:07:01,810 --> 00:07:03,810
Yo sólo quería decirle que estoy en deuda.
48
00:07:05,520 --> 00:07:07,520
¿Ha venido sólo para darme las gracias?
49
00:07:09,320 --> 00:07:11,320
¿Cómo puede ser tan insensato?
50
00:07:12,490 --> 00:07:15,370
Ni siquiera puede pasearse
tranquilo por el pueblo de Estepa.
51
00:07:16,370 --> 00:07:19,870
Por muchas palabras que me
dedique, usted es un bandido.
52
00:07:22,460 --> 00:07:23,790
Soy Juan Caballero.
53
00:07:24,920 --> 00:07:26,460
No soy peor persona que usted.
54
00:07:27,380 --> 00:07:29,760
Solo soy un bandolero,
que es muy diferente.
55
00:07:44,730 --> 00:07:47,360
Aquí tienes Carmen, y muchas
gracias, de verdad.
56
00:07:47,360 --> 00:07:47,980
A ti.
57
00:07:48,730 --> 00:07:50,730
Sabes que disfruto enseñando
nuestro pueblo.
58
00:07:50,740 --> 00:07:52,740
Además, las propinas de los
turistas me vienen muy bien.
59
00:07:53,410 --> 00:07:55,240
¿Cuántas visitas tienes este finde?
60
00:07:55,280 --> 00:07:58,040
El domingo tengo dos,
dos grupos extranjeros.
61
00:07:58,080 --> 00:08:00,540
Genial, me alegro mucho por ti.
62
00:08:00,910 --> 00:08:03,670
Bueno, tengo prisa, nos vemos el lunes.
63
00:08:03,710 --> 00:08:05,330
- Hasta luego.
- Adiós, gracias.
64
00:08:14,680 --> 00:08:16,510
¿No estarás pensando en irte, no?
65
00:08:17,140 --> 00:08:17,970
Son las cuatro.
66
00:08:18,260 --> 00:08:20,720
Me importa un rábano que sean las cuatro.
67
00:08:20,810 --> 00:08:23,690
Hoy es viernes, y tienes turno hasta el cierre.
68
00:08:23,890 --> 00:08:26,100
Pero le hice las horas a
Montse el viernes pasado.
69
00:08:26,150 --> 00:08:27,270
Me da igual.
70
00:08:28,900 --> 00:08:30,570
¿No lo entiendes? Me da igual.
71
00:08:30,610 --> 00:08:34,360
De aquí hasta que no venga
Montse, no se va ni Dios.
72
00:08:34,400 --> 00:08:36,070
No, no, por favor, no me puedo quedar.
73
00:08:36,110 --> 00:08:38,120
He quedado con mi profesor
de tesis en una hora.
74
00:08:38,240 --> 00:08:42,410
Tú sabes mejor que nadie que aquí
tiene que haber siempre una camarera.
75
00:08:44,370 --> 00:08:49,380
Y como yo te vea salir por esa puerta
antes de que Montse venga.
76
00:08:49,800 --> 00:08:51,670
No te preocupes de volver el lunes.
77
00:08:52,510 --> 00:08:53,550
¿Lo tienes claro?
78
00:08:54,090 --> 00:08:55,130
Pues tú misma.
79
00:09:15,860 --> 00:09:16,610
Sí
80
00:09:17,660 --> 00:09:18,280
Sí
81
00:09:18,320 --> 00:09:20,330
- Buenas tardes.
- Un momento por favor.
82
00:09:20,330 --> 00:09:21,120
Buenas tardes.
83
00:09:21,120 --> 00:09:23,790
¿Le puede decir a Tony Alemany
que estoy aquí? Soy Carmen.
84
00:09:23,790 --> 00:09:27,000
Sí, le están esperando en el patio.
Por estas escaleras, la primera planta.
85
00:09:27,000 --> 00:09:28,080
- Vale gracias.
- Nada.
86
00:09:29,380 --> 00:09:31,710
Si, perdón, como le comentaba,
están reservadas.
87
00:09:31,710 --> 00:09:33,800
La primera, la tercera y la sexta.
88
00:09:45,230 --> 00:09:45,980
Hola.
89
00:09:47,980 --> 00:09:50,810
Señor Alemany es un placer
conocerle personalmente.
90
00:09:51,190 --> 00:09:52,690
El placer es mío.
91
00:09:52,770 --> 00:09:56,450
Disculpe la tardanza, es que mi jefe no
es la persona más amable del mundo.
92
00:09:56,570 --> 00:09:59,240
No se preocupe. ¿Quiere un trago?
93
00:09:59,910 --> 00:10:01,580
No sé, vengo nerviosa.
94
00:10:01,870 --> 00:10:07,330
Un trago de esto, es lo mejor para
quitar la tensión del estrés.
95
00:10:08,290 --> 00:10:08,920
Vale.
96
00:10:15,300 --> 00:10:16,210
Gracias.
97
00:10:18,010 --> 00:10:18,760
Bueno.
98
00:10:19,550 --> 00:10:25,140
Al parecer, su tesis está ya casi finiquitada.
99
00:10:25,560 --> 00:10:28,770
No he leído todavía el último
correo que me mandó anoche.
100
00:10:30,350 --> 00:10:35,610
El asunto de la conferencia me
ha tenido toda la semana muy ocupado.
101
00:10:35,690 --> 00:10:38,860
No se preocupe, si quiere le comento
un poquito ahora por encima.
102
00:10:38,900 --> 00:10:41,160
Aunque no sé si le apetece hablar de trabajo.
103
00:10:41,660 --> 00:10:45,870
Hablemos de trabajo,
pero sin hablar de trabajo.
104
00:10:47,330 --> 00:10:49,250
Perdone, pero no le entiendo.
105
00:10:52,580 --> 00:10:57,050
¿Qué opinión artística tiene sobre la talla
de la Virgen de los Bandoleros?
106
00:11:07,930 --> 00:11:09,310
Y aunque parezca increíble.
107
00:11:09,850 --> 00:11:12,690
Ese fue el motivo por el que escogí
la temática para mi tesis.
108
00:11:14,110 --> 00:11:16,110
Curioso, curioso.
109
00:11:19,440 --> 00:11:21,440
Disculpe, es importante.
110
00:11:24,320 --> 00:11:25,620
¿Otra vez?
111
00:11:26,870 --> 00:11:28,580
Ya lo hemos hablado.
112
00:11:29,620 --> 00:11:32,040
Me da igual de quien sean las presiones.
113
00:11:33,420 --> 00:11:35,420
Pienso hacerlo.
114
00:11:38,340 --> 00:11:40,220
Yo también tengo jefe.
115
00:11:41,170 --> 00:11:42,470
Se ha hecho tarde.
116
00:11:42,510 --> 00:11:44,640
Ha sido una conversación
muy instructiva.
117
00:11:45,600 --> 00:11:49,600
Antes de que se vaya, quisiera
darle un pequeño obsequio.
118
00:11:50,350 --> 00:11:53,230
Su pasión por la cultura
me hace sentirme joven.
119
00:11:53,230 --> 00:11:55,900
Y me recuerda a mí cuando tenía su edad.
120
00:11:55,980 --> 00:11:57,150
¿Lo aceptaría?
121
00:11:57,230 --> 00:11:58,440
Por supuesto.
122
00:12:37,060 --> 00:12:39,230
Aún no lo había comprado, muchas gracias.
123
00:12:41,610 --> 00:12:44,240
No, mejor en otro momento.
124
00:12:45,450 --> 00:12:46,360
Vale.
125
00:12:48,830 --> 00:12:51,160
- Mañana le recojo a las 17:45.
- Muy bien.
126
00:12:52,080 --> 00:12:52,870
Vale.
127
00:12:53,160 --> 00:12:55,750
Voy a darle mi número.
Para lo que necesite me llama.
128
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
Bien.
129
00:13:01,340 --> 00:13:02,670
Muy bien, gracias.
130
00:13:03,050 --> 00:13:05,550
Bueno, hasta mañana.
131
00:13:05,590 --> 00:13:06,510
Hasta mañana.
132
00:13:36,160 --> 00:13:40,590
Juan, estás arriesgando mucho
viniendo a la parroquia.
133
00:13:42,340 --> 00:13:44,340
Tengo una deuda con nuestra Señora.
134
00:13:46,340 --> 00:13:48,340
No está bien lo que haces.
135
00:13:49,430 --> 00:13:51,850
No quiero tu dinero manchado de sangre.
136
00:14:02,150 --> 00:14:04,150
No se engañe Padre.
137
00:14:04,940 --> 00:14:06,650
No soy yo quien llena esta bolsa.
138
00:14:07,650 --> 00:14:10,070
Son los terratenientes,
que son muy generosos.
139
00:14:12,780 --> 00:14:14,580
Usted siga rezando.
140
00:14:15,500 --> 00:14:19,000
Y asegúrese que llega a las
familias que lo necesitan.
141
00:14:37,980 --> 00:14:39,980
¿Es usted el párroco de esta iglesia?
142
00:14:40,980 --> 00:14:42,900
Soy el Padre Gabriel.
143
00:14:43,770 --> 00:14:46,610
Le traigo esta misiva de
cumplimiento inmediato.
144
00:14:46,610 --> 00:14:48,990
Firmada por el Duque de Angulema.
145
00:15:13,550 --> 00:15:14,720
¿Dónde está?
146
00:15:21,770 --> 00:15:23,770
He dicho que dónde está.
147
00:15:25,320 --> 00:15:27,320
Que Dios me perdone.
148
00:15:40,830 --> 00:15:42,540
Explícame qué está pasando aquí.
149
00:15:48,760 --> 00:15:49,550
Ahí viene.
150
00:15:50,260 --> 00:15:52,260
¿Ese es el nuevo jefe?
151
00:16:29,550 --> 00:16:30,460
¿Quién era?
152
00:16:30,920 --> 00:16:33,380
Un catedrático de arte
que venía a dar una charla.
153
00:16:34,840 --> 00:16:35,970
¿Tenemos algo?
154
00:16:39,680 --> 00:16:41,680
Sobre la mesita estaba esta nota.
155
00:16:41,890 --> 00:16:45,020
La maleta la hemos encontrado
perfectamente ordenada.
156
00:16:45,020 --> 00:16:46,650
No había ningún signo de violencia.
157
00:16:47,190 --> 00:16:50,480
El cadáver tenía su reloj y su cartera.
158
00:16:50,940 --> 00:16:52,780
Todo indica que ha sido un suicidio.
159
00:16:52,780 --> 00:16:54,030
¿Llevaba teléfono móvil?
160
00:16:54,650 --> 00:16:55,740
No lo sabemos.
161
00:16:58,700 --> 00:17:00,540
¿Habéis hablado con el personal del hotel?
162
00:17:01,200 --> 00:17:04,290
Sí, en principio nadie ha oído nada.
163
00:17:06,670 --> 00:17:07,630
¿Nada más?
164
00:17:08,000 --> 00:17:08,920
No.
165
00:17:10,420 --> 00:17:11,090
Sí.
166
00:17:12,380 --> 00:17:14,670
Esta nota estaba en su pantalón.
167
00:18:19,820 --> 00:18:22,080
Hola, buenos días. ¿Carmen Fernández?
168
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Sí, soy yo.
169
00:18:24,540 --> 00:18:26,040
Tiene que acompañarnos al cuartel.
170
00:18:26,910 --> 00:18:27,790
¿Qué ha pasado?
171
00:18:29,330 --> 00:18:31,710
El señor Tony Alemany
ha aparecido muerto esta mañana.
172
00:18:34,250 --> 00:18:35,630
¿Puedo coger mi bolso?
173
00:18:35,880 --> 00:18:38,630
Si. Por favor no olvide la documentación.
174
00:18:49,020 --> 00:18:50,400
Le recomiendo que se calce.
175
00:19:03,450 --> 00:19:07,540
Lo dejé sobre las ocho en el hotel
en el hotel y me fui a casa.
176
00:19:07,750 --> 00:19:11,040
¿Le comentó algo de carácter personal
que pudiera explicar lo del suicidio?
177
00:19:11,080 --> 00:19:13,170
No, fue una conversación cordial.
178
00:19:17,340 --> 00:19:18,130
Con permiso.
179
00:19:18,460 --> 00:19:19,340
Adelante.
180
00:19:19,590 --> 00:19:22,680
Mi teniente, ya tenemos
los resultados de la científica.
181
00:19:22,970 --> 00:19:25,050
En la nota aparecen huellas de dos personas.
182
00:19:33,480 --> 00:19:34,810
Vuelvo a insistirle.
183
00:19:35,230 --> 00:19:36,650
¿No hubo nadie más con ustedes?
184
00:19:36,690 --> 00:19:37,820
No, ya se lo he dicho.
185
00:19:38,150 --> 00:19:39,990
¿Y nadie preguntó por él
durante la conversación?
186
00:19:39,990 --> 00:19:40,570
No.
187
00:19:41,240 --> 00:19:43,410
Bueno, ahora que recuerdo.
188
00:19:43,950 --> 00:19:46,120
Justo antes de irme lo llamaron por teléfono.
189
00:19:46,950 --> 00:19:48,950
Yo supuse que era su jefe, o algo así.
190
00:19:49,120 --> 00:19:50,910
Su actitud cambió drásticamente.
191
00:19:50,960 --> 00:19:52,040
¿Una llamada?
192
00:19:52,250 --> 00:19:53,580
¿A la habitación del hotel?
193
00:19:54,170 --> 00:19:56,540
No, estuvimos todo el tiempo en el patio.
194
00:19:56,540 --> 00:19:57,840
Lo llamaron al móvil.
195
00:19:58,760 --> 00:20:00,300
¿Entonces llevaba móvil?
196
00:20:00,300 --> 00:20:02,220
Hoy en día todo el mundo lleva móvil.
197
00:20:03,680 --> 00:20:07,140
¿Tendría algún inconveniente en que le
tomásemos la reseña dactilar?
198
00:20:07,260 --> 00:20:08,850
Para cotejarlas con las de la nota.
199
00:20:09,270 --> 00:20:11,350
No, no tengo incoveniente.
200
00:20:12,770 --> 00:20:13,560
Pero...
201
00:20:14,190 --> 00:20:16,190
Sigo sin entender qué hago yo aquí.
202
00:20:19,360 --> 00:20:21,360
Usted fue la última persona
que lo vio con vida.
203
00:20:22,530 --> 00:20:23,400
Además...
204
00:20:26,160 --> 00:20:28,120
Le encontramos con esto en su bolsillo.
205
00:20:37,540 --> 00:20:40,550
Le recomiendo que no salga del pueblo
sin avisarme previamente.
206
00:20:41,090 --> 00:20:42,840
Tome, mi tarjeta.
207
00:20:43,050 --> 00:20:46,180
Si recuerda cualquier cosa que
pueda sernos útil, llámeme.
208
00:20:46,590 --> 00:20:47,470
Perdone.
209
00:20:49,010 --> 00:20:50,270
¿Le puedo hacer una pregunta?
210
00:20:53,770 --> 00:20:57,190
¿Es usted el jefe nuevo que ha llegado
del que todo el mundo habla?
211
00:21:03,110 --> 00:21:05,110
No haga caso de lo que dice la televisión.
212
00:21:08,910 --> 00:21:10,240
¡A trabajar!
213
00:21:27,050 --> 00:21:28,300
¿Qué ha pasado?
214
00:21:31,720 --> 00:21:33,140
¿Qué hace él aquí?
215
00:21:46,780 --> 00:21:48,610
Tengo algo que contaros.
216
00:22:03,050 --> 00:22:04,760
En esta carta.
217
00:22:05,090 --> 00:22:07,430
Nuestro querido rey Fernando VII.
218
00:22:07,880 --> 00:22:11,050
Para satisfacer la demanda
del Duque de Angulema.
219
00:22:11,550 --> 00:22:14,060
General de los Cien Mil Hijos de San Luis.
220
00:22:15,930 --> 00:22:18,810
Ha decidido financiar su ejército.
221
00:22:19,150 --> 00:22:21,730
Dándole parte de nuestro patrimonio.
222
00:22:24,360 --> 00:22:27,070
Pero nuestra Virgen no la van a robar.
223
00:22:28,280 --> 00:22:29,610
¿Y qué pretende hacer?
224
00:22:31,950 --> 00:22:33,950
Me la voy a llevar muy lejos de aquí.
225
00:22:35,040 --> 00:22:37,040
Usted sólo no puede ir, Padre.
226
00:22:38,000 --> 00:22:39,790
Hágale caso Padre, no sea loco.
227
00:22:41,080 --> 00:22:45,000
Los caminos están muy peligrosos.
Llenos de gente descontrolada.
228
00:22:45,300 --> 00:22:46,260
Juan.
229
00:22:46,760 --> 00:22:48,260
Tiene que ir con él.
230
00:22:50,010 --> 00:22:53,350
Estoy muy agradecido con nuestra Señora
pero tengo asuntos que atender.
231
00:22:54,970 --> 00:22:55,850
Además.
232
00:22:56,310 --> 00:22:57,890
Ya me he jugado bastante.
233
00:22:59,480 --> 00:23:00,810
¿Bastante?
234
00:23:02,270 --> 00:23:05,190
Yo esperaba mucho más de Juan Caballero.
235
00:23:06,690 --> 00:23:08,110
Yo iré con usted, Padre.
236
00:23:10,150 --> 00:23:11,240
Candela.
237
00:23:12,030 --> 00:23:15,080
Deberías pensar más con la cabeza
que con el corazón.
238
00:23:16,950 --> 00:23:18,950
El viaje es peligroso.
239
00:23:20,000 --> 00:23:21,500
Y tienes una hija.
240
00:23:24,630 --> 00:23:27,130
Las hermanas cuidarán
de ella durante mi ausencia.
241
00:23:55,870 --> 00:23:57,200
¿En un carro fúnebre?
242
00:23:57,870 --> 00:24:03,250
Con un muerto, un cura y una novicia,
no creo que nadie sospeche.
243
00:24:51,260 --> 00:24:53,420
No te preocupes, cuidaremos bien de ella.
244
00:24:56,640 --> 00:24:58,970
Hija, pórtate bien.
245
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Mamá estará fuera unos días.
246
00:25:32,670 --> 00:25:33,590
¿Has entrado?
247
00:25:33,670 --> 00:25:34,300
No.
248
00:25:34,340 --> 00:25:36,430
Vale, quédate aquí hasta que
compruebe que no haya nadie.
249
00:26:14,300 --> 00:26:16,130
Puedes pasar, no hay nadie.
250
00:26:39,820 --> 00:26:41,450
No, no toques nada.
251
00:26:41,570 --> 00:26:43,280
Joder, puedes borrar las huellas.
252
00:26:43,280 --> 00:26:44,990
Lo siento, ya lo he cogido.
253
00:26:45,370 --> 00:26:47,370
Bueno, huellas hay en todas partes. ¿No?
254
00:26:52,710 --> 00:26:54,590
Me cago en mi puta madre.
255
00:27:14,070 --> 00:27:15,570
¿Tenías algo de valor?
256
00:27:15,610 --> 00:27:17,900
No, no me gustan las joyas.
257
00:27:18,360 --> 00:27:21,950
Y una estudiante que trabaja de
camarera no tiene dinero para lujos.
258
00:27:22,740 --> 00:27:24,530
Pues esta casa es impresionante.
259
00:27:24,530 --> 00:27:26,990
Ya, pero no es mía, es de mi tía.
260
00:27:26,990 --> 00:27:29,830
Vive en Barcelona y prefiere
que yo esté aquí a tenerla cerrada.
261
00:27:31,210 --> 00:27:35,750
Debería llamarla para contarle esto.
Menos mal que tiene seguro.
262
00:27:36,420 --> 00:27:39,220
Dime la verdad. ¿De qué
estuvisteis hablando ayer?
263
00:27:40,630 --> 00:27:41,470
¿Otra vez?
264
00:27:42,050 --> 00:27:43,890
Ya se lo he dicho antes.
¿Por qué no me cree?
265
00:27:45,260 --> 00:27:46,810
Hay algo que no me convence.
266
00:27:52,350 --> 00:27:54,110
¿Qué iba a contar en la conferencia de hoy?
267
00:27:57,730 --> 00:27:59,360
Lo único que sé.
268
00:27:59,530 --> 00:28:03,070
Es que iba a revelar uno de los mayores
secretos de la Virgen de los Bandoleros.
269
00:28:04,620 --> 00:28:07,540
Mi teniente, vaya racha que llevamos.
270
00:28:08,290 --> 00:28:10,290
¿Quién decía que en los pueblos
nunca pasa nada?
271
00:28:11,080 --> 00:28:13,080
Carmen, quédate con mi compañera.
272
00:28:13,080 --> 00:28:15,670
Llama al seguro y que
cambien la cerradura.
273
00:28:15,750 --> 00:28:18,340
Si cuando estés sola escuchas
algún ruido, llámame.
274
00:28:20,010 --> 00:28:22,970
Voy a ir a la iglesia.
Cualquier novedad me avisas.
275
00:28:23,220 --> 00:28:24,140
Espera.
276
00:28:24,470 --> 00:28:26,180
¿Sabes lo que tienes que buscar?
277
00:28:26,300 --> 00:28:27,470
Lo sabré cuando lo vea.
278
00:28:27,640 --> 00:28:29,720
Vale, voy contigo.
279
00:28:29,970 --> 00:28:33,230
No, no puedes venir.
Esto es una investigación policial.
280
00:28:34,850 --> 00:28:38,820
¿Y cómo pretende entrar?
La iglesia a estas horas está cerrada.
281
00:28:39,570 --> 00:28:42,190
Llamaré al ayuntamiento.
Seguro que alguien puede abrirme.
282
00:29:57,730 --> 00:29:58,850
Cárgala.
283
00:30:02,780 --> 00:30:04,610
Registremos la iglesia.
284
00:31:04,840 --> 00:31:05,710
Capitán.
285
00:31:06,550 --> 00:31:08,130
¿Cuáles son sus órdenes?
286
00:31:08,220 --> 00:31:11,220
Quédate en el pueblo por si vuelve.
Yo iré a buscarlo con los demás.
287
00:31:12,600 --> 00:31:15,390
Si lo ves, no tengas piedad con él.
288
00:31:46,170 --> 00:31:49,210
No sé cómo agradecerte tu coraje y valentía.
289
00:31:50,720 --> 00:31:54,760
Candela, tengo que sincerarme contigo.
290
00:31:56,850 --> 00:31:58,770
Cuando llegaste embarazada.
291
00:31:59,980 --> 00:32:05,230
No supe enfrentarme a la tiranía de tu padre.
Y no pude defenderte.
292
00:32:06,940 --> 00:32:08,230
Sí que lo hizo.
293
00:32:12,280 --> 00:32:16,620
Aunque el padre de tu hija te abandonó,
yo sé que tú estabas enamorada...
294
00:32:16,620 --> 00:32:17,660
Padre.
295
00:32:19,160 --> 00:32:20,750
No hablemos más de esto.
296
00:32:31,220 --> 00:32:36,100
No perdamos la fe hija mía.
Puede ser que la señora nos esté ayudando.
297
00:32:38,390 --> 00:32:40,100
{\an8}Mirad que detrás de la bondad.
298
00:32:40,850 --> 00:32:42,850
Puede esconderse el peligro.
299
00:32:44,600 --> 00:32:47,440
Este bendito bandolero se ha arrepentido.
300
00:32:47,610 --> 00:32:50,150
Este maldito cobarde algo
vendrá buscando Padre.
301
00:32:50,190 --> 00:32:52,530
Haya paz hija mía, haya paz.
302
00:32:55,110 --> 00:32:56,950
Podrían asaltaros, niña.
303
00:32:57,620 --> 00:33:00,660
¿Y qué van a robarnos? ¿El muerto?
304
00:33:01,910 --> 00:33:05,830
Creedme, que os intenten robar
es lo mejor que podría pasaros.
305
00:33:07,580 --> 00:33:09,000
Os traigo de comer.
306
00:33:10,130 --> 00:33:12,130
Y ropa para que llame menos la atención.
307
00:33:12,880 --> 00:33:15,510
Veo bien que Candela oculte sus hábitos.
308
00:33:16,220 --> 00:33:20,810
Pero que un sacerdote acompañe
a un muerto, es creíble.
309
00:33:22,390 --> 00:33:24,350
Solo porque usted lo dice, Padre.
310
00:33:35,240 --> 00:33:36,740
Bueno Padre. ¿Cuál es el plan?
311
00:33:39,780 --> 00:33:41,490
No tengo ningún plan.
312
00:33:41,990 --> 00:33:43,290
Padre...
313
00:33:44,250 --> 00:33:46,210
Solo quería escapar de allí.
314
00:33:49,380 --> 00:33:51,210
Vamos a empezar por buscar un cobijo.
315
00:33:52,460 --> 00:33:54,010
¿Tienes alguna idea?
316
00:33:54,130 --> 00:33:54,920
Sí.
317
00:33:55,670 --> 00:33:56,930
Pero tenemos que darnos prisa.
318
00:33:57,800 --> 00:33:58,840
En marcha.
319
00:34:26,080 --> 00:34:28,830
Juan ¿No venías a avisarla?
320
00:34:55,150 --> 00:34:59,530
Sigue existiendo ese rumor sobre la
autenticidad de la Virgen de los Bandoleros.
321
00:34:59,660 --> 00:35:02,830
Cuenta la leyenda, que Juan Caballero
estaba siendo perseguido.
322
00:35:02,830 --> 00:35:04,740
Y se escondió debajo del manto de la Virgen.
323
00:35:04,830 --> 00:35:06,410
Y así logró salvar su vida.
324
00:35:07,330 --> 00:35:08,540
¿Me estás escuchando?
325
00:35:08,830 --> 00:35:12,040
Soy uno de esos hombres que puede
hacer dos cosas al mismo tiempo.
326
00:35:12,580 --> 00:35:15,130
También cuentan que
El Vivillo, otro bandolero.
327
00:35:15,130 --> 00:35:17,090
Le regaló una sortija a la Virgen.
328
00:35:18,010 --> 00:35:19,550
Eso es lo que estamos buscando.
329
00:35:20,630 --> 00:35:21,840
¿Cómo se sube al camarín?
330
00:36:05,800 --> 00:36:09,220
Este exvoto es un obsequio que le
hicieron los bandoleros a la Virgen.
331
00:36:26,910 --> 00:36:28,580
Impresiona de cerca.
332
00:36:32,250 --> 00:36:32,960
¡Corre!
333
00:37:29,140 --> 00:37:30,010
¡Alto!
334
00:37:39,730 --> 00:37:40,690
¿Estás bien?
335
00:38:04,300 --> 00:38:05,470
Ya hemos llegado.
336
00:38:06,680 --> 00:38:07,930
Candela.
337
00:38:08,550 --> 00:38:10,970
Recógete el pelo para
no llamar mucho la atención.
338
00:38:12,930 --> 00:38:14,560
Padre, yo me encargo del carro.
339
00:39:28,920 --> 00:39:30,180
¿Lo de siempre?
340
00:39:31,260 --> 00:39:32,680
El vino de la casa.
341
00:39:35,060 --> 00:39:36,310
Yo también.
342
00:39:51,820 --> 00:39:54,320
Veo que tu amiguita no sabe lo que quiere.
343
00:39:56,120 --> 00:39:57,330
Vino también.
344
00:40:05,340 --> 00:40:06,170
Padre.
345
00:40:06,590 --> 00:40:08,590
¿Ha decidido ya qué vamos a hacer?
346
00:40:09,800 --> 00:40:12,430
Aún no me ha llegado la inspiración divina
347
00:40:13,640 --> 00:40:17,100
A ver si con la barriga llena se me ocurre algo.
348
00:40:17,100 --> 00:40:18,640
Está usted en el lugar indicado.
349
00:40:18,850 --> 00:40:21,640
Hay buena comida, buen vino.
350
00:40:22,310 --> 00:40:23,900
Y es un lugar seguro.
351
00:40:25,690 --> 00:40:26,770
Padre.
352
00:40:27,190 --> 00:40:30,440
Veo que si no nos damos prisa nos vamos
a dejar a Juan por el camino.
353
00:40:31,700 --> 00:40:33,780
Aunque mejor solos que mal acompañados.
354
00:40:33,780 --> 00:40:34,820
Niña.
355
00:40:35,410 --> 00:40:38,540
Si no fuera por mí, el trato hacia vosotros
aquí sería muy diferente.
356
00:40:45,040 --> 00:40:46,540
¿Lleváis prisa?
357
00:40:48,380 --> 00:40:50,590
Tu habitación la tengo libre.
358
00:40:52,760 --> 00:40:54,760
El Padre y yo tenemos prisa.
359
00:40:55,890 --> 00:40:57,850
Pero Juan igual se quiere quedar.
360
00:40:59,470 --> 00:41:01,640
Tráenos algo de comer, solo vamos de paso.
361
00:41:41,180 --> 00:41:43,180
Señores, señorita.
362
00:41:43,640 --> 00:41:45,850
Hoy tienen todas las de ganar.
363
00:41:46,350 --> 00:41:48,520
Estoy más lento porque
llevo unas copitas de más.
364
00:41:48,690 --> 00:41:49,610
Niño.
365
00:41:50,320 --> 00:41:53,440
No tenemos tiempo para juegos. No molestes.
366
00:41:53,820 --> 00:41:55,490
Vamos a relajarnos.
367
00:41:55,950 --> 00:41:56,990
Muchacho.
368
00:41:57,660 --> 00:41:59,820
¿Podrías hacernos una demostración?
369
00:42:00,200 --> 00:42:01,370
Claro.
370
00:42:04,120 --> 00:42:07,540
Necesito dos vasos vacíos y una monedita.
371
00:42:24,520 --> 00:42:25,640
Muy bien.
372
00:42:27,640 --> 00:42:28,770
¿Preparados?
373
00:42:34,860 --> 00:42:36,030
¿Dónde está la moneda?
374
00:42:39,570 --> 00:42:41,570
Premio para la señorita.
375
00:42:45,620 --> 00:42:47,620
Hoy a comer nos invita el trilero.
376
00:42:56,460 --> 00:42:57,670
¿Dónde está la monedita?
377
00:43:00,930 --> 00:43:01,890
¿Puedo?
378
00:43:02,140 --> 00:43:05,270
Claro Padre, está en el vaso del medio.
379
00:43:17,150 --> 00:43:18,570
Maldito tramposo.
380
00:43:19,200 --> 00:43:20,280
Juan.
381
00:43:20,280 --> 00:43:21,990
Solo es un juego.
382
00:43:23,280 --> 00:43:25,200
Es la mejor moneda que has perdido.
383
00:43:25,290 --> 00:43:27,080
- ¿Otra partidita?
- Lárgate.
384
00:43:34,670 --> 00:43:35,800
Padre.
385
00:43:36,170 --> 00:43:38,170
Deme una sola excusa para que no me levante.
386
00:43:40,180 --> 00:43:42,390
Y le quita a ese indeseable lo que es mío.
387
00:43:43,680 --> 00:43:45,680
Ya sé qué hacer con la Virgen.
388
00:43:49,890 --> 00:43:51,310
Tengo un plan.
389
00:44:14,210 --> 00:44:15,000
¿Te duele?
390
00:44:15,040 --> 00:44:16,250
Un poco.
391
00:44:21,510 --> 00:44:23,340
No creo que fuera culpa tuya.
392
00:44:24,390 --> 00:44:26,890
Uno no puede saber lo que
tiene la gente en la cabeza.
393
00:44:28,180 --> 00:44:30,430
¿Cómo ibas a saber que ese hombre
mataría a esa mujer?
394
00:44:30,430 --> 00:44:31,690
Fue un error mío.
395
00:44:38,650 --> 00:44:42,400
Mis amigos me esperaban para tomar una
cerveza y no le di importancia al caso.
396
00:44:42,450 --> 00:44:44,450
Por mi culpa unos niños han perdido a su madre.
397
00:44:44,990 --> 00:44:47,370
No quiero volver a cargar
con más vidas inocentes.
398
00:44:48,740 --> 00:44:52,540
Para poder ayudarte, necesito saber
la verdad sobre el catedrático.
399
00:44:53,120 --> 00:44:55,670
Ya te lo he contado todo.
No tengo nada que esconder.
400
00:44:55,670 --> 00:44:58,040
Pues algo tienes que tener,
sino no tiene sentido que te busquen.
401
00:44:58,210 --> 00:45:00,000
Que registren tu casa y después te sigan.
402
00:45:00,000 --> 00:45:01,550
Sí, algo tiene que haber. ¿Pero el qué?
403
00:45:01,670 --> 00:45:03,010
Algo relacionado con Tony.
404
00:45:04,220 --> 00:45:07,680
Tony era mi director de tesis, pero
personalmente no lo conocí hasta ayer.
405
00:45:07,680 --> 00:45:08,850
Piensa en los detalles.
406
00:45:08,970 --> 00:45:10,970
Durante todo este tiempo. ¿No te ha dado nada?
407
00:45:11,060 --> 00:45:15,560
No. Tony era una persona excesivamente
reservada y muy celosa con su trabajo.
408
00:45:15,600 --> 00:45:18,190
Cualquier cosa, no sabemos lo que estamos buscando.
409
00:45:18,570 --> 00:45:19,570
Me dio un libro.
410
00:45:19,940 --> 00:45:20,820
¿Un libro?
411
00:45:21,030 --> 00:45:24,150
Sí, un libro que se puede
comprar en la librería, no sé, un libro.
412
00:45:24,150 --> 00:45:24,900
¿Qué libro?
413
00:45:26,110 --> 00:45:27,200
Lo tengo aquí.
414
00:45:37,460 --> 00:45:40,920
"Los marqueses esconden la verdad. 1833."
415
00:45:43,130 --> 00:45:44,300
¿Quién ha escrito esto?
416
00:45:44,420 --> 00:45:45,720
Lo escribió él.
417
00:45:47,180 --> 00:45:48,510
¿Sabes qué significa?
418
00:45:49,350 --> 00:45:50,890
Déjame que eche un vistazo.
419
00:46:02,820 --> 00:46:03,990
Dámelo un segundo.
420
00:46:13,870 --> 00:46:15,250
No es la misma letra.
421
00:46:19,670 --> 00:46:22,130
No se suicidó, lo asesinaron.
422
00:46:23,210 --> 00:46:25,130
Quien te dio este libro quería contarte algo.
423
00:46:25,970 --> 00:46:27,470
Y temía por su vida.
424
00:46:31,260 --> 00:46:32,470
¿Se te ocurre algo?
425
00:46:34,470 --> 00:46:37,020
Sí, tiene que referirse a
los marqueses de Estepa.
426
00:46:37,230 --> 00:46:40,270
¿Qué tiene que ver la iglesia de los bandoleros
con los marqueses de Estepa?
427
00:46:40,270 --> 00:46:43,940
Los marqueses de Estepa financiaron
la iglesia de la Virgen de los Bandoleros.
428
00:46:44,730 --> 00:46:46,240
Tenemos que ir a la casa de los marqueses.
429
00:46:46,240 --> 00:46:47,650
No, tú ya has hecho bastante por hoy.
430
00:46:48,110 --> 00:46:49,320
¿Qué quieres decir?
431
00:46:50,030 --> 00:46:52,410
Si no me hubiese tenido que parar
para comprobar que estabas bien.
432
00:46:52,410 --> 00:46:54,330
Ahora ese asesino estaría detenido.
433
00:46:54,450 --> 00:46:55,040
¿Perdona?
434
00:46:55,040 --> 00:46:56,910
Ese cabrón se me ha escapado por tu culpa.
435
00:46:57,660 --> 00:47:01,040
A ti lo único que te interesa es resolver
este caso para estar bien contigo mismo.
436
00:47:01,040 --> 00:47:03,040
No, lo único que quiero es que estés bien.
437
00:47:03,210 --> 00:47:04,550
Vale mi teniente.
438
00:47:05,050 --> 00:47:09,050
Necesitas a alguien experto en historia
del arte para responder a tus preguntas.
439
00:47:09,880 --> 00:47:11,890
Así que ya puedes buscar ayuda en otra parte.
440
00:47:12,350 --> 00:47:13,260
Vale.
441
00:47:15,180 --> 00:47:16,930
Pero harás caso a todo lo que yo te diga.
442
00:47:17,060 --> 00:47:18,980
Y cuando esto acabe, cada uno por su lado.
443
00:47:19,520 --> 00:47:23,440
Obviamente, no pretendía que entraras
dentro de mi círculo de amistades.
444
00:47:48,420 --> 00:47:50,420
Yo no lo he entendido muy bien, Padre.
445
00:47:51,510 --> 00:47:52,840
Me parece una locura.
446
00:47:54,510 --> 00:47:56,310
¿Crees que podrás ayudarnos?
447
00:47:57,680 --> 00:47:58,980
Claro Padre.
448
00:47:59,100 --> 00:48:04,360
Será difícil, pero si usted cree que
es la mejor opción, habrá que intentarlo.
449
00:48:12,410 --> 00:48:15,200
Para ser la primera vez,
lo ha hecho bastante bien.
450
00:48:55,780 --> 00:48:56,870
¡Un hombre aquí!
451
00:49:59,050 --> 00:50:00,430
Tienes que ayudarnos.
452
00:50:01,260 --> 00:50:03,680
Escucha, nos están buscando.
453
00:50:04,060 --> 00:50:06,560
Busca la manera de distraerlos,
que se invite a una ronda.
454
00:50:19,450 --> 00:50:21,080
A ver señores.
455
00:50:21,950 --> 00:50:23,750
Ya que no estamos acostumbrados.
456
00:50:23,830 --> 00:50:27,120
A tener la presencia de
estos caballeros tan valientes.
457
00:50:28,170 --> 00:50:29,710
Y a mi capitán.
458
00:50:30,210 --> 00:50:32,920
Con ese plante que tiene.
459
00:50:33,250 --> 00:50:35,250
Le vamos a dedicar unas coplillas.
460
00:50:36,670 --> 00:50:38,340
Para engalanarnos.
461
00:50:40,930 --> 00:50:42,890
Vivan los salvadores de los caminos.
462
00:50:42,890 --> 00:50:45,770
A esta ronda, invita la casa.
¡Vamos chiquillo!
463
00:51:08,620 --> 00:51:11,960
Padre, busque a Candela, y os vais sin mí.
464
00:51:11,960 --> 00:51:13,000
Yo los distraeré.
465
00:51:23,510 --> 00:51:24,510
Ahora Padre.
466
00:51:55,420 --> 00:51:56,340
¡Corred!
467
00:52:24,120 --> 00:52:24,910
¡Alto!
468
00:52:25,410 --> 00:52:26,660
¿Quién viene por ahí?
469
00:52:26,990 --> 00:52:29,290
Soldado, baje el arma.
470
00:52:42,680 --> 00:52:43,760
¿Padre?
471
00:52:44,680 --> 00:52:45,930
¿Qué hace usted por aquí?
472
00:53:04,820 --> 00:53:07,910
Huyendo del tiroteo me dispongo
a continuar mi camino.
473
00:53:09,580 --> 00:53:12,040
Tengo órdenes de mi capitán
de vigilar el carro.
474
00:53:12,040 --> 00:53:13,830
Y yo del mío también.
475
00:54:11,430 --> 00:54:14,180
¡Inútiles, tenemos que recuperar mi caballo!
476
00:54:22,230 --> 00:54:25,610
Aún nos quedan tres, estas dos
de aquí, y esta de aquí.
477
00:54:26,900 --> 00:54:30,160
Mi general, tenemos noticias
importantes de Sevilla.
478
00:54:30,410 --> 00:54:31,080
Que pase.
479
00:54:34,370 --> 00:54:37,830
Mi general, la misión no ha tenido éxito.
480
00:54:40,380 --> 00:54:43,920
¿Qué necesitáis para someter a un
pueblucho? ¿Mil hombres?
481
00:54:45,840 --> 00:54:46,970
Mi general.
482
00:54:48,760 --> 00:54:49,970
Déjemelos a mí.
483
00:55:02,770 --> 00:55:04,440
¡Alto en el nombre del Rey!
484
00:55:10,410 --> 00:55:13,410
Amigo ¿En qué podemos ayudarle?
485
00:55:13,450 --> 00:55:16,370
Tenemos orden de registrar
todos los carros que pasen por aquí.
486
00:55:18,040 --> 00:55:20,040
Ya estáis viendo lo que traemos.
487
00:55:20,790 --> 00:55:22,710
Oye, que traen un muerto.
488
00:55:23,590 --> 00:55:25,130
¿Era alguien importante?
489
00:55:25,130 --> 00:55:28,260
Importantísima, una señora noble.
490
00:55:30,930 --> 00:55:31,970
Quiero verla.
491
00:55:32,600 --> 00:55:37,060
Señor, es un pecado profanar a...
492
00:55:37,060 --> 00:55:38,180
Bajadla del carro.
493
00:55:52,450 --> 00:55:53,740
No pienso consentirlo.
494
00:56:16,470 --> 00:56:19,600
Debería darte vergüenza
vestirte así, José María.
495
00:56:20,940 --> 00:56:24,150
No sabía yo que te dedicabas
a salvar a los muertos.
496
00:56:26,570 --> 00:56:29,440
¿Me puede decir alguien
qué está pasando aquí?
497
00:56:32,860 --> 00:56:36,200
Estáis delante del mismísimo Tempranillo.
498
00:56:51,970 --> 00:56:53,470
Y ese capitán.
499
00:56:54,590 --> 00:56:56,800
Escapamos de milagro de la taberna.
500
00:56:57,260 --> 00:57:00,310
Y en el camino os encontramos
a vosotros vestidos de migueletes.
501
00:57:02,850 --> 00:57:04,440
¿Y qué haréis con la Virgen?
502
00:57:05,190 --> 00:57:06,770
Cambiarla.
503
00:57:07,940 --> 00:57:09,940
Cambiar una virgen por otra.
504
00:57:12,570 --> 00:57:15,160
Después del último incendio en la parroquia
505
00:57:15,410 --> 00:57:18,160
Tuve que llevar a restaurar a un Cristo.
506
00:57:18,450 --> 00:57:20,450
A una escuela-taller en Sevilla.
507
00:57:21,540 --> 00:57:25,420
Que pertenece a uno de los mejores
maestros imagineros andaluces.
508
00:57:27,210 --> 00:57:29,000
¿Por qué no la traéis más cerca?
509
00:57:31,590 --> 00:57:37,430
Porque las mejores tallas en madera
policromada de estilo barroco.
510
00:57:37,680 --> 00:57:39,810
Se encuentran en esa escuela.
511
00:57:40,560 --> 00:57:43,230
Todas guardan un cierto parecido entre sí.
512
00:57:44,310 --> 00:57:46,980
¿Y qué haréis cuando
los Cien Mil lleguen a Estepa?
513
00:57:48,060 --> 00:57:49,570
Lucharemos.
514
00:57:51,530 --> 00:57:52,990
Que se lleven nuestras vidas.
515
00:57:53,240 --> 00:57:54,820
Pero a nuestra Virgen nunca.
516
00:57:57,240 --> 00:57:58,740
Estáis locos.
517
00:58:20,680 --> 00:58:21,970
José María.
518
00:58:23,520 --> 00:58:25,100
¿Nos vas a ayudar?
519
00:58:26,560 --> 00:58:28,560
No me metas en esos compromisos Juan.
520
00:58:29,940 --> 00:58:33,320
No puedo enviar a mi partida a una
muerte segura por defender a una virgen.
521
00:58:34,820 --> 00:58:36,820
¿Y si esa virgen fuera la tuya?
522
00:58:38,360 --> 00:58:42,870
Los dos sabemos que tú no haces eso
por defender una virgen.
523
00:58:50,210 --> 00:58:52,000
Aunque no te lo creas.
524
00:58:52,380 --> 00:58:54,380
A las dos les debo la vida.
525
00:58:55,260 --> 00:58:58,090
Y no las puedo dejar solas, no puedo.
526
00:58:58,630 --> 00:59:00,630
Lo único que puedo hacer.
527
00:59:00,930 --> 00:59:03,560
Es dejarte a Frasco para que te ayude en el camino.
528
00:59:04,890 --> 00:59:07,230
Frasco es el último que
se ha unido a tu partida.
529
00:59:10,020 --> 00:59:10,980
Está bien.
530
00:59:12,860 --> 00:59:14,440
Cualquier ayuda es buena.
531
00:59:16,820 --> 00:59:19,450
Recuerda que te esperan tu mujer y tus hijos.
532
00:59:21,530 --> 00:59:23,530
Si me pasara algo.
533
00:59:24,410 --> 00:59:25,740
Tú cuidarás de ellos.
534
00:59:26,830 --> 00:59:28,830
Eso tenlo por seguro.
535
01:00:06,700 --> 01:00:08,910
- Hola, buenas tardes Carmen.
- Hola María Antonia.
536
01:00:09,200 --> 01:00:11,960
Te presento, él es Víctor.
Teniente de la Guardia Civil de Estepa.
537
01:00:12,000 --> 01:00:14,040
- Buenas tardes, encantado.
- Hola, buenas tardes.
538
01:00:14,170 --> 01:00:16,170
¿Hay programada alguna visita para hoy?
539
01:00:16,210 --> 01:00:18,420
Sí, dentro de media hora.
540
01:00:18,510 --> 01:00:20,220
Vale, gracias, no tardaremos mucho.
541
01:00:20,670 --> 01:00:23,340
¿Le importaría avisarnos si
viene alguien mientras estamos aquí?
542
01:00:23,430 --> 01:00:26,180
No se preocupe, no viene nadie sin cita previa.
543
01:00:26,180 --> 01:00:29,060
Además, yo estaré por aquí.
Si necesitáis algo, avisadme.
544
01:00:29,060 --> 01:00:31,600
- Vale, gracias.
- De nada, adiós.
545
01:00:51,960 --> 01:00:53,830
¿A dónde vamos, Carmen?
546
01:00:53,960 --> 01:00:56,920
Este palacio ha sido testigo de
muchos acontecimientos históricos.
547
01:00:56,920 --> 01:01:00,840
Y la única relación que veo con la
Virgen de los Bandoleros, está en la capilla.
548
01:01:23,820 --> 01:01:25,780
Esta es la antigua capilla de los marqueses.
549
01:01:26,240 --> 01:01:28,740
En su momento estaba dedicada
a la Virgen de la Inmaculada.
550
01:01:35,540 --> 01:01:37,330
A ver si lo he comprendido bien.
551
01:01:37,330 --> 01:01:40,750
La única relación que hay entre los marqueses
de Estepa y la Iglesia de los Bandoleros.
552
01:01:41,000 --> 01:01:42,050
¿Es la Inmaculada?
553
01:01:42,050 --> 01:01:42,800
Sí.
554
01:01:42,880 --> 01:01:45,930
El secreto que iban a revelar era
de la Virgen de los Bandoleros. ¿No?
555
01:01:45,930 --> 01:01:46,640
Sí.
556
01:01:47,590 --> 01:01:49,350
No, no tiene sentido.
557
01:01:50,970 --> 01:01:52,640
Tiene que haber algo más.
558
01:01:57,560 --> 01:01:59,570
Piensa, Víctor, piensa.
559
01:02:04,280 --> 01:02:05,450
¿Y este cuadro?
560
01:02:06,320 --> 01:02:09,450
Es la amnistía de Fernando VII
y los bandoleros de la época.
561
01:02:09,490 --> 01:02:12,620
En esta misma sala se firmó
el documento en 1832.
562
01:02:12,950 --> 01:02:14,460
¿Dónde está esa ermita?
563
01:02:15,960 --> 01:02:17,710
Que tonta soy.
564
01:02:18,330 --> 01:02:19,920
¿Cómo no me he dado cuenta antes?
565
01:02:20,090 --> 01:02:21,210
¿Qué quieres decir?
566
01:02:21,340 --> 01:02:23,670
En esa ermita se celebró el acto público.
567
01:02:23,960 --> 01:02:26,630
Y después, alrededor de ella,
crearon un cementerio.
568
01:02:26,630 --> 01:02:28,140
Que sigue utilizándose hoy.
569
01:02:29,930 --> 01:02:33,220
En ese cementerio, descansan los marqueses.
570
01:02:34,060 --> 01:02:37,940
Perdona Carmen, el grupo se ha adelantado.
Os tenéis que ir ya.
571
01:02:46,490 --> 01:02:48,450
{\an8}Golf charlie uno, para el once.
572
01:02:48,450 --> 01:02:49,990
Adelante para golf charlie.
573
01:02:50,370 --> 01:02:53,990
{\an8}Tenemos los resultados de la autopsia.
Paro cardíaco por electrocución.
574
01:02:54,120 --> 01:02:55,750
Recibido golf charlie uno.
575
01:02:55,950 --> 01:02:56,870
{\an8}¿Dispone algo más?
576
01:02:56,870 --> 01:03:00,130
Voy para el cementerio.
Manteneos atentos por las inmediaciones.
577
01:03:27,110 --> 01:03:27,950
Juan.
578
01:03:28,700 --> 01:03:30,660
Dejadme que entre primero.
579
01:05:15,550 --> 01:05:16,510
¡Padre!
580
01:05:20,140 --> 01:05:20,930
Candela.
581
01:05:21,350 --> 01:05:23,770
Trae agua y prepara un fuego.
Tengo que sacarle la bala.
582
01:05:24,270 --> 01:05:25,060
Padre.
583
01:05:25,560 --> 01:05:27,610
Tenemos que descansar para que se recupere.
584
01:05:28,150 --> 01:05:30,030
No puedo seguir con ustedes, compadre.
585
01:05:32,030 --> 01:05:34,320
No tenemos tiempo para descansar.
586
01:05:36,320 --> 01:05:38,120
Vendrán más soldados.
587
01:05:38,910 --> 01:05:40,530
Tenemos que seguir.
588
01:05:40,580 --> 01:05:42,160
¿Seguir a dónde, Padre?
589
01:05:42,450 --> 01:05:44,450
A casa del maestro escultor.
590
01:05:51,420 --> 01:05:53,720
Es nuestra última esperanza.
591
01:06:45,730 --> 01:06:46,640
Ésta es.
592
01:06:47,390 --> 01:06:48,480
¿Qué hacemos?
593
01:06:57,200 --> 01:06:58,820
Estamos profanando una tumba.
594
01:06:58,950 --> 01:07:01,370
Autoridad que no abusa, prestigio que pierde.
595
01:07:24,060 --> 01:07:26,060
¿Y ahora qué buscamos aquí?
596
01:07:26,560 --> 01:07:27,890
Aún no lo sabemos.
597
01:08:12,310 --> 01:08:13,480
Déjamelo un segundo.
598
01:08:21,700 --> 01:08:23,160
Hay una corriente de aire.
599
01:08:25,240 --> 01:08:26,080
Ayúdame.
600
01:08:28,290 --> 01:08:29,250
¿Un pasadizo?
601
01:08:29,960 --> 01:08:31,210
Vamos a verlo.
602
01:09:04,490 --> 01:09:05,450
Capitán.
603
01:09:07,330 --> 01:09:09,040
Debería ver lo que hay dentro.
604
01:10:01,670 --> 01:10:03,050
Tardaré un tiempo.
605
01:10:06,590 --> 01:10:08,550
No tenemos prisa.
606
01:10:09,970 --> 01:10:11,300
No importa.
607
01:10:13,480 --> 01:10:14,680
Discúlpenme.
608
01:10:15,140 --> 01:10:17,140
Necesito descansar.
609
01:10:19,060 --> 01:10:22,280
Pueden quedarse toda
la noche si así lo desean.
610
01:10:23,150 --> 01:10:24,900
Gracias amigo.
611
01:10:55,850 --> 01:10:57,850
Padre, Padre.
612
01:10:59,400 --> 01:11:02,440
El cambio está hecho, debemos irnos.
613
01:11:02,860 --> 01:11:04,860
Quiero despedirme de ella.
614
01:11:49,530 --> 01:11:51,530
Ay Señora mía.
615
01:11:52,370 --> 01:11:54,030
Virgen gloriosa y bella.
616
01:11:55,410 --> 01:11:57,250
Y amorosa madre.
617
01:11:59,160 --> 01:12:02,880
Haz que, firme en tu amor y en la fe.
618
01:12:04,090 --> 01:12:06,710
Consiga la salvación eterna.
619
01:12:08,300 --> 01:12:09,920
Así sea.
620
01:12:14,970 --> 01:12:16,260
Juan.
621
01:12:20,270 --> 01:12:22,730
Prométeme que cuidarás de ellas.
622
01:12:43,250 --> 01:12:44,170
Niña.
623
01:12:53,430 --> 01:12:54,180
Niña.
624
01:12:58,140 --> 01:12:59,720
Tenemos que irnos.
625
01:13:07,190 --> 01:13:09,190
¿Dónde está el Padre Gabriel?
626
01:13:10,280 --> 01:13:12,280
Despidiéndose de la Señora.
627
01:13:24,870 --> 01:13:26,460
¿Padre?
628
01:13:33,430 --> 01:13:35,430
¿Padre?
629
01:13:57,530 --> 01:13:59,030
¿Padre?
630
01:15:41,760 --> 01:15:43,100
Faroles.
631
01:15:44,180 --> 01:15:46,350
Esto es un cementerio de bandoleros.
632
01:15:58,360 --> 01:15:59,740
¡Ayuda, por favor!
633
01:15:59,900 --> 01:16:01,240
¿Alguien me escucha?
634
01:16:05,410 --> 01:16:07,290
Estoy en el cementerio.
635
01:16:07,410 --> 01:16:09,410
¿Alguien me escucha?
636
01:16:12,920 --> 01:16:14,590
Por favor, necesito ayuda.
637
01:16:25,220 --> 01:16:26,430
¿Alguien me escucha?
638
01:16:27,520 --> 01:16:29,430
Por favor. ¿Alguien me escucha? Necesito ayuda.
639
01:16:56,290 --> 01:16:57,250
{\an8}Estamos llegando.
640
01:17:05,260 --> 01:17:06,850
¿Pero qué quieres de mí?
641
01:17:31,160 --> 01:17:32,960
Sé que era como un padre para ti.
642
01:17:45,760 --> 01:17:47,640
Cuando tenía 16 años.
643
01:17:48,260 --> 01:17:50,260
Conocí a un joven campesino.
644
01:17:51,140 --> 01:17:53,140
Trabajaba para mi padre en el campo.
645
01:17:55,060 --> 01:17:57,060
Me encantaba su forma de ver la vida.
646
01:18:00,230 --> 01:18:02,230
Me enamoré de él con locura.
647
01:18:06,360 --> 01:18:08,360
Me quedé embarazada.
648
01:18:08,570 --> 01:18:10,570
Y mi amado campesino me dejó.
649
01:18:17,040 --> 01:18:19,040
Cuando mi padre lo supo...
650
01:18:29,470 --> 01:18:31,470
Luego me metió en el convento.
651
01:18:34,020 --> 01:18:36,850
El Padre Gabriel fue el único que
me ayudó desde entonces.
652
01:18:40,190 --> 01:18:42,190
Gracias a él tengo a mi niña.
653
01:18:46,400 --> 01:18:48,910
No puedo creerme que ya no esté con nosotros.
654
01:18:55,000 --> 01:18:57,620
El Padre murió defendiendo lo que más quería.
655
01:18:59,960 --> 01:19:03,500
Ahora está ahí arriba Candela,
con nuestra Virgencita.
656
01:19:05,210 --> 01:19:07,430
Y juntos vamos a cumplir con su sueño.
657
01:19:10,180 --> 01:19:12,970
Pase lo que pase, cuidaré de ti.
658
01:19:14,970 --> 01:19:16,970
Anda, vamos.
659
01:19:34,160 --> 01:19:35,370
Escúchame.
660
01:19:37,210 --> 01:19:38,410
Rodea el camino.
661
01:19:38,960 --> 01:19:40,540
Y nos vemos en la iglesia.
662
01:20:11,860 --> 01:20:13,860
Soy Juan Caballero.
663
01:20:14,280 --> 01:20:16,280
¿Me buscáis?
664
01:20:19,620 --> 01:20:22,500
Quien tenga cojones, que venga a por mí.
665
01:20:23,580 --> 01:20:26,300
Capitán, puede ser una emboscada.
666
01:21:18,680 --> 01:21:19,810
¿Otra vez tú?
667
01:21:28,400 --> 01:21:30,320
Tienes coraje viniendo sólo por mí.
668
01:21:40,580 --> 01:21:42,370
Pero quiero que sepas una cosa.
669
01:21:45,000 --> 01:21:47,460
Me persigues por crímenes que no he cometido.
670
01:21:48,710 --> 01:21:49,920
Ni antes.
671
01:21:52,510 --> 01:21:53,550
Ni ahora.
672
01:21:54,720 --> 01:21:56,140
¿Por qué no me matas?
673
01:21:58,640 --> 01:22:00,640
Porque eres un valiente.
674
01:22:03,230 --> 01:22:05,230
Y yo no soy un asesino.
675
01:22:06,980 --> 01:22:08,980
Pero como volvamos a encontrarnos.
676
01:22:09,690 --> 01:22:11,690
Tu final va a ser muy diferente.
677
01:22:22,330 --> 01:22:23,410
Me encuentro bien.
678
01:22:23,870 --> 01:22:25,870
Pedid refuerzos he id en busca de ese tío.
679
01:22:26,540 --> 01:22:28,420
No hay ningún indicativo más.
680
01:22:28,710 --> 01:22:31,170
Y le recuerdo que nuestro
turno termina en 15 minutos.
681
01:22:32,090 --> 01:22:33,920
Esto es un asunto prioritario
682
01:22:34,760 --> 01:22:36,260
Estamos hablando de un asesino.
683
01:22:37,930 --> 01:22:39,050
Ya os compensaré.
684
01:22:44,480 --> 01:22:46,480
Chicos.
685
01:22:47,190 --> 01:22:50,150
Tened cuidado, ese hombre es peligroso.
686
01:22:56,200 --> 01:22:57,320
¿Estás bien?
687
01:22:59,910 --> 01:23:00,990
Sí.
688
01:23:02,950 --> 01:23:04,200
Gracias a ti.
689
01:23:06,080 --> 01:23:07,330
¿A ti te ha hecho algo?
690
01:23:07,870 --> 01:23:08,750
No.
691
01:23:09,790 --> 01:23:11,880
Me ha robado el bolso con el libro dentro.
692
01:23:12,630 --> 01:23:15,420
Joder, es la única pista que teníamos.
693
01:23:18,720 --> 01:23:19,470
No.
694
01:23:39,070 --> 01:23:41,280
Es un colgante de la Virgen de la Inmaculada.
695
01:23:42,280 --> 01:23:44,620
Esto no es un cementerio
cualquiera de bandoleros.
696
01:23:45,410 --> 01:23:47,080
Son los hombres del Tempranillo.
697
01:23:48,580 --> 01:23:50,540
"Aquí debería estar yo".
698
01:23:51,080 --> 01:23:52,540
Esto lo tuvo que escribir él.
699
01:23:53,000 --> 01:23:54,420
¿Ésta es la tumba del Tempranillo?
700
01:23:54,630 --> 01:23:56,170
No, esta no es la tumba.
701
01:23:57,510 --> 01:23:59,050
No sé dónde quieres llegar.
702
01:23:59,300 --> 01:24:01,090
Lo teníamos desde el principio.
703
01:24:01,640 --> 01:24:05,180
Los marqueses esconden la verdad, 1833.
704
01:24:05,390 --> 01:24:06,770
Sí, es lo que te he dicho antes.
705
01:24:06,770 --> 01:24:09,940
La única unión entre los marqueses
y la Virgen de los Bandoleros.
706
01:24:10,980 --> 01:24:12,400
Es la Virgen de la Inmaculada.
707
01:24:12,480 --> 01:24:16,940
Los marqueses financiaron esa iglesia,
esa nueva iglesia en la Alameda.
708
01:24:17,610 --> 01:24:21,990
Y allí, en 1833, tuvieron
que enterrar al Tempranillo.
709
01:24:23,240 --> 01:24:26,240
¿Y qué puede esconder el Tempranillo
sobre la Virgen de los Bandoleros?
710
01:24:27,370 --> 01:24:29,540
Está claro que lo que Tony quería decirme.
711
01:24:30,870 --> 01:24:35,540
Es que en la tumba de un bandolero se encuentra
el secreto de la Virgen de los Bandoleros.
712
01:24:48,720 --> 01:24:49,730
¡Juan!
713
01:24:49,890 --> 01:24:51,560
- Se acercan varios hombres.
- ¿Cómo?
714
01:24:53,230 --> 01:24:54,060
Detrás de mí.
715
01:25:01,280 --> 01:25:02,950
La historia llama a los valientes.
716
01:25:05,320 --> 01:25:06,370
Bajad las armas.
717
01:25:11,660 --> 01:25:13,620
Hoy somos todos del mismo bando.
718
01:25:17,090 --> 01:25:20,050
Juan, están a menos de una hora de camino.
719
01:25:27,180 --> 01:25:28,890
Repartamos bien la munición.
720
01:25:29,600 --> 01:25:31,850
Yo con mis tres hombres
cubriré las partes altas
721
01:25:32,180 --> 01:25:34,690
Yo dejo a los míos en el patio,
y subo con vosotros.
722
01:25:35,230 --> 01:25:36,360
Yo también voy.
723
01:25:54,710 --> 01:25:56,710
Once para golf charlie uno.
724
01:25:59,090 --> 01:26:01,670
Diríjanse a la Iglesia de
la Inmaculada. En Alameda.
725
01:26:02,090 --> 01:26:04,880
Extremen todas las precauciones.
Yo voy en camino.
726
01:26:06,430 --> 01:26:07,430
{\an8}Recibido.
727
01:26:13,560 --> 01:26:14,890
Te puede hacer falta.
728
01:26:30,240 --> 01:26:31,240
Edmond.
729
01:26:32,330 --> 01:26:33,410
Dos hombres.
730
01:26:34,710 --> 01:26:37,790
A mi señal, cuando estén a tiro disparamos.
731
01:27:01,360 --> 01:27:02,320
Quédate aquí.
732
01:27:02,520 --> 01:27:03,980
Espera que vea qué está pasando.
733
01:27:30,010 --> 01:27:31,390
¿Once dónde estáis?
734
01:27:34,970 --> 01:27:35,930
¿Once?
735
01:27:47,440 --> 01:27:48,450
Fuego.
736
01:27:50,490 --> 01:27:52,070
¡Cubrid los flancos!
737
01:28:02,790 --> 01:28:04,500
¡Rodead la iglesia!
738
01:28:23,690 --> 01:28:25,440
¡Nos quedamos sin munición!
739
01:28:38,250 --> 01:28:39,410
¡Tenemos que bajar!
740
01:28:39,540 --> 01:28:41,790
No, mantengamos la posición.
741
01:29:32,010 --> 01:29:33,550
Hay que apuntalar esta puerta.
742
01:29:33,550 --> 01:29:34,510
¡Aguanta Juan!
743
01:29:40,560 --> 01:29:42,100
Ya no queda munición.
744
01:29:59,200 --> 01:30:02,250
En la parte trasera hay un patio
con cuatro hombres.
745
01:30:02,330 --> 01:30:04,000
Puede ser el punto débil.
746
01:31:28,460 --> 01:31:29,670
¡Vamos!
747
01:31:30,750 --> 01:31:31,960
¡Vamos!
748
01:31:32,960 --> 01:31:34,170
{\an8}¡Vamos!
749
01:31:35,300 --> 01:31:36,510
{\an8}¡Vamos!
750
01:31:37,590 --> 01:31:38,800
{\an8}¡Vamos!
751
01:31:39,970 --> 01:31:41,180
{\an8}¡Vamos!
752
01:32:01,370 --> 01:32:02,410
¡Empujad!
753
01:32:02,700 --> 01:32:03,990
¡Empujad fuerte!
754
01:32:04,700 --> 01:32:07,330
¡Capitán, Capitán! Están entrando por...
755
01:32:33,520 --> 01:32:35,440
¡Soltad las armas!
756
01:32:35,730 --> 01:32:36,730
Juan.
757
01:32:37,900 --> 01:32:40,280
Rendirse es nuestra única opción.
758
01:32:41,990 --> 01:32:44,910
Soltad las armas.
759
01:32:45,030 --> 01:32:47,490
Un bandolero no se rinde nunca.
760
01:32:58,090 --> 01:32:59,630
Candela.
761
01:33:32,460 --> 01:33:33,540
¡Suéltala!
762
01:33:46,300 --> 01:33:48,310
Esto es solo el comienzo.
763
01:33:51,770 --> 01:33:55,810
Nadie humilla a los Hijos de San Luis.
764
01:34:31,260 --> 01:34:32,470
Vale.
765
01:34:38,480 --> 01:34:39,400
Tranquilo.
766
01:37:02,870 --> 01:37:04,330
Por la libertad.
767
01:37:21,100 --> 01:37:23,140
La encontraremos.
768
01:37:34,200 --> 01:37:35,120
Carmen.
769
01:37:55,680 --> 01:37:57,180
Gracias compadre.
770
01:38:16,780 --> 01:38:19,240
Haré saber a Su Majestad la gesta de hoy.
771
01:38:23,870 --> 01:38:26,630
Tempranillo ven, tenemos que hablar.
772
01:38:49,940 --> 01:38:50,770
¡Juan!
773
01:39:18,260 --> 01:39:19,220
Gracias.
774
01:39:20,350 --> 01:39:22,060
Esto es todo lo que llevaba.
775
01:39:29,600 --> 01:39:31,020
Y esto estaba en el coche.
776
01:39:31,650 --> 01:39:32,980
Muchas gracias.
777
01:40:04,510 --> 01:40:07,230
Te recomiendo que te pases
por el hospital lo antes posible.
778
01:40:07,230 --> 01:40:09,230
Por si hubiera hemorragia interna.
779
01:40:09,980 --> 01:40:10,810
Vale.
780
01:40:19,360 --> 01:40:20,660
He encontrado esto.
781
01:40:24,080 --> 01:40:25,290
Está el libro dentro.
782
01:40:25,700 --> 01:40:26,700
Gracias.
783
01:40:29,210 --> 01:40:30,420
Oye.
784
01:40:32,000 --> 01:40:33,880
Sé que no hemos empezado con buen pie pero...
785
01:40:33,880 --> 01:40:35,300
Sé que vas a decirme.
786
01:40:36,210 --> 01:40:37,510
Y mi respuesta es sí.
787
01:40:38,300 --> 01:40:40,010
Me gustaría tomarme algo contigo.
788
01:40:40,300 --> 01:40:41,260
Perfecto.
789
01:40:42,260 --> 01:40:44,600
Pero antes tenemos que terminar
lo que hemos empezado.
790
01:40:46,010 --> 01:40:47,220
Me parece bien.
791
01:41:01,070 --> 01:41:01,820
¡Juan!
792
01:41:02,820 --> 01:41:03,740
¡Juan!
793
01:41:04,530 --> 01:41:05,490
¿Dónde está Juan?
794
01:41:06,120 --> 01:41:07,540
Tengo buenas noticias.
795
01:41:16,040 --> 01:41:17,090
Candela.
796
01:41:17,960 --> 01:41:18,960
Juan.
797
01:41:32,480 --> 01:41:34,150
Mira, lee.
798
01:41:35,810 --> 01:41:37,980
El Rey te ha concedido el indulto.
799
01:41:40,940 --> 01:41:43,530
Ya puedes vivir en Estepa
sin tener que esconderte.
800
01:41:49,160 --> 01:41:50,750
Tengo otra noticia.
801
01:41:55,000 --> 01:41:56,840
Hoy he dejado los votos.
802
01:42:11,270 --> 01:42:12,390
Juan.
803
01:42:14,440 --> 01:42:15,810
¿Qué te pasa?
804
01:42:21,400 --> 01:42:23,360
¿No te lo dijo el Padre Gabriel?
805
01:42:24,400 --> 01:42:25,950
¿Decirme qué?
806
01:42:27,530 --> 01:42:29,160
Soy un hombre casado.
807
01:42:39,500 --> 01:42:41,250
Dime que no sientes nada por mí.
808
01:42:42,460 --> 01:42:44,760
No, yo no puedo decirte eso, Candela.
809
01:42:50,180 --> 01:42:52,350
Sé que voy a perder al amor de mi vida.
810
01:42:54,890 --> 01:42:56,770
Y no me lo perdonaré nunca.
811
01:42:58,940 --> 01:43:00,730
Yo no te puedo engañar Candela.
812
01:43:03,150 --> 01:43:05,650
Estoy obligado al deber con la familia.
813
01:43:10,530 --> 01:43:12,240
Espero que sepas perdonarme.
814
01:43:30,180 --> 01:43:32,260
Que este pañuelo vuelva a unirse.
815
01:43:33,390 --> 01:43:35,390
Solo depende de ti, Juan.
816
01:44:51,680 --> 01:44:53,140
¿Cómo podemos abrir esto?
817
01:44:57,180 --> 01:44:58,060
Toma.
818
01:45:43,100 --> 01:45:45,560
{\an8}Así es, amigo Jose María.
819
01:45:45,650 --> 01:45:48,570
{\an8}Como he descubierto
donde descansa la Señora.
820
01:45:56,160 --> 01:45:58,990
{\an8}No es el mejor momento
para desvelar su paradero.
821
01:46:02,750 --> 01:46:03,830
{\an8}Y por eso.
822
01:46:04,210 --> 01:46:05,710
{\an8}Es a ti, compadre.
823
01:46:06,750 --> 01:46:09,500
{\an8}A quien confío mi mayor secreto.
824
01:46:34,860 --> 01:46:36,660
Bueno, tu última semana por aquí. ¿No?
825
01:46:37,320 --> 01:46:40,870
Quien sabe, lo mismo tengo algún
motivo para venir de vez en cuando.
826
01:46:43,410 --> 01:46:44,330
Entra.
827
01:47:34,130 --> 01:47:35,210
{\an8}¿Qué quieres hacer?
828
01:47:37,430 --> 01:47:39,680
{\an8}Han muerto demasiadas personas por esto.
829
01:47:59,700 --> 01:48:01,320
No, el pañuelo no.
830
01:48:01,490 --> 01:48:02,330
¿Por qué?
831
01:48:08,410 --> 01:48:09,830
Te lo he cogido prestado.
832
01:48:50,040 --> 01:48:56,340
Cuenta la leyenda, que la verdadera Virgen de los Bandoleros,
esconde orgullosa, una inscripción hecha por Juan Caballero.
833
01:48:56,340 --> 01:49:05,600
Hoy en día, descendientes directos de Los Hijos de San Luis, heridos en su deshonor,
aún siguen buscando la letra "R" entre todas las Vírgenes de Andalucía.