1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
PeG@SuS
Urang Sunda Asli
pilemhade.blogspot.com
2
00:00:21,000 --> 00:00:41,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
3
00:00:42,000 --> 00:01:01,000
Belanja Barang Murah & Original :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
4
00:00:10,480 --> 00:00:11,770
Ini minuman kau.
5
00:00:11,770 --> 00:00:13,070
Oh terima kasih.
6
00:00:13,070 --> 00:00:14,530
Ini dia, Nami- san .
7
00:00:14,530 --> 00:00:15,860
Terima kasih.
8
00:00:15,860 --> 00:00:18,720
Beri tahu aku kapan pun kau ingin isi ulang.
9
00:00:24,700 --> 00:00:26,890
Hei, Usopp!
10
00:00:26,890 --> 00:00:28,290
Usopp!
11
00:00:28,290 --> 00:00:30,540
Apa? Jangan ganggu aku sekarang ...
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,000
Helikopter!
13
00:00:34,790 --> 00:00:37,260
Apa yang mereka lakukan?
14
00:00:37,260 --> 00:00:38,780
aku suka bagaimana ceria itu.
15
00:00:39,920 --> 00:00:44,780
Monkey D.Luffy, seorang bocah lelaki yang bercita-cita
menjadi Raja Bajak Laut, dan krunya,
16
00:00:44,780 --> 00:00:48,790
Zoro, Nami, Usopp, Sanji, dan Chopper,
17
00:00:48,790 --> 00:00:52,920
menambahkan Nico Robin ke grup
di kerajaan gurun Alabasta
18
00:00:52,920 --> 00:00:56,610
dan melanjutkan perjalanan mereka
di Grand Line.
19
00:00:57,400 --> 00:01:01,450
Navigator- san , omong-omong ...
Apakah kau memeriksa catatan ?
20
00:01:02,240 --> 00:01:06,790
Langsung ke barat-barat laut!
Tidak masalah! kita sedang dalam perjalanan!
21
00:01:06,790 --> 00:01:11,330
Baik. Jika tidak salah,
pulau di sebelah Alabasta adalah Pulau Musim Gugur.
22
00:01:14,940 --> 00:01:15,800
Hujan?
23
00:01:15,800 --> 00:01:16,630
Apa?
24
00:01:16,630 --> 00:01:17,750
Aduh.
25
00:01:21,510 --> 00:01:22,900
Ini bukan hujan ...
26
00:01:34,900 --> 00:01:35,920
Nya...
27
00:01:36,900 --> 00:01:37,920
Sebuah galleon ?!
28
00:01:39,690 --> 00:01:40,780
Bagaimana?!
29
00:02:09,470 --> 00:02:12,270
Apa itu? Apa?! Hei! Apa?!
30
00:02:17,310 --> 00:02:20,590
Lebih banyak barang jatuh! Awas!
31
00:02:26,110 --> 00:02:30,110
Wow! Keren! Apa yang terjadi?!
32
00:02:30,110 --> 00:02:32,310
Luffy, lindungi kapalnya!
Tidak bisa menerima ini!
33
00:02:32,310 --> 00:02:34,330
Baik! Mengandalkan...
34
00:02:36,040 --> 00:02:37,770
Apa ini?
35
00:02:37,770 --> 00:02:40,190
Hei, Nami! aku punya sesuatu!
36
00:02:40,190 --> 00:02:42,380
Ini bukan waktunya untuk itu!
37
00:03:04,490 --> 00:03:07,450
Kenapa sih sebuah kapal jatuh dari langit?
38
00:03:07,450 --> 00:03:09,130
Aneh sekali!
39
00:03:09,130 --> 00:03:11,450
Tidak ada apa-apa di langit ...
40
00:03:13,540 --> 00:03:15,170
Ada apa, Nami- san ?
41
00:03:15,170 --> 00:03:16,730
Log Pose kita adalah ...
42
00:03:17,330 --> 00:03:20,690
...rusak!
Itu macet mengarah ke atas!
43
00:03:20,690 --> 00:03:25,340
Apa yang harus kita lakukan?
Kita tidak bisa ke pulau berikutnya tanpanya!
44
00:03:25,340 --> 00:03:27,320
--Bukan itu.
--Apa?
45
00:03:28,430 --> 00:03:33,230
Itu diperbarui oleh sebuah pulau
dengan magnet yang lebih kuat.
46
00:03:33,230 --> 00:03:34,390
Apa?!
47
00:03:34,390 --> 00:03:36,950
Jika jarum Log Pose mengarah ke atas,
48
00:03:38,230 --> 00:03:42,000
Itu berarti batang kayu telah ditangkap
oleh Pulau Langit.
49
00:03:43,150 --> 00:03:44,210
Pulau Langit ?!
50
00:03:44,200 --> 00:03:46,630
Oh ya. Sebelumnya, aku menemukan ...
51
00:03:48,150 --> 00:03:49,630
Apa itu?
52
00:03:49,630 --> 00:03:53,570
Skypiea? Peta Pulau Langit ?!
53
00:03:53,570 --> 00:03:54,580
Apa?!
54
00:03:55,410 --> 00:03:59,710
Tidak mungkin ... Apakah ini berarti
benar-benar ada pulau di langit ?!
55
00:04:00,620 --> 00:04:04,760
Ayo pergi, Nami! Itu pulau impian!
Kita bisa pergi ke pulau impian!
56
00:04:04,760 --> 00:04:06,490
Yay! Hebat!
57
00:04:06,490 --> 00:04:09,520
Skypiea! Skypiea! Ayolah!
58
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
- Skypiea!
--Bagaimana kita bisa sampai di sana?
59
00:04:11,480 --> 00:04:12,180
Apa?
60
00:04:12,180 --> 00:04:15,160
Peta ini tidak menunjukkan cara menuju ke sana!
61
00:04:15,160 --> 00:04:18,760
Meskipun ada Pulau Langit,
kita tidak tahu cara menuju ke sana!
62
00:04:18,760 --> 00:04:20,860
kau navigatornya!
Pikirkan sesuatu!
63
00:04:20,860 --> 00:04:23,500
Ada beberapa hal yang tidak bisa
kau "pahami", kau tahu!
64
00:05:14,870 --> 00:05:18,060
Monster!
65
00:05:22,710 --> 00:05:31,800
ONE PIECE
EPISODE OF SKY ISLAND
66
00:05:33,680 --> 00:05:39,100
JAYA
67
00:05:39,200 --> 00:05:42,830
Untung kita sampai di pulau
bernama Jaya ini,
68
00:05:42,830 --> 00:05:47,190
tapi jika Log Pose tetap seperti ini,
kita tidak punya pilihan selain pergi ke Pulau Langit.
69
00:05:47,190 --> 00:05:49,210
Baiklah, itu akan baik-baik saja.
70
00:05:49,210 --> 00:05:50,140
Baik.
71
00:05:50,140 --> 00:05:55,540
Nami- san ! Khusus untuk wanita,
aku membuat takoyaki yang belum pernah dimakan !
72
00:05:55,540 --> 00:05:58,970
Yah, aku tidak mengandalkan kalian
sejak awal.
73
00:06:01,120 --> 00:06:03,830
aku mendapat informasi.
74
00:06:05,000 --> 00:06:08,230
Kota yang digambarkan di sebelah kiri adalah
Kota Mock, tempat kita berada sekarang.
75
00:06:08,230 --> 00:06:12,010
Dan kau melihat X di sisi lain, bukan?
76
00:06:12,010 --> 00:06:15,580
aku mendengar seorang pria yang tidak
cocok dengan Jaya tinggal di sana.
77
00:06:15,580 --> 00:06:17,240
Tidak berbaur?
78
00:06:18,600 --> 00:06:22,730
PANTAI TIMUR, JAYA
79
00:06:22,830 --> 00:06:24,750
--A ... --Mengagumkan!
80
00:06:24,750 --> 00:06:26,790
Idiot! Perhatikan baik-baik.
81
00:06:27,150 --> 00:06:29,680
Apa ...?! Itu hanya papan ?!
82
00:06:29,680 --> 00:06:31,230
Apa?!
83
00:06:31,550 --> 00:06:33,550
Halo?
84
00:06:33,550 --> 00:06:35,010
aku masuk!
85
00:06:36,660 --> 00:06:38,260
Tidak ada orang di rumah ...
86
00:06:38,610 --> 00:06:39,600
Halo!
87
00:06:39,620 --> 00:06:41,700
NOLAND THE LIAR
88
00:06:40,330 --> 00:06:41,810
Sebuah buku bergambar ...
89
00:06:41,810 --> 00:06:46,170
Ini adalah buku yang cukup tua.
Judulnya "Noland The Liar."
90
00:06:47,100 --> 00:06:50,040
Wow, itu judul yang keren!
91
00:06:52,380 --> 00:06:54,860
"Ini adalah cerita dari dulu sekali ...
92
00:06:54,860 --> 00:06:58,990
Sebuah cerita yang terjadi 400 tahun yang lalu.
93
00:06:59,220 --> 00:07:04,640
Seorang pria bernama Mont Blanc Noland
tinggal di sebuah negara di North Blue.
94
00:07:05,310 --> 00:07:10,420
Noland, seorang penjelajah, selalu berbicara tentang
petualangannya yang luar biasa.
95
00:07:10,420 --> 00:07:14,960
Namun, penduduk desa tidak tahu
apakah cerita itu benar atau tidak.
96
00:07:15,740 --> 00:07:20,800
Suatu hari, dia melapor kepada raja
setelah kembali dari perjalanannya.
97
00:07:20,800 --> 00:07:26,310
"aku melihat gunung emas di
sebuah pulau di lautan luas."
98
00:07:26,310 --> 00:07:33,150
Raja pemberani itu berlayar ke laut besar
untuk melihat apakah cerita itu benar.
99
00:07:33,150 --> 00:07:38,780
Setelah selamat dari petualangan besar,
raja dan Noland berhasil mencapai pulau itu.
100
00:07:38,780 --> 00:07:43,580
Namun, yang mereka temukan di sana
hanyalah hutan belantara.
101
00:07:43,580 --> 00:07:48,370
Pada akhirnya, dia dijatuhi hukuman mati
karena kejahatan berbohong.
102
00:07:48,370 --> 00:07:51,500
Kata-kata terakhir Noland adalah sebagai berikut:
103
00:07:51,500 --> 00:07:55,710
'Tepat sekali!
Gunung emas tenggelam di laut! '
104
00:07:55,710 --> 00:07:58,380
Raja dan yang lainnya tercengang.
105
00:07:58,380 --> 00:08:02,090
Tidak ada lagi yang mempercayai Noland
106
00:08:02,090 --> 00:08:06,890
karena Noland terus
berbohong sampai kematiannya.
107
00:08:06,890 --> 00:08:08,520
Tamat"
108
00:08:08,520 --> 00:08:10,880
Pembohong selalu berakhir dengan sengsara.
109
00:08:10,880 --> 00:08:13,070
Jangan terus menatapku!
110
00:08:13,070 --> 00:08:17,680
"Noland The Liar," ya? Itu membawaku kembali.
aku sering membacanya ketika aku masih kecil.
111
00:08:17,680 --> 00:08:22,620
Kamu tahu itu, Sanji- kun ? Tapi dikatakan
itu diterbitkan di North Blue.
112
00:08:22,600 --> 00:08:26,460
Ya. aku lahir di North Blue.
113
00:08:26,470 --> 00:08:28,750
Ini adalah cerita terkenal di Utara.
114
00:08:30,400 --> 00:08:31,860
Ada burung yang aneh.
115
00:08:31,860 --> 00:08:33,130
Kamu benar.
116
00:08:46,740 --> 00:08:49,120
Apa yang sedang kamu lakukan?!
117
00:08:53,960 --> 00:09:00,380
CRICKET MONT BLANC - BOSS TERAKHIR DARI
PIRATE GROUP "MONKEY MOUNTAIN ALLIED FORCE"
118
00:08:58,800 --> 00:09:00,490
Siapa kamu?!
119
00:09:00,970 --> 00:09:04,660
kau mengejar emas, bukan? Mati!
120
00:09:04,660 --> 00:09:05,700
Apa?
121
00:09:06,200 --> 00:09:08,950
Hei, Usopp! Tangkap Luffy!
122
00:09:08,950 --> 00:09:09,830
P-Oke!
123
00:09:21,820 --> 00:09:23,380
--Sanji!
--Sanji- kun !
124
00:09:25,460 --> 00:09:27,390
Jangan khawatir. Itu tidak memukul aku.
125
00:09:42,300 --> 00:09:43,740
Tikungannya?
126
00:09:44,130 --> 00:09:49,150
Ya, itu penyakit yang
terkadang diderita para penyelam.
127
00:09:49,150 --> 00:09:51,450
Maaf aku membuat kau kesulitan.
128
00:09:51,450 --> 00:09:54,980
aku pikir kau hanya lebih idiot
setelah emas batangan.
129
00:09:54,980 --> 00:09:57,750
--Gold bullion ?!
--Pops, jangan bangun!
130
00:09:57,980 --> 00:10:01,110
Terima kasih dokter. kau cukup terampil.
131
00:10:01,110 --> 00:10:04,830
Pujian kau tidak
membuat aku bahagia, kau bodoh!
132
00:10:04,830 --> 00:10:07,260
Apa yang ingin kamu tanyakan padaku?
133
00:10:07,760 --> 00:10:10,620
Pops! Apakah monyet raksasa itu hewan peliharaanmu?
134
00:10:10,620 --> 00:10:12,460
Itukah yang harus kamu tanyakan ?!
135
00:10:12,460 --> 00:10:16,590
Mereka Masira dan Shoujou.
Mereka adalah bawahan aku.
136
00:10:17,150 --> 00:10:21,730
aku telah menyelam ke laut
untuk mencari emas setiap hari.
137
00:10:21,970 --> 00:10:23,030
Bagus!
138
00:10:23,280 --> 00:10:28,870
Kemudian, suatu hari, mereka tiba-tiba datang dan
mengatakan ingin membantu mencari emas.
139
00:10:28,870 --> 00:10:31,390
Nah, kesampingkan cerita monyet ...
140
00:10:31,390 --> 00:10:32,080
Kenapa bertanya ?!
141
00:10:32,310 --> 00:10:36,120
aku ingin pergi ke Pulau Langit!
Tolong beritahu kita bagaimana menuju ke sana!
142
00:10:38,890 --> 00:10:41,000
kau percaya pada Pulau Langit?
143
00:10:40,990 --> 00:10:43,380
Apa?! Tidak ada Pulau Langit?
144
00:10:43,380 --> 00:10:47,780
Tidak ada yang tahu ...
aku tahu seseorang yang mengatakan ada.
145
00:10:48,620 --> 00:10:53,390
Tapi orang-orang menyebutnya pembohong besar yang legendaris,
Mont Blanc Noland.
146
00:10:53,860 --> 00:10:56,520
Ada buku bergambar tentang dia yang
berjudul "Noland The Liar."
147
00:10:56,520 --> 00:10:57,440
Apa?
148
00:10:57,440 --> 00:10:59,690
aku Mont Blanc Cricket.
149
00:10:59,690 --> 00:11:04,570
Noland adalah kakek dari
kakek kakek aku ...
150
00:11:04,570 --> 00:11:06,650
Dia leluhur jauhku.
151
00:11:07,620 --> 00:11:10,120
Keluarga Montblanc
diusir dari negara itu,
152
00:11:10,120 --> 00:11:15,210
dan tidak menonjolkan diri,
orang-orang terus mencela keluarga kita hingga hari ini.
153
00:11:15,660 --> 00:11:19,760
Tapi tidak ada anggota keluarga yang membencinya.
154
00:11:19,760 --> 00:11:21,250
Mengapa?
155
00:11:21,250 --> 00:11:25,490
Karena Noland adalah orang yang
sangat jujur.
156
00:11:26,950 --> 00:11:30,470
Alasan terakhir Noland di
buku bergambar adalah seperti ini.
157
00:11:30,910 --> 00:11:35,580
"Benar! Gunung emas
tenggelam di laut!"
158
00:11:36,080 --> 00:11:38,890
Wajah yang tampak bodoh tergambar dalam buku ini,
159
00:11:38,890 --> 00:11:43,520
tetapi dia meneteskan banyak air mata dan
meninggal dengan kematian yang disesalkan.
160
00:11:44,340 --> 00:11:49,070
Noland bersikeras bahwa reruntuhan itu tenggelam
karena gerakan kerak,
161
00:11:49,800 --> 00:11:54,740
tetapi semua orang mengira dia membuat
alasan karena putus asa.
162
00:11:55,060 --> 00:11:57,850
Di depan penonton yang tertawa,
163
00:11:58,440 --> 00:12:00,980
Noland dieksekusi.
164
00:12:05,190 --> 00:12:09,800
Oh begitu! kau sedang mencari kota emas
di dasar laut ...
165
00:12:09,800 --> 00:12:12,700
... untuk membersihkan nama
Keluarga Montblanc!
166
00:12:12,700 --> 00:12:13,940
Tidak...
167
00:12:14,870 --> 00:12:20,190
Jika ada, tidak apa-apa.
Jika tidak ada, tidak apa-apa juga.
168
00:12:20,190 --> 00:12:24,750
Bukannya aku ingin membuktikan bahwa dia tidak bersalah.
169
00:12:25,460 --> 00:12:32,660
Ini adalah duel dengan pria, Noland,
yang melemparkan kunci pas ke dalam hidupku.
170
00:12:33,020 --> 00:12:35,830
aku ingin pergi ke Pulau Langit, Pops!
171
00:12:41,900 --> 00:12:44,260
Ya, aku sudah memberitahumu, kan?
172
00:12:44,260 --> 00:12:47,460
Saksi Sky Island
adalah Noland the Liar.
173
00:12:48,110 --> 00:12:52,140
Apa?! Buku catatan ?!
Mungkinkah itu milik Noland?
174
00:12:52,580 --> 00:12:55,430
Dia menyebut Pulau Langit di dalamnya.
175
00:12:55,430 --> 00:12:56,370
Apa?!
176
00:12:56,370 --> 00:12:57,790
Ayo lihat...
177
00:12:57,790 --> 00:12:59,540
Percepat!
178
00:12:59,540 --> 00:13:01,370
Jangan buru-buru aku!
179
00:13:01,370 --> 00:13:03,920
Kudengar ada kendaraan bernama Waver
on the Sky Island.
180
00:13:03,920 --> 00:13:05,300
Oh ya! A Waver!
181
00:13:05,300 --> 00:13:06,750
Apa? Biarku lihat!
182
00:13:07,380 --> 00:13:09,840
Ia juga mengatakan dia melihat Ikan Langit.
183
00:13:09,840 --> 00:13:11,280
Ikan Langit ?!
184
00:13:11,280 --> 00:13:14,320
Ikan Langit, ya?
Itu adalah sesuatu yang dinantikan.
185
00:13:14,310 --> 00:13:17,390
--Ini buku catatan yang sangat berharga.
--Lihat di sini!
186
00:13:17,390 --> 00:13:22,960
"Suara bel yang terbuat dari emas raksasa
bergema jauh dan luas."
187
00:13:22,960 --> 00:13:25,210
Jadi ada lonceng emas!
188
00:13:25,210 --> 00:13:28,360
Dan di sini!
"aku melihat emas di mata kanan tengkorak."
189
00:13:28,360 --> 00:13:31,090
kau begitu cepat menemukan
tempat yang menyebutkan emas.
190
00:13:32,280 --> 00:13:37,850
Ada fenomena aneh
yang terjadi di perairan ini beberapa kali dalam sebulan.
191
00:13:37,850 --> 00:13:41,100
Ini akan berubah menjadi malam,
meskipun saat itu tengah hari.
192
00:13:41,680 --> 00:13:45,560
Ada awan yang dikenal sebagai
"Awan Imperiocumulus".
193
00:13:45,560 --> 00:13:48,730
Saat awan raksasa itu
muncul tinggi di langit,
194
00:13:48,730 --> 00:13:53,450
bahkan sinar matahari pun terhalang,
menyebabkan "waktu malam" siang hari melanda.
195
00:13:54,110 --> 00:13:58,030
Mendengarkan. Jika Pulau Langit benar-benar ada,
196
00:13:58,030 --> 00:14:00,540
itu akan menjadi satu-satunya tempat yang memungkinkan!
197
00:14:01,350 --> 00:14:02,540
Maksud kamu apa?
198
00:14:02,540 --> 00:14:08,210
Pergi di atas Awan Imperiocumulus
dengan mendapatkan Arus Mengerikan!
199
00:14:15,030 --> 00:14:18,140
Arus yang menyembur ke udara.
200
00:14:18,140 --> 00:14:21,680
Itu disebut Arus Mengerikan.
201
00:14:21,680 --> 00:14:23,930
Teori yang diterima berjalan seperti ini.
202
00:14:23,930 --> 00:14:28,020
Jauh di bawah dasar laut,
ada rongga besar,
203
00:14:28,020 --> 00:14:31,260
dan
air laut bersuhu rendah merembes ke dalamnya.
204
00:14:31,730 --> 00:14:36,200
Panas dari bumi di bawah
mengubah air menjadi uap,
205
00:14:36,200 --> 00:14:39,450
dan tekanan yang dihasilkan menyebabkan
ledakan besar di dasar laut.
206
00:14:47,440 --> 00:14:50,540
Itu terjadi lima kali sebulan.
207
00:14:50,540 --> 00:14:54,840
Tapi jika Pulau Langit tidak muncul di
atas arus saat kita naik,
208
00:14:54,840 --> 00:15:00,140
kita semua akan terhempas ke permukaan laut
dan berakhir di dasar laut.
209
00:15:02,490 --> 00:15:04,430
kita memperkuat kapal kau.
210
00:15:04,430 --> 00:15:07,230
Masira dan Shoujou melakukan pekerjaan mereka.
211
00:15:07,230 --> 00:15:10,230
Kekuatan, kecepatan, berat ...
212
00:15:10,230 --> 00:15:12,940
Semua penyesuaian sudah selesai.
213
00:15:15,970 --> 00:15:17,590
Lakukan!
214
00:15:20,550 --> 00:15:22,580
Ayo pergi ke Pulau Langit!
215
00:15:43,490 --> 00:15:46,480
Menarik sekali! aku pikir kita terpesona!
216
00:15:47,250 --> 00:15:52,340
Kapal itu akan lurus ke atas tiang air!
Bagaimana ini bisa terjadi ?!
217
00:15:52,340 --> 00:15:54,440
kita tidak akan jatuh ?!
218
00:16:17,530 --> 00:16:22,740
Baik! Ayo, Selamat!
Sekarang kita bisa terbang ke langit sekaligus!
219
00:16:31,670 --> 00:16:33,090
Itu jatuh ...
220
00:16:33,090 --> 00:16:34,590
Ya, itu ...
221
00:16:35,440 --> 00:16:36,430
Pasti jatuh ...
222
00:16:36,430 --> 00:16:39,250
Apa yang harus kita lakukan?!
Itukah yang akan terjadi pada kita ?!
223
00:16:39,250 --> 00:16:41,440
kita akan mati! kita akan terbanting ke laut dan mati!
224
00:16:41,440 --> 00:16:43,550
Sebarkan layarnya! Segera!
225
00:16:43,550 --> 00:16:44,430
Apa?
226
00:16:45,100 --> 00:16:50,580
Ini lautnya! Bukan hanya pilar air!
Ini arus naik!
227
00:16:51,650 --> 00:16:55,170
Dan angin yang bertiup dari bawah
adalah arus udara yang naik
228
00:16:55,170 --> 00:16:58,670
dihasilkan oleh panas bumi
dan ledakan uap!
229
00:16:59,110 --> 00:17:02,660
Jika kita berurusan dengan angin dan laut,
aku bisa mengatasinya!
230
00:17:03,700 --> 00:17:05,950
Siapa navigator kapal ini ?!
231
00:17:05,950 --> 00:17:07,930
Benar, Nami- san !
232
00:17:15,630 --> 00:17:18,720
kita akan jatuh! kita akan jatuh, Nami!
Lakukan sesuatu!
233
00:17:18,720 --> 00:17:20,990
Tidak, kita bisa!
234
00:17:34,850 --> 00:17:38,250
Hebat! Kapal itu terbang!
235
00:17:39,590 --> 00:17:40,700
Apakah ini nyata ?!
236
00:17:40,700 --> 00:17:43,590
Nami- san ! kau luar biasa!
237
00:17:45,410 --> 00:17:47,030
Kita berhasil!
238
00:17:59,090 --> 00:18:04,050
Anak! Ada satu hal
yang merupakan fakta yang pasti.
239
00:18:04,830 --> 00:18:11,270
Tidak seorang pun dalam sejarah pernah menyangkal
Kota Emas atau Pulau Langit.
240
00:18:11,270 --> 00:18:12,290
Baik!
241
00:18:12,290 --> 00:18:17,710
Orang mungkin tertawa dan menyebutnya
logika bodoh, tapi itu cukup buat aku.
242
00:18:17,710 --> 00:18:20,210
Itulah romantisme itu semua!
243
00:18:55,940 --> 00:18:57,420
Apa itu?
244
00:18:59,480 --> 00:19:01,660
Dinding awan ?!
245
00:19:07,410 --> 00:19:11,410
Kita tidak bisa memperlambat ...
Kita akan terjun ke dalamnya seperti ini!
246
00:19:14,540 --> 00:19:16,750
Tidak bisa ... Tidak bisa bernapas ...!
247
00:19:21,590 --> 00:19:22,640
Apa yang terjadi?!
248
00:19:23,630 --> 00:19:25,450
Lautan di langit?
249
00:20:35,120 --> 00:20:36,510
Awan ?!
250
00:20:36,510 --> 00:20:39,610
kita berada di awan ?!
Bagaimana kita tetap bersama mereka ?!
251
00:20:39,610 --> 00:20:42,300
Tentu saja kau bisa tetap menggunakannya!
Mereka awan!
252
00:20:42,300 --> 00:20:43,710
Tidak, tidak boleh!
253
00:20:43,710 --> 00:20:45,590
Kamu yakin?!
254
00:20:49,170 --> 00:20:54,050
CANDI kita, HALAMAN ATAS
255
00:20:59,810 --> 00:21:01,040
Untuk enam tahun...
256
00:21:01,100 --> 00:21:05,770
kita
257
00:21:02,300 --> 00:21:05,880
aku telah tinggal di Kuil kita ini
dan akhirnya ...
258
00:21:06,940 --> 00:21:09,010
Maxim selesai.
259
00:21:09,070 --> 00:21:14,280
THE SKY ISLAND SATU DAN SATU-SATUNYA kita ENERU
260
00:21:09,940 --> 00:21:14,390
aku berharap aku bisa mengatakan itu,
tetapi itu hampir selesai.
261
00:21:14,390 --> 00:21:15,910
Oh, lalu ...
262
00:21:19,000 --> 00:21:22,380
Pasti sulit untuk berbicara saat
kau menggigit bibir bawah!
263
00:21:22,380 --> 00:21:23,690
Betapa cerobohnya aku.
264
00:21:26,210 --> 00:21:30,360
Jadi mari kita akhiri pulau ini
dan mulai ...
265
00:21:30,970 --> 00:21:33,030
... untuk dunia impian!
266
00:21:36,600 --> 00:21:37,870
Apa masalahnya?
267
00:21:38,430 --> 00:21:40,370
Sekelompok tujuh ...
268
00:21:40,370 --> 00:21:44,460
Mereka mencoba menginvasi negara aku.
269
00:21:44,460 --> 00:21:50,260
Hanya kita Eneru yang mahakuasa yang bisa mengatakan itu!
Dia keluar dari liga kita!
270
00:21:52,450 --> 00:21:56,720
Seseorang, berikan mereka Penghakiman Surga!
271
00:21:57,910 --> 00:22:00,370
aku adalah kita.
272
00:22:11,710 --> 00:22:12,900
A-Apa ...?!
273
00:22:19,430 --> 00:22:22,840
Apa?! Apa yang sedang terjadi?! Lobster ?!
274
00:22:28,980 --> 00:22:31,060
Kemana dia akan membawa kita ?!
275
00:22:31,060 --> 00:22:32,300
Tanya lobster!
276
00:22:32,300 --> 00:22:34,920
Apa ini?! Sungai awan ?!
277
00:22:34,920 --> 00:22:36,850
aku tidak berpikir itu terjadi secara alami.
278
00:22:36,840 --> 00:22:39,370
Itu pasti tidak wajar!
279
00:22:40,450 --> 00:22:42,520
Ada yang tertulis di sana!
280
00:22:43,710 --> 00:22:45,350
"Tanah Suci ..."
281
00:22:46,410 --> 00:22:48,710
"Skypiea"?
282
00:23:24,540 --> 00:23:26,160
Sebuah pulau!
283
00:23:26,730 --> 00:23:29,440
Itu adalah Pulau Langit!
284
00:24:11,170 --> 00:24:13,440
Apakah kau orang Laut Biru?
285
00:24:14,210 --> 00:24:16,610
Apa itu? Kamu siapa?!
286
00:24:17,300 --> 00:24:19,780
Aku adalah Ksatria Langit.
287
00:24:19,780 --> 00:24:23,490
"Orang Laut Biru" adalah sebutan untuk
mereka yang tinggal di bawah awan.
288
00:24:23,490 --> 00:24:26,620
Dengan kata lain, apakah kau datang ke sini
dari Laut Biru?
289
00:24:26,890 --> 00:24:30,690
Ya. Tepat sekali.
Orang tua, apa yang kamu minum?
290
00:24:30,690 --> 00:24:35,420
Ini? Jus labu. Itu favoritku.
291
00:24:35,420 --> 00:24:36,650
Itu kedengarannya lezat.
292
00:24:36,650 --> 00:24:40,760
Hei! Masih banyak hal penting lainnya
yang harus kita tanyakan!
293
00:24:51,960 --> 00:24:53,800
Apa itu Ikan Langit ?!
294
00:24:53,800 --> 00:24:56,320
--Aku ingin tahu apakah rasanya enak!
--Hei!
295
00:24:58,630 --> 00:24:59,860
Pierre!
296
00:25:02,180 --> 00:25:07,890
GANFOR "SKY KNIGHT"
297
00:25:02,840 --> 00:25:05,620
Aku adalah Ksatria Langit!
298
00:25:06,100 --> 00:25:07,890
Ganfor!
299
00:25:19,440 --> 00:25:21,630
--Yay!
- Orang tua, kamu kuat!
300
00:25:24,740 --> 00:25:25,930
Oh tidak!
301
00:25:30,120 --> 00:25:32,440
Mouton Mallet!
302
00:25:32,770 --> 00:25:34,830
Naga Twister!
303
00:25:35,130 --> 00:25:36,520
Permen Karet ...
304
00:25:36,520 --> 00:25:39,050
... Gatling!
305
00:25:49,140 --> 00:25:57,980
CONIS - PENDUDUK SKYPIEA
SUU - A CLOUD FOX
306
00:25:49,520 --> 00:25:53,250
Nama aku Conis. Ini Suu, Rubah Awan.
307
00:25:53,250 --> 00:25:57,340
Terima kasih telah menyelamatkan aku dari bahaya.
308
00:25:57,340 --> 00:25:58,090
Heso !
309
00:25:58,860 --> 00:26:00,170
H-Heso ?
310
00:26:00,170 --> 00:26:02,590
Hei, kendaraan apa ini?
311
00:26:02,590 --> 00:26:05,030
Oh, itu Waver.
312
00:26:06,950 --> 00:26:09,430
Jadi ini adalah Waver!
313
00:26:09,430 --> 00:26:11,720
Bagaimana cara kerjanya?
314
00:26:11,720 --> 00:26:15,730
Tidak ada layar untuk menangkap angin ...
Bagaimana kau mendorongnya di laut?
315
00:26:15,730 --> 00:26:18,720
Oh, maksud kau kau tidak terbiasa dengan Dials?
316
00:26:18,720 --> 00:26:20,010
Dials?
317
00:26:21,760 --> 00:26:26,160
Kerang seperti ini.
Ini agak kecil tapi ini Wind Dial.
318
00:26:26,160 --> 00:26:30,730
Waver bergerak dengan meniup angin
yang disimpan di Wind Dial ini.
319
00:26:30,730 --> 00:26:33,370
--Oh ...
--Itu luar biasa!
320
00:26:33,370 --> 00:26:34,250
Guys!
321
00:26:34,520 --> 00:26:35,880
Hei, dia mengendarainya!
322
00:26:36,130 --> 00:26:38,540
Luar biasa! Ini seperti mimpi!
323
00:26:38,670 --> 00:26:40,630
Ya-hoo!
324
00:26:48,570 --> 00:26:51,600
Ya! Sangat keren!
325
00:26:51,600 --> 00:26:53,460
Wah! Aku juga bisa mengendarainya!
326
00:26:53,460 --> 00:26:54,270
Hei!
327
00:27:03,710 --> 00:27:05,430
Apa yang dia lakukan?
328
00:27:05,430 --> 00:27:09,910
Sepertinya dia adalah pengguna kekuatan
tapi laut ini tidak memiliki dasar.
329
00:27:09,910 --> 00:27:11,040
Apa?!
330
00:27:11,040 --> 00:27:14,380
Astaga! Dia hampir jatuh dari bawah!
331
00:27:14,380 --> 00:27:20,880
Aku merasa ... kakiku ...
keluar dari ... awan ...
332
00:27:24,110 --> 00:27:27,760
Heso ! aku menemukan kau, penjahat!
333
00:27:28,240 --> 00:27:29,640
Penjahat ?!
334
00:27:29,640 --> 00:27:32,270
Apakah kita melakukan sesuatu?
335
00:27:35,830 --> 00:27:37,020
Kamu siapa?
336
00:27:38,710 --> 00:27:40,610
Nama aku Satori!
337
00:27:38,710 --> 00:27:43,800
SATORI VASSAL SKYPIEA HUTAN
kita
338
00:27:40,610 --> 00:27:43,820
Kalian memasuki
negara ini tanpa izin.
339
00:27:43,820 --> 00:27:47,740
Aku akan menghukummu
atas nama kita Eneru!
340
00:27:47,740 --> 00:27:51,530
kita Eneru yang maha kuasa
mengawasi segalanya.
341
00:27:52,200 --> 00:27:55,440
Kalian akan menjadi korban bagi kita!
342
00:27:55,440 --> 00:27:58,140
Hentikan omong kosong itu!
343
00:27:58,940 --> 00:28:03,610
kau ingin bertarung, bukan? Benar!
344
00:28:04,480 --> 00:28:07,180
Penjahat harus dihukum!
345
00:28:07,490 --> 00:28:09,300
Itu!
346
00:28:09,300 --> 00:28:13,560
Serangan Bola Kejutan! Bola Naga!
347
00:28:14,450 --> 00:28:16,230
Aku seharusnya mengalahkanmu, bukan?
348
00:28:16,660 --> 00:28:18,130
Oh, kamu akan melakukan peregangan?
349
00:28:18,130 --> 00:28:20,060
Permen Karet ... Apa?
350
00:28:20,960 --> 00:28:22,480
...Pistol!
351
00:28:27,590 --> 00:28:28,570
Sialan kau!
352
00:28:28,570 --> 00:28:31,870
Oh begitu!
Tendangan atas dengan kaki kanan ...
353
00:28:31,870 --> 00:28:32,990
Collier ... Apa ?!
354
00:28:36,390 --> 00:28:37,770
Sanji!
355
00:28:37,770 --> 00:28:39,170
Luffy!
356
00:28:42,270 --> 00:28:46,740
--Mereka dipukuli dengan mudah!
- Pengikut kita menggunakan Mantra!
357
00:28:46,740 --> 00:28:47,970
Mantra?
358
00:28:48,930 --> 00:28:53,260
Ada apa dengan dia ?!
Dia memprediksi gerakan aku!
359
00:28:53,260 --> 00:28:57,330
Dan serangan biasa tidak berpengaruh pada Luffy!
360
00:28:57,330 --> 00:28:59,120
Ini bukan hit biasa!
361
00:28:59,990 --> 00:29:02,440
Itu Dial Dampak.
362
00:29:02,440 --> 00:29:05,730
Ini berbeda dari hit.
Itu berdampak!
363
00:29:06,120 --> 00:29:10,820
Tepat sekali! Guncangan menghancurkan
tubuh dari dalam!
364
00:29:11,470 --> 00:29:12,990
Sial!
365
00:29:13,780 --> 00:29:15,280
Apa ...?!
366
00:29:16,930 --> 00:29:18,030
Helikopter!
367
00:29:18,030 --> 00:29:18,890
Suu!
368
00:29:19,600 --> 00:29:20,940
kita!
369
00:29:29,770 --> 00:29:30,990
Mereka diculik ?!
370
00:29:30,990 --> 00:29:32,840
Itu adalah Lobster Express!
371
00:29:32,840 --> 00:29:36,250
Jika kau tidak segera menghentikannya,
mereka akan dibawa ke Upper Yard!
372
00:29:36,250 --> 00:29:37,680
Upper Yard?
373
00:29:37,680 --> 00:29:41,810
Itu pulau kita!
Itu dimana Altar Pengorbanan berada!
374
00:29:42,370 --> 00:29:43,620
kita?
375
00:29:46,360 --> 00:29:48,070
Biar aku pinjam ini!
376
00:29:51,950 --> 00:29:55,720
Navigator- san tidak cukup.
Apakah ada perahu lain?
377
00:29:55,720 --> 00:29:57,660
Iya! Di sana!
378
00:29:57,660 --> 00:29:58,970
Zoro!
379
00:30:00,020 --> 00:30:01,620
Jaga Nami dan yang lainnya!
380
00:30:02,080 --> 00:30:06,200
Aku akan menyusulmu
setelah aku mengalahkan si brengsek ini!
381
00:30:07,820 --> 00:30:09,320
Oke.
382
00:30:20,790 --> 00:30:26,750
UPPER YARD - PULAU TEMPAT kita HIDUP
383
00:30:34,930 --> 00:30:39,350
Oh tidak! Sepertinya
Syura sedang menuju Altar Pengorbanan!
384
00:30:39,350 --> 00:30:41,690
Hah? Siapa Shura?
385
00:30:41,690 --> 00:30:45,870
Dia pengikut kita! Dia bisa terbang seperti aku!
386
00:30:45,870 --> 00:30:48,730
Dia "Sky Rider" Shura!
387
00:31:00,990 --> 00:31:02,140
Ini adalah...
388
00:31:02,200 --> 00:31:07,460
"SKY RIDER" SHURA - VASSAL
SKYPIEA FUZA kita - A RIDING ROC
389
00:31:03,080 --> 00:31:05,500
... Altar Pengorbanan.
390
00:31:05,920 --> 00:31:07,560
Dan kalian ...
391
00:31:08,000 --> 00:31:10,460
... pengorbanan.
392
00:31:11,300 --> 00:31:12,400
Menyerah saja...
393
00:31:12,400 --> 00:31:13,340
Tidak!
394
00:31:14,210 --> 00:31:15,740
--Hanya menyerah ... --Tidak
!
395
00:31:15,800 --> 00:31:18,090
Oh, menyebalkan sekali!
396
00:31:23,010 --> 00:31:24,330
Yang kau lakukan hanyalah lari ?!
397
00:31:27,390 --> 00:31:29,460
Wah! Terbakar?!
398
00:31:30,520 --> 00:31:33,130
Tidak! Jangan bakar Merry!
399
00:31:33,420 --> 00:31:37,010
Untuk lebih
menyadari kesalahan kau sendiri,
400
00:31:37,010 --> 00:31:39,930
tawarkan hidup kau kepada kita!
401
00:31:40,270 --> 00:31:41,490
Tidak!
402
00:31:51,590 --> 00:31:52,530
Suu!
403
00:31:56,800 --> 00:31:57,930
Itu!
404
00:31:58,700 --> 00:32:01,970
Tidak!
405
00:32:09,100 --> 00:32:11,380
Maaf membuat kau menunggu!
406
00:32:12,060 --> 00:32:14,210
Ksatria Langit!
407
00:32:14,480 --> 00:32:17,050
Hmph! Itu adalah kita yang lama!
408
00:32:22,070 --> 00:32:25,060
Dia cukup bagus.
Dia adalah lawan yang layak.
409
00:32:25,060 --> 00:32:27,270
Mari kita bersikap kasar dengannya, Pierre.
410
00:32:29,170 --> 00:32:30,480
Ganfor!
411
00:32:30,480 --> 00:32:34,860
kau berani melangkah ke Upper Yard
dan menghalangi penilaian aku!
412
00:32:38,090 --> 00:32:40,530
Langit ... Ksatria ...!
413
00:32:44,050 --> 00:32:47,390
Dan kau berani memberontak melawan kita Eneru!
414
00:32:51,270 --> 00:32:55,430
Tidak ada yang tahu apa yang akan keluar!
Itulah "Tantangan Bola" aku!
415
00:32:56,970 --> 00:32:59,800
Kejutan Cloud Strike! Pergilah!
416
00:32:59,800 --> 00:33:01,840
Oh tidak! Pergi!
417
00:33:08,120 --> 00:33:09,100
Hah?
418
00:33:10,040 --> 00:33:11,150
Tak berguna ...
419
00:33:11,150 --> 00:33:15,380
Apa?! Kamu menakuti aku! Omong kosong ini ...
420
00:33:18,960 --> 00:33:20,360
Apakah itu membuatmu takut?
421
00:33:20,360 --> 00:33:24,060
Sekarang, sekelompok bola mesiu ...
Naga Bola!
422
00:33:24,060 --> 00:33:25,430
Kita mulai!
423
00:33:27,600 --> 00:33:28,910
Luffy! Menghindari!
424
00:33:28,910 --> 00:33:30,620
Sial!
425
00:33:34,230 --> 00:33:37,130
--Luffy!
--Kenapa kamu lari dengan cara yang sama ?!
426
00:33:37,130 --> 00:33:38,420
Oh ya!
427
00:33:41,530 --> 00:33:43,260
Apa?!
428
00:33:46,490 --> 00:33:50,060
Oh begitu!
Itu dikendalikan oleh tali ini.
429
00:33:50,060 --> 00:33:52,810
Aku akan urus ini!
430
00:33:53,740 --> 00:33:56,900
Kurang ajar!
Bertahanlah dan datanglah padaku!
431
00:33:56,900 --> 00:33:57,940
Apa?!
432
00:34:01,170 --> 00:34:04,130
Jangan berpegang pada sisi lain juga!
433
00:34:20,570 --> 00:34:24,390
Hampir saja! Benar-benar idiot yang luar biasa!
434
00:34:24,390 --> 00:34:26,790
Kamu benar. Hampir saja.
435
00:34:26,780 --> 00:34:29,930
Ya, itu ... Tidak!
Kamu masih hidup?!
436
00:34:30,250 --> 00:34:32,960
Lepaskan aku! Kamu orang bodoh! Idiot!
437
00:34:34,460 --> 00:34:37,000
Jangan biarkan dia pergi, Luffy!
438
00:34:38,500 --> 00:34:43,110
Jangan pernah melepaskan anak adonan itu!
439
00:34:43,110 --> 00:34:45,430
Oh, Sanji! Kamu hidup?!
440
00:34:45,430 --> 00:34:49,410
Aku hampir mati karenamu!
Lebih memperhatikan orang lain!
441
00:34:49,410 --> 00:34:50,890
Aku juga hidup ...
442
00:34:50,890 --> 00:34:52,790
Bagaimanapun,
443
00:34:52,790 --> 00:34:56,620
wanita tak berdaya
menungguku datang untuk menyelamatkan mereka.
444
00:34:56,620 --> 00:34:58,360
Ayo selesaikan ini!
445
00:34:59,480 --> 00:35:01,090
Doughboy!
446
00:35:03,940 --> 00:35:05,180
Hentikan! Hentikan!
447
00:35:05,570 --> 00:35:06,470
Itu hu ...
448
00:35:06,860 --> 00:35:09,430
Hancurkan Hancurkan!
449
00:35:09,660 --> 00:35:12,870
Itu menyakitkan!
450
00:35:15,580 --> 00:35:20,500
PATUNG DESA TERSEMBUNYI CLOUD WARRIOR KALGARA
451
00:35:16,540 --> 00:35:20,610
Mantra kau mengatakan demikian, Aisa?
452
00:35:20,610 --> 00:35:21,670
Ya.
453
00:35:21,670 --> 00:35:24,090
kau tidak dapat mendengar satu suara lagi.
454
00:35:24,090 --> 00:35:27,070
Ya, aku pikir itu Satori, Vassal kita.
455
00:35:27,070 --> 00:35:29,850
Dan Syura lah yang terluka.
456
00:35:27,090 --> 00:35:31,310
WARRIOR WYPER - SEORANG SHANDIAN
457
00:35:29,850 --> 00:35:31,310
aku melihat!
458
00:35:33,060 --> 00:35:34,830
Sekarang adalah kesempatan kita!
459
00:35:41,020 --> 00:35:46,720
Halaman Atas sedang diguncang sekarang!
Ini adalah kesempatan sekali seumur hidup!
460
00:35:47,200 --> 00:35:49,010
Jangan takut pada kita!
461
00:35:49,010 --> 00:35:53,390
kita bersumpah kepada Prajurit Agung Kalgara
untuk membawa kembali Cahaya Shandora!
462
00:35:53,390 --> 00:35:54,750
Ya!
463
00:36:14,910 --> 00:36:17,480
Wyper! Bukankah kita harus merawat mereka?
464
00:36:17,480 --> 00:36:19,500
Tidak sekarang! Lebih penting bahwa ...
465
00:36:20,080 --> 00:36:22,380
... kita tidak melewatkan kesempatan ini!
466
00:36:25,610 --> 00:36:27,150
Mereka pergi ...
467
00:36:28,320 --> 00:36:31,470
Sepertinya kita bukan target mereka.
468
00:36:31,470 --> 00:36:33,830
Siapa mereka?
469
00:36:37,290 --> 00:36:40,190
Mereka ... Shandian!
470
00:36:46,130 --> 00:36:49,740
Mereka adalah gerilyawan yang memberontak melawan kita Eneru
dan pengikut-pengikutnya.
471
00:36:50,720 --> 00:36:52,970
"SKY BREEDER" OHM
kita DARI SKYPIEA
472
00:36:58,100 --> 00:37:01,060
VASSAL SKYPIEA "SKY BOSS" GEDATSU
kita
473
00:37:21,790 --> 00:37:23,400
Hampir saja!
474
00:37:23,400 --> 00:37:26,590
aku hampir terlibat.
475
00:37:53,700 --> 00:37:56,390
Jangan bilang ... pulau ini ...
476
00:37:57,490 --> 00:37:59,520
Ksatria Langit!
477
00:37:59,520 --> 00:38:01,690
Apa yang kamu lakukan?! aku tidak bisa bergerak!
478
00:38:06,920 --> 00:38:08,940
Apakah ada yang salah, Ganfor ?!
479
00:38:08,940 --> 00:38:11,650
Ini Tantangan String aku!
480
00:38:28,270 --> 00:38:31,010
Jangan berasumsi bahwa kau bisa menandingi aku di udara!
481
00:38:36,370 --> 00:38:40,980
Jika kau menginginkan bahu, kau dapat memilikinya.
482
00:38:42,250 --> 00:38:45,340
Dampak, ya ?! Hal seperti itu tidak bisa mengalahkanku!
483
00:38:45,340 --> 00:38:49,250
Tidak, itu sepuluh kali lipat energinya.
484
00:38:50,050 --> 00:38:51,650
Menolak!
485
00:38:56,510 --> 00:38:58,180
Pertarungan lama antara
486
00:38:58,180 --> 00:39:01,750
Shandians dan orang-orang
yang tinggal di Sky Island ...
487
00:39:03,230 --> 00:39:06,460
Itu dimulai 400 tahun yang lalu ...
488
00:39:06,460 --> 00:39:12,670
... ketika Prajurit Hebat Kalgara
yang melindungi Shandora, Kota Emas ...
489
00:39:12,670 --> 00:39:15,640
... bertemu seorang pria.
490
00:39:15,700 --> 00:39:18,660
400 TAHUN LALU
491
00:39:20,620 --> 00:39:27,600
Kalgara adalah seorang pejuang pemberani
yang sendirian menenggelamkan banyak kapal bajak laut ...
492
00:39:27,600 --> 00:39:29,230
... untuk melindungi rakyatnya.
493
00:39:27,620 --> 00:39:31,170
HEBAT WARRIOR KALGARA
494
00:39:31,460 --> 00:39:38,610
Tahun itu, panen mereka buruk
dan suku Shandian jatuh sakit satu demi satu.
495
00:39:38,610 --> 00:39:42,280
Mereka takut itu sebagai pekerjaan roh jahat,
496
00:39:42,280 --> 00:39:45,890
dan memutuskan untuk menawarkan Kashigami,
ular raksasa yang diyakini
497
00:39:45,890 --> 00:39:49,710
dewa pelindung desa,
seorang gadis muda sebagai korban.
498
00:39:51,770 --> 00:39:55,470
Pada saat yang sama, seorang pengunjung
tiba di pulau itu.
499
00:39:54,900 --> 00:39:58,200
MONT BLANC NOLAND
ADMIRAL KAPAL
EKSPEDISI DARI LVNEEL KINGDOM OF NORTH BLUE
500
00:39:56,130 --> 00:39:59,010
Namanya Mont Blanc Noland.
501
00:39:59,380 --> 00:40:04,680
Begitu dia memasuki hutan,
dia melihat wabah yang melanda pulau itu.
502
00:40:05,750 --> 00:40:09,630
Itu wabah Kinetsu.
Dia belum dirawat sama sekali.
503
00:40:09,630 --> 00:40:15,360
Dokter! Apa kita masih punya Conine yang tersisa ?!
Suntikkan anak ini dan kita semua segera!
504
00:40:17,470 --> 00:40:20,160
Sebagai ganti nyawa gadis ini,
505
00:40:20,470 --> 00:40:22,970
tolong selamatkan desa kita!
506
00:40:51,000 --> 00:40:53,520
Upacara sudah selesai.
507
00:40:53,520 --> 00:40:58,350
kau pasti sangat ketakutan.
kau aman sekarang! Tidak perlu mati!
508
00:41:03,260 --> 00:41:06,170
aku seorang penjelajah dari North Blue,
509
00:41:06,170 --> 00:41:07,670
Mont Blanc Noland ...
510
00:41:07,160 --> 00:41:09,670
Tidak peduli siapa kau!
511
00:41:10,140 --> 00:41:14,900
Apakah ini cara kau menghilangkan semua
kemajuan yang sedikit, namun penting ?!
512
00:41:14,900 --> 00:41:20,400
kau tidak berada di tempat untuk mengkritik!
Menebus dewa di mana kau berdiri!
513
00:41:23,410 --> 00:41:26,660
Sana! Gunakan pisau itu untuk mengambil hidupmu!
514
00:41:27,740 --> 00:41:29,020
Apa?!
515
00:41:29,020 --> 00:41:33,310
Pengorbanan dimaksudkan untuk menyelamatkan desa,
menangis karena dia ingin hidup ...
516
00:41:33,310 --> 00:41:34,570
Apakah kamu tidak malu ?!
517
00:41:37,170 --> 00:41:38,570
Jangan bodoh!
518
00:41:39,260 --> 00:41:40,860
Berhenti!
519
00:41:42,050 --> 00:41:45,450
Dosa mematikan dari pembunuhan kita!
kau, sendiri, tidak akan cukup!
520
00:41:45,450 --> 00:41:49,670
kau dan semua orang kau akan
membayar dengan nyawa kau!
521
00:41:49,670 --> 00:41:56,460
"Hidup" ini, "korban" itu!
Akankah itu membuat dewa kau bahagia ?!
522
00:41:56,480 --> 00:42:00,800
Upacara ini adalah penghinaan bagi kita semua!
523
00:42:01,300 --> 00:42:02,720
Beri aku waktu!
524
00:42:03,640 --> 00:42:07,640
Aku akan menghalau yang disebut kutukanmu ini!
525
00:42:07,640 --> 00:42:11,940
Dan jika aku tidak bisa, kau dapat melakukan apapun yang kau suka!
526
00:42:12,750 --> 00:42:17,520
Sebagai imbalannya, jika aku menyelamatkan
desa ini dari tragedi,
527
00:42:17,520 --> 00:42:21,090
bersumpah kepadaku kamu tidak akan pernah
mengadakan upacara ini lagi!
528
00:42:22,010 --> 00:42:27,120
Untuk menyelamatkan desa dari krisis,
Noland pergi ke hutan sendirian,
529
00:42:27,970 --> 00:42:31,370
Namun pada saat itu, tiba-tiba
sebuah anomali muncul di bumi.
530
00:42:33,850 --> 00:42:39,630
Noland terjebak dalam celah
dan tidak bisa keluar.
531
00:42:40,400 --> 00:42:47,760
Kalgara yang percaya pada dewa mengira
bahwa mereka memberinya pukulan telak.
532
00:42:48,660 --> 00:42:53,080
Apa yang kau lakukan itu kurang dari manusia!
533
00:42:54,500 --> 00:42:56,770
Kau pikir begitu?
534
00:42:57,420 --> 00:43:00,400
Bahkan jika gadis yang kamu selamatkan kemarin ...
535
00:43:00,630 --> 00:43:03,740
... adalah putriku ?!
536
00:43:03,740 --> 00:43:08,240
kau akan memberitahu putri kau sendiri
untuk mengakhiri hidupnya ?!
537
00:43:08,240 --> 00:43:13,600
Kalian orang-orang yang tidak
mengerti berapa banyak kekuatan yang ada ...
538
00:43:13,600 --> 00:43:16,330
... dalam kata-kata yang
didengar Pandori kita dari para dewa!
539
00:43:16,330 --> 00:43:18,920
Mematuhi mereka adalah cara desa ini!
540
00:43:18,920 --> 00:43:22,340
aku tidak bisa memohon pengecualian
hanya karena dia anak aku!
541
00:43:23,240 --> 00:43:26,760
Kashigami ?!
Itu pasti anak Kashigami!
542
00:43:28,410 --> 00:43:33,720
Enam puluh tahun yang lalu, tanah aku sendiri
kehilangan ratusan ribu nyawa ...
543
00:43:33,720 --> 00:43:38,400
... terhadap wabah Kinetsu yang
melanda desamu sekarang!
544
00:43:38,400 --> 00:43:42,480
Tapi, dalam beberapa tahun terakhir,
sama sekali tidak ada kematian akibat penyakit ini!
545
00:43:42,480 --> 00:43:44,970
Apa kamu tahu kenapa?!
546
00:43:46,260 --> 00:43:49,760
Karena kita menemukan obat untuk itu!
547
00:43:50,260 --> 00:43:54,620
Yang aku pegang di tangan kananku
adalah kulit pohon Cona!
548
00:43:54,850 --> 00:43:59,540
Conine yang bisa aku ekstrak darinya adalah obatnya!
549
00:43:59,540 --> 00:44:03,720
Jika aku kembali dengan ini,
aku bisa menyelamatkan desa!
550
00:44:06,280 --> 00:44:10,640
Tahukah kau berapa banyak jam kerja yang
telah dihabiskan di seluruh dunia,
551
00:44:10,640 --> 00:44:15,390
dan berapa banyak korbannya ?!
552
00:44:15,390 --> 00:44:20,190
Dan kalian
semua menginjak-injak kemajuan besar ini!
553
00:44:20,190 --> 00:44:25,940
Itulah mengapa aku mengatakan "upacara" kau
adalah penghinaan bagi orang-orang itu!
554
00:44:25,940 --> 00:44:29,800
Apa kau begitu takut pada dewa ?!
555
00:44:34,850 --> 00:44:36,810
Jawab aku.
556
00:44:40,060 --> 00:44:43,670
Apa yang baru saja aku bunuh ?!
557
00:44:45,860 --> 00:44:46,990
Seekor ular.
558
00:44:46,990 --> 00:44:48,340
Tidak!
559
00:44:48,340 --> 00:44:52,800
Aku baru saja melanggar perintah kita
dan membunuh dewa!
560
00:44:52,800 --> 00:44:56,140
Tapi kau menyebutnya ular!
561
00:44:56,140 --> 00:45:00,520
Dan kau menyebut kutukan mematikan
yang membunuh penduduk desa kita sebagai penyakit yang bisa disembuhkan!
562
00:45:02,170 --> 00:45:07,820
Apakah kau benar-benar akan menyelamatkan desa tercinta ?!
563
00:45:07,820 --> 00:45:10,930
Bisakah kamu menyimpannya ?!
564
00:45:11,510 --> 00:45:13,050
aku bisa!
565
00:45:14,520 --> 00:45:17,350
Hei, Kalgara! Lihat ini!
566
00:45:18,270 --> 00:45:22,460
Mengejutkan sekali! aku tidak tahu
bahwa ular itu punya cucu ...
567
00:45:22,850 --> 00:45:24,520
"Ular itu"?
568
00:45:27,650 --> 00:45:29,180
Seekor ular, ya?
569
00:45:29,180 --> 00:45:34,140
Segera, desa itu diselamatkan oleh obat
yang dibuat Noland.
570
00:45:35,660 --> 00:45:43,460
SHANDORA, KOTA EMAS
571
00:45:40,570 --> 00:45:42,340
Kota Emas ...
572
00:45:43,560 --> 00:45:46,230
Ini seperti aku sedang bermimpi!
573
00:45:46,230 --> 00:45:49,260
Dering bel ini mengandung kata-kata.
574
00:45:49,260 --> 00:45:50,640
Kata-kata?
575
00:45:50,640 --> 00:45:54,860
Sehingga arwah nenek moyang kita
yang disambut oleh langit ...
576
00:45:54,860 --> 00:45:59,660
... dapat kembali ke negeri ini
kapan saja tanpa tersesat,
577
00:45:59,660 --> 00:46:06,250
kita terus membunyikan bel ini,
sebagai cara untuk mengatakan, "kita di sini."
578
00:46:07,210 --> 00:46:11,570
kita menyebut bel ini "Cahaya Shandora".
579
00:46:11,570 --> 00:46:15,120
Itu menjelaskan kenapa
suaranya begitu megah!
580
00:46:15,120 --> 00:46:17,220
--kau pikir begitu?!
--Iya!
581
00:46:17,620 --> 00:46:20,850
aku mendengar bel ini di tengah badai ...
582
00:46:20,850 --> 00:46:24,390
... di tempat yang seharusnya tidak terdengar.
583
00:46:26,000 --> 00:46:29,730
Noland dan orang-orangnya mengira
mereka saling menyetujui
584
00:46:29,730 --> 00:46:33,740
tapi suatu hari, mereka ditolak oleh
Shandian.
585
00:46:34,760 --> 00:46:40,290
Alasannya adalah Noland dan yang lainnya,
tanpa izin, telah menebang Pohon Leluhur ....
586
00:46:40,290 --> 00:46:42,730
... itu penting bagi Shandian.
587
00:46:42,730 --> 00:46:45,750
Ahli botani, pantatku!
588
00:46:46,020 --> 00:46:48,800
Tapi itu salah paham.
589
00:46:48,800 --> 00:46:54,220
aku melihat. pohon-pohon itu adalah
tempat tinggal roh leluhur mereka ...
590
00:46:54,220 --> 00:46:56,800
kita telah melakukan sesuatu
yang tidak akan pernah bisa ditarik kembali ...
591
00:46:56,800 --> 00:46:59,290
Penduduk desa benar untuk marah.
592
00:46:59,290 --> 00:47:02,000
Tapi, Admiral!
kita tidak punya pilihan, mengingat--
593
00:47:02,000 --> 00:47:07,190
Tidak ada alasan! aku hanya melakukan apa yang memuaskan aku!
594
00:47:07,790 --> 00:47:12,820
aku diberitahu bahwa selain
memproklamirkan keberadaan kota,
595
00:47:12,820 --> 00:47:17,450
Lonceng itu juga berfungsi untuk memandu
arwah leluhur mereka ke pulau itu.
596
00:47:17,450 --> 00:47:19,700
Dan kita menebang ...
597
00:47:20,350 --> 00:47:21,790
... pohon-pohon itu!
598
00:47:22,870 --> 00:47:24,580
Apa?!
599
00:47:24,580 --> 00:47:27,500
Tinggalkan semua emasnya ?!
600
00:47:27,810 --> 00:47:31,340
Ayah! Cepat pergi dan hentikan mereka!
601
00:47:31,340 --> 00:47:33,910
Jangan bodoh! kau tahu apa yang telah mereka lakukan!
602
00:47:33,910 --> 00:47:37,810
Jika kita berpisah sekarang, kita akan menyesalinya
seumur hidup kita!
603
00:47:37,810 --> 00:47:40,530
Ini mungkin terdengar seperti alasan,
604
00:47:40,530 --> 00:47:44,210
tetapi untuk kehormatan Laksamana, aku harus mengatakan ini.
605
00:47:44,820 --> 00:47:47,690
Hutan milikmu itu sudah mati.
606
00:47:47,690 --> 00:47:48,590
Apa?!
607
00:47:48,590 --> 00:47:52,110
Kengerian sebenarnya dari wabah Kinetsu adalah ...
608
00:47:52,550 --> 00:47:56,200
... bahwa itu juga dapat menginfeksi kehidupan tanaman.
609
00:47:57,010 --> 00:47:59,280
Itu karena dia tahu ini,
610
00:47:59,280 --> 00:48:03,270
bahwa Admiral memohon kepada kau
tanpa mempedulikan nyawanya sendiri.
611
00:48:04,020 --> 00:48:06,660
Dari manusia ke hutan, hutan ke manusia ...
612
00:48:06,660 --> 00:48:11,840
Beberapa pulau kecil telah
hancur persis seperti itu.
613
00:48:13,570 --> 00:48:16,380
Tapi tidak ada yang perlu dikhawatirkan sekarang.
614
00:48:16,380 --> 00:48:20,260
kita selesai memeriksa
seluruh hutan kemarin.
615
00:48:20,260 --> 00:48:25,390
aku minta maaf karena kita menebang hutan kesayangan kau
tanpa mengetahui atau menjelaskan ...
616
00:48:25,790 --> 00:48:29,640
Itu mungkin masih tak bisa dimaafkan
bahkan dengan penjelasan,
617
00:48:29,640 --> 00:48:34,270
tetapi seorang ahli botani tidak akan pernah merusak
hutan tanpa alasan yang kuat.
618
00:48:34,270 --> 00:48:38,110
Laksamana tidak membenci
dewa dan roh dan semacamnya ...
619
00:48:41,510 --> 00:48:44,920
Hanya saja dia selalu tahu ...
620
00:48:45,240 --> 00:48:47,110
... yang paling penting.
621
00:48:49,310 --> 00:48:51,670
Maaf, Noland!
622
00:48:51,670 --> 00:48:53,460
Jangan pergi dulu!
623
00:48:59,950 --> 00:49:03,580
Pada saat itu, bel berbunyi dengan keras.
624
00:49:04,430 --> 00:49:07,880
Seolah berusaha
membangun kembali persahabatan yang berharga
625
00:49:07,880 --> 00:49:10,990
itu hampir hilang karena kesalahpahaman.
626
00:49:10,990 --> 00:49:13,570
Itu berdering dengan indah.
627
00:49:20,630 --> 00:49:23,660
Noland!
628
00:49:23,660 --> 00:49:25,660
Kalgara ...
629
00:49:28,180 --> 00:49:32,310
Kembali lagi!
630
00:49:33,860 --> 00:49:36,210
Noland ...
631
00:49:36,210 --> 00:49:39,760
Aku akan menunggumu disini!
632
00:49:40,570 --> 00:49:44,260
Aku akan terus membunyikan bel!
633
00:49:44,260 --> 00:49:49,470
Agar kapal kau tidak tersesat
di laut saat kau kembali ...
634
00:49:49,470 --> 00:49:54,150
Agar kau tidak melupakan
pulau ini saat badai ...
635
00:49:54,150 --> 00:49:58,880
Aku akan membunyikan bel ini dan menunggumu!
636
00:50:06,100 --> 00:50:12,380
Ayo bertemu lagi ... temanku !!
637
00:50:15,400 --> 00:50:19,840
Tidak apa-apa untuk kembali?
638
00:50:22,900 --> 00:50:27,530
aku akan ... aku akan kembali lagi !!
639
00:50:31,750 --> 00:50:37,880
kita akan bertemu lagi! aku berjanji kepadamu!!
640
00:50:47,700 --> 00:50:51,590
Oh! Itu ada! Going Merry!
641
00:50:51,590 --> 00:50:55,600
Nami- san ! Robin- chan ! Conis- chan !
642
00:50:55,600 --> 00:50:57,090
Sepertinya mereka semua baik-baik saja!
643
00:50:57,360 --> 00:50:58,650
Hei!
644
00:51:03,650 --> 00:51:08,640
Menurut buku bergambar Noland,
ketika dia mengunjungi Jaya beberapa tahun kemudian,
645
00:51:08,640 --> 00:51:11,810
reruntuhan emas sudah tidak ada lagi.
646
00:51:15,210 --> 00:51:17,480
kita tahu kenapa sekarang.
647
00:51:17,920 --> 00:51:22,510
Sebelum Luffy dan yang lainnya kembali,
Zoro, Robin, dan aku pergi untuk memeriksanya.
648
00:51:24,220 --> 00:51:25,930
Lihat kesini!
649
00:51:26,380 --> 00:51:27,580
Apakah itu...
650
00:51:34,270 --> 00:51:39,670
"Kota Emas" yang pernah ada
di tanah dan dilihat oleh Noland ...
651
00:51:39,670 --> 00:51:41,960
... tidak tenggelam ke laut.
652
00:51:41,960 --> 00:51:43,590
Selama 400 tahun ...
653
00:51:48,870 --> 00:51:53,290
Bagian Jaya ini telah ...
terbang di langit selama ini!
654
00:51:54,060 --> 00:51:59,650
Ini adalah bagian lain dari pulau yang robek.
Pulau ini adalah bagian dari Jaya!
655
00:52:06,510 --> 00:52:10,030
Lihat! Beginilah penampilan Jaya 400 tahun yang lalu!
656
00:52:11,510 --> 00:52:14,640
Wah! Sepertinya tengkorak!
657
00:52:19,100 --> 00:52:20,250
Baik?
658
00:52:20,250 --> 00:52:21,440
Hebat!
659
00:52:21,440 --> 00:52:24,800
Noland mengacu
pada bentuk seluruh pulau.
660
00:52:24,800 --> 00:52:29,740
Tapi hanya setengahnya yang tersisa sekarang,
jadi tidak ada yang bisa memecahkan misterinya!
661
00:52:30,000 --> 00:52:40,000
PeG@SuS
Urang Sunda Asli
pilemhade.blogspot.com
662
00:52:55,000 --> 00:53:05,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
663
00:53:20,000 --> 00:53:30,000
Belanja Barang Murah & Original :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg
664
00:52:29,740 --> 00:52:31,080
aku melihat!
665
00:52:31,080 --> 00:52:33,540
Kemudian, "mata kanan tengkorak" adalah ...
666
00:52:33,540 --> 00:52:35,120
Disini!
667
00:52:35,950 --> 00:52:38,560
"aku melihat emas di mata kanan tengkorak."
668
00:52:38,560 --> 00:52:40,750
Harta!
669
00:52:40,750 --> 00:52:41,960
Kita berhasil!
670
00:52:41,960 --> 00:52:45,090
Bagus sekali, Nami- san !
671
00:53:03,900 --> 00:53:05,920
Ini pagi yang menyenangkan.
672
00:53:06,230 --> 00:53:11,010
aku tidak lagi harus mendengar
suara-suara pecundang dunia-bawah yang sama.
673
00:53:11,430 --> 00:53:15,980
Kalian, bahkan jika kau melakukannya hanya untuk menghilangkan kebosanan,
kau terlalu ceroboh.
674
00:53:16,560 --> 00:53:17,810
Seperti Satori
675
00:53:17,810 --> 00:53:19,520
dan Syura,
676
00:53:19,520 --> 00:53:24,980
jika kau memiliki pertunjukan yang menyedihkan, aku tidak akan membawa kau
ke Endless Varse!
677
00:53:25,420 --> 00:53:26,860
Lalu, apakah sudah lengkap?
678
00:53:29,420 --> 00:53:32,960
Sekarang, ayo mainkan gamenya!
679
00:53:33,580 --> 00:53:35,700
Semuanya, lihat peta.
680
00:53:35,700 --> 00:53:39,540
kita disini sekarang.
Tim pencari akan melakukannya.
681
00:53:39,540 --> 00:53:42,420
"Mata kanan" ini seharusnya memiliki
semacam reruntuhan,
682
00:53:42,420 --> 00:53:46,030
jadi hati-hati terhadap musuh
dan bawa kembali emas!
683
00:53:46,030 --> 00:53:48,080
kau membuatnya terdengar sangat sederhana ...
684
00:53:50,780 --> 00:53:53,220
Baiklah, ayo pergi!
685
00:53:53,220 --> 00:53:54,540
Ya!
686
00:53:54,540 --> 00:53:56,750
Chopper, kamu punya banyak keberanian!
687
00:53:56,750 --> 00:54:03,250
aku pikir hutan ini akan menjadi
tempat yang lebih menakutkan, tapi tidak terlalu buruk!
688
00:54:12,970 --> 00:54:16,550
Lari! Itu ular raksasa!
689
00:54:26,110 --> 00:54:29,720
Bagaimana bisa sesuatu yang begitu besar bisa
bergerak begitu cepat ?!
690
00:54:38,160 --> 00:54:39,310
Meracuni?!
691
00:54:39,310 --> 00:54:41,890
aku pikir kita harus lari ...
692
00:54:42,170 --> 00:54:43,210
Pastinya.
693
00:54:43,210 --> 00:54:44,440
Astaga!
694
00:54:45,040 --> 00:54:49,110
Dikatakan bahwa
Upper Yard muncul di Skypiea ...
695
00:54:49,110 --> 00:54:52,530
... sekitar 400 tahun yang lalu.
696
00:54:52,530 --> 00:54:57,090
Sampai saat itu, Skypiea
adalah Pulau Langit yang damai.
697
00:54:58,100 --> 00:55:02,200
Item dari Laut Biru yang
secara sporadis menaiki Arus Mengerikan
698
00:55:02,200 --> 00:55:05,960
sangat berharga bagi Orang Langit.
699
00:55:05,960 --> 00:55:07,530
Orang Langit?
700
00:55:07,530 --> 00:55:10,930
Itulah kita yang tinggal di Skypiea.
701
00:55:10,930 --> 00:55:12,090
Baik.
702
00:55:12,090 --> 00:55:17,300
Semua bumi di Kepulauan Langit
muncul ke langit dengan cara ini.
703
00:55:18,140 --> 00:55:25,100
Tapi bumi seukuran Upper Yard
adalah keajaiban yang tak terbayangkan.
704
00:55:25,100 --> 00:55:29,440
Baik tanaman hijau maupun tanah tidak
ditemukan secara alami di langit.
705
00:55:29,440 --> 00:55:35,510
kita menyebut bumi "Varse"
dengan rasa kagum.
706
00:55:36,110 --> 00:55:41,120
Dan orang-orang yang melesat ke langit
dengan Varse ...
707
00:55:41,120 --> 00:55:46,500
... adalah Shandians,
penduduk asli yang tinggal di Upper Yard.
708
00:55:46,500 --> 00:55:51,960
Jadi gerilyawan itu awalnya tinggal di
Jaya di dunia bawah?
709
00:55:51,960 --> 00:55:54,970
Namun, kalian mengusir mereka dari pulau?
710
00:55:56,450 --> 00:56:02,680
Iya. Orang Langit mencuri tanah air mereka,
karena keserakahan mereka sendiri.
711
00:56:03,490 --> 00:56:08,430
Shandian hanya mencoba
merebut kembali tanah air mereka.
712
00:56:15,630 --> 00:56:16,900
Wyper!
713
00:56:16,900 --> 00:56:20,910
kau ingin mati ?!
aku tidak percaya kau menggunakan Reject Dial!
714
00:56:20,910 --> 00:56:25,060
Jika kau menggunakannya sekali lagi,
tubuh kau akan meledak!
715
00:56:27,180 --> 00:56:28,710
Wyper!
716
00:56:29,480 --> 00:56:33,370
aku adalah keturunan dari
Prajurit Agung Kalgara!
717
00:56:34,780 --> 00:56:39,720
Aku akan mengambil kembali Varse dan
membawa kembali Cahaya Shandian!
718
00:56:39,720 --> 00:56:41,570
The Light of the Shandians?
719
00:56:41,870 --> 00:56:43,340
Tidak mungkin...
720
00:56:43,340 --> 00:56:46,140
Lonceng suku Shandian ...
tidak ada!
721
00:56:46,140 --> 00:56:48,060
kau pikir aku tidak tahu ?!
722
00:56:48,060 --> 00:56:52,360
kau telah mencari melalui Upper Yard
tetapi kau tidak dapat menemukan bel!
723
00:56:52,360 --> 00:56:54,320
Itu hanya mitos!
724
00:56:54,320 --> 00:56:55,360
Diam!
725
00:56:57,720 --> 00:56:59,410
Hari ini...
726
00:56:59,840 --> 00:57:02,300
Kepala Eneru akan berputar!
727
00:57:04,010 --> 00:57:07,830
Siapakah "kita Eneru" ini?
728
00:57:11,570 --> 00:57:14,740
Sampai enam tahun lalu, aku adalah kita ..
729
00:57:14,740 --> 00:57:16,320
Apakah kepalamu terbentur, orang tua?
730
00:57:19,150 --> 00:57:26,060
Ketika aku masih kita, dia tiba-tiba muncul dari
beberapa Pulau Langit,
731
00:57:26,060 --> 00:57:28,520
dan menguasai Upper Yard.
732
00:57:29,270 --> 00:57:32,690
"Kekuatan kita" aku dikalahkan oleh mereka
733
00:57:32,690 --> 00:57:36,160
dan sekarang dipaksa melakukan kerja paksa di
suatu tempat.
734
00:57:36,160 --> 00:57:38,530
Itu sudah berakhir.
735
00:57:41,800 --> 00:57:43,530
Eneru!
736
00:57:45,140 --> 00:57:50,210
Sudah lama tidak bertemu.
Mantan kita, Ganfor!
737
00:57:50,210 --> 00:57:51,580
kau anak dari ...
738
00:58:03,610 --> 00:58:07,700
Aku tidak akan menyakitimu selama kamu tetap diam.
Mengerti?
739
00:58:10,450 --> 00:58:15,480
Kamu lagi apa?!
Kembalikan bawahan aku!
740
00:58:15,480 --> 00:58:22,110
Mereka bekerja sangat keras untuk aku.
Berkat mereka, aku tidak lagi berguna untuk pulau ini.
741
00:58:24,390 --> 00:58:27,510
Oh, aku memutuskan untuk bermain game!
742
00:58:28,720 --> 00:58:29,960
Apa?!
743
00:58:29,960 --> 00:58:33,620
Ini adalah permainan di mana yang
selamat adalah pemenangnya!
744
00:58:33,620 --> 00:58:37,000
Pesertanya 50 orang dari pihak aku.
745
00:58:37,000 --> 00:58:38,880
20 Shandians.
746
00:58:38,880 --> 00:58:42,380
Dari orang Laut Biru,
empat orang yang memasuki hutan.
747
00:58:42,380 --> 00:58:44,450
Dan yang di sini.
748
00:58:44,450 --> 00:58:45,930
aku juga?!
749
00:58:45,930 --> 00:58:48,510
Orang tua yang terluka tidak bisa bertarung dengan
jelas.
750
00:58:48,510 --> 00:58:50,600
75 orang secara total!
751
00:58:50,600 --> 00:58:55,270
Berapa banyak dari mereka yang akan bertahan setelah tiga jam?
Itulah inti dari permainannya!
752
00:58:55,270 --> 00:58:57,440
Berapa banyak menurut kau
753
00:58:57,440 --> 00:58:59,000
Lima!
754
00:59:01,420 --> 00:59:03,700
Tunggu! Eneru!
755
00:59:03,700 --> 00:59:07,050
--Ini mengerikan!
--Aku berharap Chopper ada di sini ...
756
00:59:09,890 --> 00:59:12,460
Maaf, tapi aku harus mengejar Eneru!
757
00:59:13,560 --> 00:59:16,460
Hei! Apakah kamu akan meninggalkan kita nona ?!
758
00:59:16,460 --> 00:59:17,650
Astaga!
759
00:59:18,710 --> 00:59:21,170
Jadi, di Upper Yard,
760
00:59:21,550 --> 00:59:24,610
permainan bertahan hidup antara Topi Jerami,
761
00:59:24,610 --> 00:59:28,890
Prajurit Surgawi Eneru,
dan Shandian dimulai.
762
00:59:41,340 --> 00:59:44,110
Variasi Satu Juta Volt!
763
00:59:56,140 --> 01:00:01,480
Ups. Dua puluh suara menghilang
setelah pelepasan itu.
764
01:00:02,630 --> 01:00:04,140
Terbelah...
765
01:00:04,990 --> 01:00:07,030
...Menyeberang!
766
01:00:30,280 --> 01:00:32,370
aku bisa pergi ke bawah!
767
01:00:51,120 --> 01:00:54,780
Inilah Shandora, Kota Emas!
768
01:01:02,540 --> 01:01:03,690
Apa itu tadi?!
769
01:01:04,800 --> 01:01:05,990
Membakar...
770
01:01:05,990 --> 01:01:07,700
Permen Karet ...
771
01:01:07,700 --> 01:01:10,240
`` ... Bazooka!
`` ... Bazooka!
772
01:01:44,750 --> 01:01:47,450
aku rasa aku mengenali tempat ini ...
773
01:01:47,960 --> 01:01:50,050
Atau tidak...
774
01:01:50,930 --> 01:01:52,380
Tidak, aku lakukan.
775
01:01:54,050 --> 01:01:57,260
Apa kamu baru saja tertawa ?! Hah?!
776
01:01:59,890 --> 01:02:00,850
Hei! Tunggu!
777
01:02:02,100 --> 01:02:03,420
Hei! Sial!
778
01:02:03,650 --> 01:02:06,480
Berangkat!
779
01:02:23,460 --> 01:02:25,310
Reruntuhan di sini juga!
780
01:02:25,310 --> 01:02:29,530
Ada apa dengan tempat ini ?!
Tanahnya bengkok semua ...
781
01:02:33,430 --> 01:02:34,660
Apa?
782
01:02:43,060 --> 01:02:45,560
Apa yang sedang kau cari?
783
01:02:46,040 --> 01:02:49,230
Emas yang kau cari
sudah tidak ada di sini lagi.
784
01:02:49,680 --> 01:02:54,760
Kalau dipikir-pikir, aku tidak dapat menemukannya.
Pasti kamu yang mengeluarkannya dari sini.
785
01:02:54,760 --> 01:03:00,940
Emas itu bagus.
Logam yang berkilau itu sangat cocok untukku.
786
01:03:00,940 --> 01:03:04,020
Lalu, kamu mengambil lonceng emas
yang dulu ada di sini juga?
787
01:03:04,620 --> 01:03:06,470
Lonceng emas?
788
01:03:09,550 --> 01:03:13,220
Hei, biarkan aku turun! Dasar burung bodoh!
789
01:03:13,950 --> 01:03:14,780
Dasar kecil ...!
790
01:03:26,400 --> 01:03:27,830
Itu memakan korban ...!
791
01:03:27,830 --> 01:03:30,980
Burung itu akan membayar!
792
01:03:33,320 --> 01:03:34,510
Helikopter!
793
01:03:34,510 --> 01:03:36,840
Memalukan.
794
01:03:36,840 --> 01:03:39,300
Apakah kau ingin
balas dendam sekarang atau apa?
795
01:03:40,810 --> 01:03:45,740
aku tidak suka berkelahi dengan suatu motif.
796
01:03:47,500 --> 01:03:48,470
Tapi...
797
01:03:49,500 --> 01:03:51,520
Aku bisa merasakannya.
798
01:03:54,880 --> 01:03:58,890
Dial Boat di belakang tampak usang
jadi aku akan memeriksanya.
799
01:03:58,890 --> 01:04:00,080
Baik.
800
01:04:20,780 --> 01:04:22,410
Nami- san ?
801
01:04:23,740 --> 01:04:25,190
Tidak!
802
01:04:30,080 --> 01:04:33,360
Tidak! Pergi!
803
01:04:37,070 --> 01:04:39,200
Lonceng emas, ya?
804
01:04:39,200 --> 01:04:42,290
Apa yang kau pelajari dengan membaca surat-surat itu?
805
01:04:42,290 --> 01:04:47,660
Tidak, sayangnya, jika tidak ada
saat kau pertama kali datang,
806
01:04:47,660 --> 01:04:50,840
itu tidak datang ke langit.
807
01:04:52,400 --> 01:04:54,340
Tidak, tunggu ... Ya! Itu disini.
808
01:04:55,130 --> 01:04:59,050
Di sini ... di langit!
809
01:05:00,030 --> 01:05:01,810
Saat pulau ini ada
810
01:05:01,810 --> 01:05:06,230
ditiup ke langit 400 tahun yang lalu,
dikatakan bahwa lonceng berbunyi.
811
01:05:06,590 --> 01:05:10,860
aku melihat! Lonceng itu terbuat dari emas!
812
01:05:12,230 --> 01:05:13,690
Hebat!
813
01:05:15,090 --> 01:05:18,030
Aku sudah membidik hatimu.
814
01:05:18,590 --> 01:05:22,040
Berdoa untuk kita, pendekar pedang dari Laut Biru!
815
01:05:25,430 --> 01:05:30,480
Kamu bodoh! aku tidak akan pernah berdoa kepada kita!
816
01:05:31,270 --> 01:05:33,300
36 pon pertama ...
817
01:05:35,690 --> 01:05:38,050
72 pon kedua ...
818
01:05:41,280 --> 01:05:45,080
108 pon ketiga ...
819
01:05:46,410 --> 01:05:48,060
Jurus Tiga Pedang!
820
01:05:50,580 --> 01:05:53,480
108-Pound Phoenix!
821
01:05:54,130 --> 01:05:57,950
Tidak mungkin ...
Awan Besi dipukul mundur!
822
01:06:04,890 --> 01:06:06,720
Tidak!
823
01:06:17,020 --> 01:06:20,110
Apa yang sedang dilakukan orang Laut Biru itu ?!
824
01:06:20,970 --> 01:06:22,160
Apa?!
825
01:06:33,210 --> 01:06:34,760
Sango Smash!
826
01:06:44,930 --> 01:06:47,050
Oh, ksatria aneh!
827
01:06:54,060 --> 01:06:55,560
Sial!
828
01:07:13,620 --> 01:07:14,830
Apa yang kamu ...?!
829
01:07:16,120 --> 01:07:19,530
aku mengundang teman-teman kau ke sini!
830
01:07:37,850 --> 01:07:41,050
Mengapa banyak bongkahan reruntuhan
jatuh dari atas?
831
01:07:44,700 --> 01:07:48,740
Pendekar- san ! Jangan bilang kamu jatuh
jauh-jauh ke sini dengan ini ...
832
01:07:52,980 --> 01:07:54,810
Ular raksasa bertingkah aneh.
833
01:07:54,810 --> 01:07:58,920
Sepertinya dia sedang mencari sesuatu ...
Hei, ksatria aneh!
834
01:07:58,920 --> 01:08:01,300
Pierre! Tetap bersamaku!
835
01:08:01,300 --> 01:08:03,720
Apa yang terjadi dengan burung itu ?!
836
01:08:03,720 --> 01:08:07,280
aku kira ketika dia mendarat,
dia memukul kepalanya dengan keras.
837
01:08:11,760 --> 01:08:14,960
Mungkinkah ... bahwa tempat ini adalah ...
838
01:08:24,070 --> 01:08:27,860
Ini tanah air kita?
839
01:08:29,240 --> 01:08:31,020
Bel! Dimana belnya ?!
840
01:08:31,450 --> 01:08:33,270
Tidak disini.
841
01:08:33,270 --> 01:08:34,440
Eneru!
842
01:08:34,650 --> 01:08:35,620
Ups!
843
01:08:36,200 --> 01:08:37,830
Ball Cloud!
844
01:08:43,000 --> 01:08:44,900
Tunggu sebentar.
845
01:08:44,900 --> 01:08:47,510
Game ini belum berakhir.
846
01:08:47,510 --> 01:08:49,180
Game, katamu ?!
847
01:08:56,600 --> 01:09:01,500
aku memulai permainan bertahan hidup tiga jam lalu.
848
01:09:01,500 --> 01:09:06,470
Dugaan aku, akan ada lima orang yang selamat
termasuk aku.
849
01:09:06,470 --> 01:09:10,390
Tepatnya lima orang, bukan?
Bagus, dia tidak menyadari aku di sini.
850
01:09:10,390 --> 01:09:13,720
Dalam tiga menit, itu akan menjadi tiga jam.
851
01:09:13,720 --> 01:09:18,690
Dengan kata lain, itu tidak akan berhasil jika
ada enam orang di sini sekarang.
852
01:09:18,690 --> 01:09:20,320
Doh! Dia tahu!
853
01:09:20,320 --> 01:09:26,150
Nubuatan kita tidak bisa gagal.
Mari kita lihat, siapa yang akan menghilang?
854
01:09:28,470 --> 01:09:30,620
Kaulah yang harus menghilang!
855
01:09:31,800 --> 01:09:33,160
Pilihan yang buruk.
856
01:09:37,390 --> 01:09:39,170
Benar-benar ular yang menyebalkan!
857
01:09:40,980 --> 01:09:42,540
Thor!
858
01:10:00,870 --> 01:10:02,630
Kekuatan Buah Iblis ?!
859
01:10:02,630 --> 01:10:04,940
Itu mungkin Buah Gemuruh.
860
01:10:05,210 --> 01:10:10,320
Di antara banyak jenis kekuatan,
itu salah satu yang dikatakan "tak terkalahkan".
861
01:10:10,320 --> 01:10:12,160
Kekuatan petir!
862
01:10:12,160 --> 01:10:13,320
Eneru!
863
01:10:13,320 --> 01:10:16,830
aku baru saja datang dari Kuil kita di atas.
864
01:10:16,830 --> 01:10:20,580
Sebuah tragedi ... Itu benar-benar hancur!
865
01:10:20,580 --> 01:10:23,420
Apa tujuanmu ?!
866
01:10:23,730 --> 01:10:26,590
Ada tempat dimana aku harus kembali.
867
01:10:27,720 --> 01:10:31,090
Tanah punya tempat untuk tanah!
Manusia punya tempat untuk manusia!
868
01:10:31,090 --> 01:10:35,010
Dan kita memiliki tempat untuk kita!
Masing-masing memiliki tempat di mana ia harus kembali!
869
01:10:35,370 --> 01:10:37,810
J-Jangan bilang kamu ...
870
01:10:37,810 --> 01:10:43,980
Tepat sekali. Aku akan menyeret
setiap manusia dari langit ini!
871
01:10:43,980 --> 01:10:46,230
Kembalikan semuanya ke nol!
872
01:10:47,880 --> 01:10:48,740
Apa?!
873
01:10:48,740 --> 01:10:51,200
--Kau akan menghancurkan negara !!
--Itu wajar.
874
01:10:52,590 --> 01:10:54,860
Jangan sombong, Eneru!
875
01:10:54,860 --> 01:10:58,370
Ini adalah dunia manusia!
Tidak ada yang namanya "kita" !!
876
01:10:59,180 --> 01:11:01,500
20 Juta Volt ...
877
01:11:03,190 --> 01:11:05,000
...Berbagai!
878
01:11:11,780 --> 01:11:14,970
Nah, itu persis
waktu yang aku nubuatkan.
879
01:11:15,700 --> 01:11:17,810
Sekarang ada lima!
880
01:11:28,420 --> 01:11:30,320
aku senang kau selamat!
881
01:11:30,320 --> 01:11:36,290
Aku akan membawamu bersamaku
ke Endless Varse yang akan kutuju!
882
01:11:37,720 --> 01:11:40,180
Dan bagaimana jika kita menolak?
883
01:11:40,560 --> 01:11:41,660
Apa?
884
01:11:41,660 --> 01:11:44,250
Siapa bilang kita ikut denganmu?
885
01:11:44,250 --> 01:11:47,170
kita hanya ingin kau menyingkir!
886
01:11:47,980 --> 01:11:49,750
Oh Boy...
887
01:11:49,750 --> 01:11:51,460
Kemudian...
888
01:11:51,460 --> 01:11:53,300
... kau sebaiknya mati di sini.
889
01:11:55,490 --> 01:11:56,430
Robin!
890
01:12:10,760 --> 01:12:11,940
Dia seorang wanita!
891
01:12:12,670 --> 01:12:14,570
aku bisa melihat itu.
892
01:12:17,470 --> 01:12:21,720
Sampai aku memberi tubuh kau pelajaran,
kau mungkin tidak akan mengerti
893
01:12:21,720 --> 01:12:24,120
perbedaan kekuatan kita yang luar biasa.
894
01:12:28,810 --> 01:12:30,590
Bakar Bazooka!
895
01:12:31,060 --> 01:12:32,260
Kari Krash!
896
01:12:44,700 --> 01:12:49,270
Tidak mungkin! Dia menghapus
api kuat bazoka!
897
01:12:49,270 --> 01:12:51,150
kau masih belum mengerti, bukan?
898
01:12:51,150 --> 01:12:56,880
Energi yang dapat kau tangani
tidak ada artinya bagi aku.
899
01:13:00,090 --> 01:13:02,530
30 Juta Volt ...
900
01:13:02,530 --> 01:13:04,250
Hino Bird Zap!
901
01:13:12,310 --> 01:13:14,260
Kiten Binatang Petir!
902
01:13:29,120 --> 01:13:32,280
aku tidak percaya ...! Bahkan Zoro!
903
01:13:44,600 --> 01:13:48,720
Ikuti aku ...
aku akan menunjukkan sesuatu yang menarik.
904
01:14:03,660 --> 01:14:05,970
Ini adalah Ark Maxim.
905
01:14:04,200 --> 01:14:08,160
kita
906
01:14:05,970 --> 01:14:09,930
Di kapal ini, kita bisa melakukan perjalanan
ke Endless Varse!
907
01:14:15,540 --> 01:14:16,720
Ini tidak mungkin nyata ...
908
01:14:34,810 --> 01:14:37,150
aku berhasil!
909
01:14:39,930 --> 01:14:43,570
Keren! Dimana aku?!
910
01:14:44,240 --> 01:14:45,660
Sepertinya reruntuhan.
911
01:14:46,220 --> 01:14:49,830
Jadi disini? Lonceng emas besar?
912
01:14:59,460 --> 01:15:03,240
Zoro! Hei! Apa yang kamu lakukan?!
913
01:15:04,130 --> 01:15:06,070
Bagaimana ini bisa terjadi ...
914
01:15:06,570 --> 01:15:09,660
... saat kamu di sini ?!
915
01:15:09,660 --> 01:15:11,100
Luffy ...
916
01:15:11,100 --> 01:15:12,290
Robin!
917
01:15:13,180 --> 01:15:16,590
Navigator- san ... diambil.
918
01:15:20,780 --> 01:15:25,030
Seperti yang kuduga, ternyata bukan
salah satu dari lima yang selamat ...
919
01:15:25,030 --> 01:15:25,970
Apa?
920
01:15:31,790 --> 01:15:37,320
Benar-benar menjengkelkan ...
Artinya ramalan aku salah.
921
01:15:39,290 --> 01:15:41,820
Apakah kamu orangnya? Apakah kau Eneru ?!
922
01:15:47,140 --> 01:15:49,040
Luffy!
923
01:15:49,720 --> 01:15:54,290
Apa yang kau lakukan ... pada kru aku?
924
01:15:54,290 --> 01:15:58,420
Jaga mulutmu! aku adalah kita.
925
01:15:58,420 --> 01:16:00,880
aku tidak melihat apa pun yang kita-sukai dari kau!
926
01:16:02,940 --> 01:16:05,890
aku tidak melihat apa pun yang kita-sukai dari kau !!
927
01:16:06,860 --> 01:16:08,310
kau akan segera tahu.
928
01:16:15,000 --> 01:16:18,250
kau hanya seorang Paramethia.
kau tidak punya kesempatan!
929
01:16:19,130 --> 01:16:19,900
Luffy!
930
01:16:19,900 --> 01:16:22,070
Thor!
931
01:16:47,890 --> 01:16:48,890
Luffy ...
932
01:16:57,160 --> 01:16:59,480
Sepertinya kamu mengelak dengan baik ...
933
01:16:59,810 --> 01:17:03,780
Naga Petir 60 Juta Volt!
934
01:17:06,710 --> 01:17:07,850
Luffy!
935
01:17:13,100 --> 01:17:15,710
Variasi 100 Juta Volt!
936
01:17:24,610 --> 01:17:28,180
Mungkinkah petir
tidak mempengaruhi Luffy?
937
01:17:28,180 --> 01:17:29,680
Hentikan!
938
01:17:31,700 --> 01:17:33,340
Karena dia karet?
939
01:17:48,210 --> 01:17:53,930
Bisa jadi ... Luffy
adalah satu-satunya orang Eneru ...
940
01:17:54,640 --> 01:17:55,910
... musuh alami!
941
01:18:01,940 --> 01:18:05,300
Apa-apaan ... kamu ?!
942
01:18:05,300 --> 01:18:08,840
aku Luffy.
aku seorang bajak laut dan manusia karet.
943
01:18:09,940 --> 01:18:11,050
Karet?
944
01:18:11,050 --> 01:18:13,360
Petir tidak bekerja pada aku!
945
01:18:14,620 --> 01:18:15,730
Mantra ...
946
01:18:17,160 --> 01:18:18,140
Permen Karet ...
947
01:18:19,620 --> 01:18:21,230
Permen Karet ...
948
01:18:21,230 --> 01:18:23,400
... Gatling!
949
01:18:27,800 --> 01:18:28,860
Luffy!
950
01:18:29,510 --> 01:18:34,200
Setelah aku tahu pencahayaan tidak akan berfungsi,
aku akan bertarung sesuai keinginan .
951
01:18:36,370 --> 01:18:40,170
Variasi MAX 200 Juta Volt!
952
01:18:46,480 --> 01:18:47,880
Jangan bilang padaku ...
953
01:19:07,340 --> 01:19:10,690
aku tidak punya waktu untuk bermain
dengan orang seperti kau.
954
01:19:10,690 --> 01:19:12,740
aku kita.
955
01:19:12,740 --> 01:19:16,220
aku menciptakan dunia sesuai keinginan aku.
956
01:19:35,410 --> 01:19:37,370
Apa itu?!
957
01:19:41,580 --> 01:19:43,560
Ini badai petir.
958
01:19:49,210 --> 01:19:51,720
Lihat! Sesuatu melayang di langit!
959
01:19:51,720 --> 01:19:54,030
Semua orang! Tolong kabur sekarang juga!
960
01:19:54,030 --> 01:19:57,700
Eneru berencana
melenyapkan pulau ini!
961
01:19:57,700 --> 01:19:59,390
Hah? Dia apa ?!
962
01:19:59,390 --> 01:20:00,890
Jangan konyol!
963
01:20:00,890 --> 01:20:02,670
Dia mengatakan yang sebenarnya!
964
01:20:03,930 --> 01:20:06,370
Ada bahaya yang akan segera terjadi!
Semua orang!
965
01:20:06,370 --> 01:20:08,260
Tinggalkan negara itu!
966
01:20:11,070 --> 01:20:12,600
Awan yang menyeramkan ...
967
01:20:13,690 --> 01:20:16,550
Apa yang dia lakukan?
968
01:20:17,380 --> 01:20:20,760
Luffy dan Navigator- san
ada di kapal itu juga?
969
01:20:31,420 --> 01:20:35,910
Apa itu?! Awan guntur
berubah menjadi bola ...
970
01:20:38,030 --> 01:20:40,240
aku akan menunjukkan sesuatu yang menarik.
971
01:20:40,240 --> 01:20:44,500
Saksikan kekuatan ilahi sejati!
972
01:20:44,500 --> 01:20:46,580
Langit akan runtuh!
973
01:21:08,290 --> 01:21:09,750
Kerajaan datang!
974
01:21:44,530 --> 01:21:48,850
Manjakan mata kau, manusia karet,
atas keputusasaan pulau yang jatuh.
975
01:21:48,850 --> 01:21:51,480
Tidak ada yang bisa menghentikannya sekarang.
976
01:21:52,380 --> 01:21:54,860
Hentikan!
977
01:21:55,170 --> 01:21:58,280
Luminous Forge!
978
01:22:00,630 --> 01:22:03,450
Aduh! Aduh!
979
01:22:03,450 --> 01:22:04,580
Luffy!
980
01:22:07,470 --> 01:22:09,710
Oh tidak! Luffy!
981
01:22:09,710 --> 01:22:13,460
Sialan kau! Lawan aku! Eneru!
982
01:22:17,900 --> 01:22:21,890
Dia hanya seorang idiot yang tubuhnya
tidak terkena petir!
983
01:22:23,610 --> 01:22:24,990
aku tidak ingin ...
984
01:22:26,490 --> 01:22:30,600
Jika aku harus meninggalkan orang-orang itu
dan pergi bersamamu seperti ini,
985
01:22:30,600 --> 01:22:33,190
aku tidak ingin semua itu lagi !!
986
01:22:34,460 --> 01:22:36,400
Termasuk hidup kau?
987
01:22:37,880 --> 01:22:44,010
Atau apakah kau lebih suka menaruh harapan
pada dua tikus yang menyelinap?
988
01:22:44,010 --> 01:22:45,330
Apa?
989
01:22:45,330 --> 01:22:48,780
Sepertinya mereka serius
menyelamatkanmu.
990
01:22:48,780 --> 01:22:51,570
Benar-benar konyol.
991
01:22:58,400 --> 01:23:02,850
kau ingat nama
sahabat dekat Prajurit Hebat Kalgara?
992
01:23:02,850 --> 01:23:05,100
Mont Blanc Noland.
993
01:23:05,100 --> 01:23:11,770
Tepat sekali. Kalgara bersumpah
dia akan terus membunyikan bel untuknya.
994
01:23:11,770 --> 01:23:14,360
"Bawa kembali Cahaya Shandora"?
995
01:23:14,360 --> 01:23:19,430
Baik. Tapi suara bel
tidak sampai ke Noland.
996
01:23:20,880 --> 01:23:22,780
Marijoa memiliki ...
997
01:23:22,780 --> 01:23:25,820
... akhirnya memberi kita izin
untuk memasuki Grand Line.
998
01:23:25,820 --> 01:23:29,270
Karena itu, aku ingin mengirim kau
ke misi lain.
999
01:23:29,270 --> 01:23:31,170
Ya, dengan senang hati!
1000
01:23:31,170 --> 01:23:37,960
Tapi, aku telah memutuskan tentara aku akan
bergabung dengan kau dalam perjalanan ini, begitu juga aku.
1001
01:23:37,960 --> 01:23:39,110
Mengerti?
1002
01:23:39,110 --> 01:23:40,260
Iya!
1003
01:23:43,280 --> 01:23:44,240
Kalgara!
1004
01:23:44,240 --> 01:23:45,320
Seto.
1005
01:23:45,320 --> 01:23:48,430
kau pergi untuk membunyikan bel, kan?
aku akan membantu.
1006
01:23:51,910 --> 01:23:55,480
Hei, Nola.
kau yakin telah menetap di reruntuhan ini!
1007
01:23:57,420 --> 01:24:01,030
Mengatakan! Menurut kau,
kapan Noland- san dan yang lainnya akan datang?
1008
01:24:01,590 --> 01:24:04,900
Itu saja yang pernah kamu tanyakan saat datang ke sini.
1009
01:24:04,900 --> 01:24:07,740
Tidak akan mudah baginya untuk kembali.
1010
01:24:07,740 --> 01:24:12,830
Dia lahir di laut paling utara.
Dia juga memiliki keluarga di rumah.
1011
01:24:12,830 --> 01:24:14,670
Tapi dia berjanji.
1012
01:24:14,930 --> 01:24:20,300
Selama kita terus membunyikan bel ini di sini,
cepat atau lambat dia akan muncul ...
1013
01:24:25,190 --> 01:24:27,800
Apa ini?! Ini terlihat buruk!
1014
01:24:27,800 --> 01:24:30,390
Ayo, Seto!
Kita harus melindungi desa!
1015
01:24:53,810 --> 01:24:55,410
Mengapa?
1016
01:24:55,410 --> 01:24:59,090
Mengapa pulau itu turun di sini?
1017
01:25:01,810 --> 01:25:05,340
Kamu bodoh! Apakah kau menipu aku ?!
1018
01:25:05,340 --> 01:25:08,760
Dimana semua emas yang kau katakan ?!
1019
01:25:09,160 --> 01:25:11,520
Kemana desa pergi ?!
1020
01:25:11,820 --> 01:25:14,430
Apa yang terjadi dengan pulau ini ?!
1021
01:25:14,430 --> 01:25:21,150
Kalgara! Jika kau masih hidup, biarkan aku mendengarnya!
Suara bel emas!
1022
01:25:21,530 --> 01:25:24,700
Jawab aku, Cahaya Shandora!
1023
01:25:25,960 --> 01:25:29,160
Eksekusi publik Noland akan segera dimulai!
1024
01:25:29,160 --> 01:25:31,240
Hei! Lewat sini, teman-teman!
1025
01:25:31,970 --> 01:25:33,740
Enam tahun yang lalu,
1026
01:25:33,740 --> 01:25:38,290
aku melihat kota emas raksasa di
pulau Grand Line bernama Jaya!
1027
01:25:38,290 --> 01:25:41,420
Kota Emas memang ada!
1028
01:25:41,420 --> 01:25:45,000
Kalau begitu, mari kita dengar dari salah satu kru kau.
1029
01:25:45,000 --> 01:25:47,470
Apakah pria ini mengatakan yang sebenarnya?
1030
01:25:47,470 --> 01:25:49,760
Tidak. Itu benar-benar bohong.
1031
01:25:49,760 --> 01:25:53,660
Apa?! Noland- san pembohong ?!
1032
01:25:53,660 --> 01:25:56,040
Lalu apakah semua ceritanya palsu ?!
1033
01:25:56,040 --> 01:26:00,020
Benar-benar pria yang mengerikan! Dia berbohong kepada
seluruh kerajaan dan bertindak seperti pahlawan!
1034
01:26:00,020 --> 01:26:03,460
Siapa saksi itu ?!
Dia bukan bagian dari kru kita!
1035
01:26:03,460 --> 01:26:05,900
Apakah kau melihat Kalgara dan yang lainnya ?!
1036
01:26:05,900 --> 01:26:08,700
Laksamana! Apa yang terjadi?!
1037
01:26:08,700 --> 01:26:09,990
Tangkap mereka!
1038
01:26:11,380 --> 01:26:12,830
Sial!
1039
01:26:12,830 --> 01:26:14,870
M-Men ...
1040
01:26:18,020 --> 01:26:22,630
Atas kebohongannya yang keji, Mont Blanc Noland
the Explorer dengan ini dijatuhi hukuman ...
1041
01:26:22,630 --> 01:26:25,010
... sampai mati dengan pemenggalan!
1042
01:26:25,010 --> 01:26:26,170
Pembohong!
1043
01:26:26,170 --> 01:26:27,620
Pembohong!
1044
01:26:27,620 --> 01:26:28,650
Pembohong!
1045
01:26:28,650 --> 01:26:30,010
Dia pembohong!
1046
01:26:30,010 --> 01:26:32,410
Laksamana tidak akan pernah berbohong!
1047
01:26:32,410 --> 01:26:33,470
Laksamana!
1048
01:26:33,470 --> 01:26:39,250
Liar! Liar! Liar! Liar!...
1049
01:27:04,770 --> 01:27:08,050
Saat itu bel berbunyi.
1050
01:27:09,480 --> 01:27:15,310
Benar-benar terdengar seperti suara nyanyian
memuji negeri ajaib itu.
1051
01:27:15,310 --> 01:27:18,120
kita- sama ! Itu Varse raksasa!
1052
01:27:18,120 --> 01:27:23,350
Iya. Apa kamu dengar itu? Suara nyanyian
dari Varse yang cantik ini ...
1053
01:27:23,350 --> 01:27:26,730
Ini benar-benar kelahiran tanah suci.
Disitulah ...
1054
01:27:26,730 --> 01:27:29,360
... aku harus hidup!
1055
01:27:32,380 --> 01:27:34,490
Apa yang terjadi?!
1056
01:27:34,840 --> 01:27:37,910
Apa ini?! aku tidak bisa bernapas dengan baik!
1057
01:27:38,430 --> 01:27:41,480
--Apakah semuanya baik-baik saja ?!
--Tarik dirimu bersama!
1058
01:27:41,480 --> 01:27:43,920
Rawat yang terluka! Buruan!
1059
01:27:43,920 --> 01:27:46,340
Kalgara! Penyusup!
1060
01:27:46,340 --> 01:27:51,690
Dengan ini aku mengklaim Varse ini sebagai milik aku!
aku kita!
1061
01:27:52,350 --> 01:27:54,420
Itu bukan kita !!
1062
01:27:54,420 --> 01:27:57,180
Hentikan mereka, prajurit!
1063
01:27:57,180 --> 01:28:00,450
Kita tidak bisa membiarkan dia mengambil tanah ini !!
1064
01:28:01,540 --> 01:28:04,480
Kita sudah berjanji, bukan, Noland ...
1065
01:28:04,480 --> 01:28:08,030
kita bilang kita akan bertemu lagi suatu hari nanti.
1066
01:28:08,290 --> 01:28:12,200
Kalgara ... Dimana kamu sekarang?
1067
01:28:12,200 --> 01:28:17,950
Ketika kau kembali ke Jaya, apa yang akan kau pikirkan
ketika kau melihat kita pergi?
1068
01:28:17,950 --> 01:28:24,170
Tunggu sebentar lagi! Aku akan memberitahumu!
Bahwa kita ada di sini!
1069
01:28:24,170 --> 01:28:26,500
Apakah kamu hidup...?
1070
01:28:26,500 --> 01:28:28,880
Banyak yang ingin kuberitahukan padamu ...
1071
01:28:29,940 --> 01:28:31,610
Kalgara ...
1072
01:28:32,480 --> 01:28:35,760
aku hanya khawatir dengan keselamatan kau ...
1073
01:28:35,950 --> 01:28:41,100
Mari bertemu lagi suatu hari nanti
tidak peduli apapun, Noland!
1074
01:28:41,100 --> 01:28:46,060
Bawa kembali Cahaya Shandora!
1075
01:28:46,620 --> 01:28:50,530
Bawa kembali ... Cahaya Shandora !!
1076
01:28:50,530 --> 01:28:52,550
Robin!
1077
01:28:52,880 --> 01:28:54,000
Luffy ?!
1078
01:29:00,430 --> 01:29:02,620
Apa emas di lenganmu itu ?!
1079
01:29:02,620 --> 01:29:07,020
Robin! Lonceng emas ada di
puncak pohon anggur ini, kan ?!
1080
01:29:07,020 --> 01:29:08,210
Apa?!
1081
01:29:08,210 --> 01:29:10,960
Dan Eneru mengejarnya, kan ?!
1082
01:29:10,960 --> 01:29:12,100
Tepat sekali!
1083
01:29:13,690 --> 01:29:15,180
Baiklah kalau begitu!
1084
01:29:17,610 --> 01:29:21,160
Bel!
Lonceng emas ada di atas sana ?!
1085
01:29:21,160 --> 01:29:24,970
kau akan melakukannya juga?
Jika memang ada, itu harus ada di sana.
1086
01:29:24,970 --> 01:29:27,610
Tapi Eneru sudah mengejarnya.
1087
01:29:30,750 --> 01:29:33,510
Di mana Shooter dan bazoka aku?
1088
01:29:33,510 --> 01:29:38,220
Sepatumu hancur
jadi aku tinggalkan di bawah. Bazoka kau juga.
1089
01:29:38,220 --> 01:29:39,260
Apa?!
1090
01:29:41,010 --> 01:29:45,040
Ketika aku memindahkan kau, aku perhatikan
bahwa kau semua dipukuli.
1091
01:29:48,680 --> 01:29:50,290
Bola Guntur!
1092
01:29:51,730 --> 01:29:54,340
kau menghibur aku, gadis.
1093
01:29:56,320 --> 01:29:58,930
Berhasil! Tapi...
1094
01:29:58,930 --> 01:30:03,470
Tapi itu tidak akan membantu kau
jika aku mengubah skalanya!
1095
01:30:03,470 --> 01:30:06,810
aku sibuk. Pergi!
1096
01:30:07,790 --> 01:30:09,310
kau pergi!
1097
01:30:09,310 --> 01:30:11,770
Serangan spesial! Meledak Bintang!
1098
01:30:18,420 --> 01:30:20,620
Aku ... Maafkan aku!
1099
01:30:20,620 --> 01:30:21,760
Usopp!
1100
01:30:21,760 --> 01:30:23,580
Jadi itu kamu, ya?
1101
01:30:23,580 --> 01:30:25,600
--Aku bertemu denganmu di kapal ...
--Glance.
1102
01:30:27,140 --> 01:30:28,230
Usopp!
1103
01:30:28,230 --> 01:30:29,830
--Nami!
--Apa?
1104
01:30:30,390 --> 01:30:32,420
--Selamatkan aku.
--Lepaskan itu!
1105
01:30:33,020 --> 01:30:34,970
A Waver! Mari kita mulai itu!
1106
01:30:34,970 --> 01:30:37,100
Berbalik?! Kamu gila?! Di ketinggian ini--
1107
01:30:37,100 --> 01:30:39,240
Jika kita bisa mendarat di Pulau Awan
di tengah hutan!
1108
01:30:39,240 --> 01:30:40,400
aku melihat!
1109
01:30:51,290 --> 01:30:52,750
Usopp! Pegang!
1110
01:30:55,880 --> 01:30:56,820
Usopp!
1111
01:31:03,220 --> 01:31:04,220
Pergilah.
1112
01:31:04,930 --> 01:31:06,350
Sanji- kun !
1113
01:31:06,680 --> 01:31:07,930
Dia...
1114
01:31:08,720 --> 01:31:10,430
... Thor!
1115
01:31:15,150 --> 01:31:19,590
Jadi mereka melompat ...
Tapi mereka tidak lolos sedikit pun.
1116
01:31:19,590 --> 01:31:21,990
Hei, kita ...
1117
01:31:22,950 --> 01:31:26,120
Ada satu hal yang ingin aku katakan ...
1118
01:31:27,030 --> 01:31:29,050
Tidak, tapi pertama ...
1119
01:31:29,050 --> 01:31:30,350
Terima kasih...
1120
01:31:35,040 --> 01:31:39,900
Aku baru saja berpikir ...
Betapa aku menginginkan cahaya ...!
1121
01:31:40,420 --> 01:31:42,950
Dan? Apa lagi?
1122
01:31:43,550 --> 01:31:44,630
Oh ...
1123
01:31:45,200 --> 01:31:47,580
Jatuh mati ...
1124
01:31:54,310 --> 01:31:57,510
Tidak ... kamu tidak!
1125
01:31:57,900 --> 01:32:00,970
Sialan kau! Apa yang kamu
lakukan di dalam kapal sekarang ?!
1126
01:32:05,780 --> 01:32:08,220
Sialan kau orang Laut Biru!
1127
01:32:17,210 --> 01:32:20,320
Nami jatuh dengan selamat ke dalam Awan Pulau!
1128
01:32:20,630 --> 01:32:23,280
Usopp Hopping!
1129
01:32:31,390 --> 01:32:33,040
Hidung panjang- kun ?!
1130
01:32:35,640 --> 01:32:36,250
Iya.
1131
01:32:36,810 --> 01:32:38,310
Mereka disana!
1132
01:32:39,690 --> 01:32:41,550
Navigator- san !
1133
01:32:49,360 --> 01:32:51,410
Apa? Luffy naik ?!
1134
01:32:51,410 --> 01:32:52,190
Iya.
1135
01:32:52,880 --> 01:32:56,190
Baik. Aku akan mengejarnya di Waver!
1136
01:32:56,770 --> 01:32:59,710
Kita harus keluar dari pulau ini!
1137
01:33:06,670 --> 01:33:09,870
Kapal ini tidak mudah ditenggelamkan.
1138
01:33:39,790 --> 01:33:44,100
Sekarang. aku di atas Giant Jack.
1139
01:33:44,650 --> 01:33:48,440
aku ragu ada orang yang datang
mencari sesuatu ...
1140
01:33:48,440 --> 01:33:52,110
... di langit di atas Kuil kita.
1141
01:33:52,110 --> 01:33:56,170
Dimana bel emas ...?
1142
01:34:11,660 --> 01:34:13,410
Cemerlang!!
1143
01:34:13,950 --> 01:34:20,100
Ini adalah menara lonceng
kebanggaan kota legendaris, Shandora!
1144
01:34:20,100 --> 01:34:22,310
Hebat!
1145
01:34:22,310 --> 01:34:28,070
Sebagai kita, aku akan membawa ini
dan menyelesaikan pendakian aku ke Endless Varse !!
1146
01:34:42,100 --> 01:34:43,110
Luffy!
1147
01:34:43,110 --> 01:34:46,630
Apa? Nami! Apa yang kamu lakukan disini ?!
1148
01:35:04,630 --> 01:35:08,150
Ini lebih besar dari yang terakhir! Bajingan itu!
1149
01:35:08,150 --> 01:35:11,590
Luffy! Ayo, jadi kita bisa turun!
1150
01:35:11,590 --> 01:35:12,720
Aku tidak bisa.
1151
01:35:12,720 --> 01:35:14,450
kau tidak bisa? Kenapa tidak?!
1152
01:35:14,830 --> 01:35:19,520
Bahkan jika aku tidak harus menyelamatkan kau sekarang,
aku masih memiliki urusan yang belum selesai di sini!
1153
01:35:19,520 --> 01:35:22,100
Maukah kamu berhenti, sudah ?! Kamu--
1154
01:35:22,100 --> 01:35:23,540
kau melihatnya sendiri!
1155
01:35:23,540 --> 01:35:24,670
Melihat apa?
1156
01:35:24,670 --> 01:35:27,220
Kota Emas ... itu ada!
1157
01:35:27,480 --> 01:35:28,760
Apa?
1158
01:35:28,760 --> 01:35:30,820
Dia akan membunyikan bel?
1159
01:35:31,860 --> 01:35:33,030
Ya.
1160
01:35:33,030 --> 01:35:37,890
Penting bagi kita, pewaris
keinginan Kalgara, membunyikan bel itu!
1161
01:35:37,890 --> 01:35:40,830
Apa hubungannya ini dengan Topi Jerami ?!
1162
01:35:41,280 --> 01:35:47,650
400 tahun yang lalu, seorang penjelajah
berbohong bahwa dia melihat Kota Emas.
1163
01:35:48,000 --> 01:35:52,820
Meskipun orang-orang menertawakannya,
keturunannya mempercayai kata-katanya
1164
01:35:52,820 --> 01:35:56,450
dan masih mencari
Kota Emas ini.
1165
01:35:58,100 --> 01:36:00,240
Karena itulah Luffy ...
1166
01:36:00,240 --> 01:36:01,920
Itu tidak bohong!
1167
01:36:02,330 --> 01:36:04,620
Dia tidak berbohong!
1168
01:36:04,620 --> 01:36:08,410
Jadi aku harus memberi tahu orang tua
dan yang lainnya di bawah ini ...
1169
01:36:09,290 --> 01:36:12,550
... bahwa Kota Emas ada di langit!
1170
01:36:14,650 --> 01:36:16,240
Luffy ...
1171
01:36:17,070 --> 01:36:20,370
Aku tidak bisa membiarkan Eneru mengambilnya!
1172
01:36:20,910 --> 01:36:24,730
aku yakin bel besar dapat didengar
dari mana saja ...
1173
01:36:25,500 --> 01:36:29,750
... jadi aku akan membunyikan lonceng emas itu!
1174
01:36:32,960 --> 01:36:34,490
Oh! Awas!
1175
01:36:34,720 --> 01:36:38,360
Beberapa ... Sesuatu jatuh!
Semuanya, tundukkan kepala!
1176
01:36:39,470 --> 01:36:40,500
Apa?
1177
01:36:41,220 --> 01:36:42,290
Apa itu?
1178
01:36:42,290 --> 01:36:46,100
"Tebang pohon anggur besar ini
sehingga jatuh ke arah barat."
1179
01:36:46,100 --> 01:36:47,500
Apa ini dari Nami ?!
1180
01:36:56,700 --> 01:36:57,890
Menolak!
1181
01:37:20,640 --> 01:37:23,330
--Kita akan melompat, Luffy!
--Baik!
1182
01:37:33,400 --> 01:37:35,550
Aku datang! Eneru!
1183
01:37:35,900 --> 01:37:38,810
Beri aku Golden Bell!
1184
01:37:40,030 --> 01:37:42,250
Mereka sekumpulan ...
1185
01:37:42,840 --> 01:37:47,060
Cukup ini! Aku muak denganmu!
1186
01:37:48,080 --> 01:37:49,960
Kerajaan datang!
1187
01:38:06,720 --> 01:38:09,170
Menghilang dengan tanah!
1188
01:38:09,170 --> 01:38:12,980
Nami, terima kasih! Tidak mungkin
aku akan membiarkan bantuanmu sia-sia!
1189
01:38:12,980 --> 01:38:14,690
Hah? Apa?!
1190
01:38:23,350 --> 01:38:26,230
Kembang Api Permen Karet!
1191
01:38:27,620 --> 01:38:31,770
Golden Peony!
1192
01:38:40,220 --> 01:38:42,740
Apa pelepasan listrik abnormal ini ?!
1193
01:38:42,740 --> 01:38:47,830
Tepat sekali...! Dia memiliki emas, yang dapat
mengirimkan listrik, di tangannya!
1194
01:38:50,290 --> 01:38:52,300
Biarkan matahari bersinar!!
1195
01:39:01,530 --> 01:39:07,230
Deringkan! Topi jerami!
"Cahaya Shandora"!
1196
01:39:09,830 --> 01:39:12,820
kita
1197
01:39:12,820 --> 01:39:16,320
Aku datang! Aku akan membunyikannya
dan kamu ikut dengannya!
1198
01:39:16,320 --> 01:39:20,590
Dasar kurang ajar!
1199
01:39:22,130 --> 01:39:25,700
200 Juta Volt Amaru!
1200
01:39:26,020 --> 01:39:28,930
Permen Karet ...
1201
01:39:29,390 --> 01:39:33,440
... Senapan Emas!
1202
01:39:40,480 --> 01:39:45,220
Mencapai!!
1203
01:40:01,380 --> 01:40:04,200
Mencapai!!
1204
01:40:07,780 --> 01:40:13,080
Ketika kau kembali ke Jaya, apa yang akan kau pikirkan
ketika kau melihat kita pergi?
1205
01:40:13,080 --> 01:40:19,920
Tunggu sebentar lagi! Aku akan memberitahumu!
Bahwa kita ada di sini!
1206
01:40:19,920 --> 01:40:24,350
Bawa kembali Cahaya Shandora!
1207
01:40:24,350 --> 01:40:31,810
aku melihat kota emas raksasa di
pulau Grand Line bernama Jaya!
1208
01:40:31,810 --> 01:40:34,920
Kota Emas memang ada!
1209
01:40:40,340 --> 01:40:42,950
Mencapai!!
1210
01:40:43,590 --> 01:40:51,000
Tidak seorang pun dalam sejarah pernah menyangkal
Kota Emas atau Pulau Langit.
1211
01:40:53,600 --> 01:40:56,000
Itulah romantisme itu semua!
1212
01:40:58,770 --> 01:41:02,300
Mencapai!!
1213
01:41:02,690 --> 01:41:06,830
Maaf membuatmu menunggu begitu lama,
Mont Blanc Noland.
1214
01:41:07,380 --> 01:41:11,810
aku harap ini mencapai keturunan kau!
1215
01:41:16,330 --> 01:41:20,410
Bisakah kamu mendengarnya ?! Kepala berlian tua!
1216
01:41:21,170 --> 01:41:23,200
Monyet!
1217
01:41:24,670 --> 01:41:26,820
Kota Emas adalah ...
1218
01:41:27,320 --> 01:41:32,040
...sana!!
1219
01:41:33,850 --> 01:41:36,250
Inilah romantisme.
1220
01:41:36,890 --> 01:41:39,790
Nenek moyang aku bukanlah pembohong.
1221
01:41:39,790 --> 01:41:44,340
Kau meneleponnya untuk memberitahuku bahwa dari langit ...
1222
01:41:46,150 --> 01:41:47,800
Benar, Nak?
1223
01:41:47,800 --> 01:41:51,410
Kota Emas ada di sana, ya ?!
1224
01:41:53,850 --> 01:41:55,560
aku menghargainya.
1225
01:41:56,830 --> 01:42:01,730
Suara bel membual tentang kemuliaan
kota yang menghilang sebagai "Cahaya Shandora".
1226
01:42:01,730 --> 01:42:05,440
Itu menyatakan akhir dari pertarungan dengan lagu cinta,
"Song of the island" ...
1227
01:42:05,440 --> 01:42:09,740
Setelah dibungkam selama 400 tahun,
lonceng emas itu memenuhi janjinya.
1228
01:42:09,740 --> 01:42:14,410
Begitu orang-orangnya mempercayakan kata
- kata ke suara bel itu.
1229
01:42:14,410 --> 01:42:17,290
"kita di sini."
1230
01:42:21,730 --> 01:42:23,210
Itu berdering ...
1231
01:42:24,690 --> 01:42:25,690
Ya.
1232
01:42:28,570 --> 01:42:32,220
Aku ingin tahu ... apakah lelaki tua itu
dan yang lainnya mendengarnya.
1233
01:42:33,660 --> 01:42:36,280
Ya, aku yakin itu.
1234
01:42:47,210 --> 01:42:51,010
Hatiku berdebar memikirkanmu
1235
01:42:47,210 --> 01:42:51,010
kimi e no omoi ga takanatte
1236
01:42:51,050 --> 01:42:54,260
Lonjakan daya tak terbatas
1237
01:42:51,050 --> 01:42:54,260
kagirinaki chikara umareru
1238
01:42:54,300 --> 01:43:00,100
Selama kau mau, kita akan
mengayunkan ikatan kita yang tidak berubah
1239
01:42:54,300 --> 01:43:00,100
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
1240
01:43:00,140 --> 01:43:01,770
kita adalah harapan
1241
01:43:00,140 --> 01:43:01,770
kita adalah harapan
1242
01:43:14,700 --> 01:43:21,540
Sukacita membiarkan
perasaan sejati kita terbang satu sama lain
1243
01:43:14,700 --> 01:43:21,540
kimi ke honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
1244
01:43:21,580 --> 01:43:28,040
Rasa sakit karena kita tertawa
sampai mengeringkan air mata kita
1245
01:43:21,580 --> 01:43:28,040
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
1246
01:43:28,840 --> 01:43:35,680
kita menghubungkan mereka bersama dan dalam angin Ah
1247
01:43:28,840 --> 01:43:35,680
tsunagi awasete kaze no naka Ah
1248
01:43:35,720 --> 01:43:42,270
Ini beterbangan semakin tinggi dan tinggi
1249
01:43:35,720 --> 01:43:42,270
hatameiteiru yo takaku takaku
1250
01:43:42,310 --> 01:43:45,600
Mengapa kau menyerah pada pencarian kau?
1251
01:43:42,310 --> 01:43:45,600
Mengapa sagasu koto wo akirameta no
1252
01:43:45,650 --> 01:43:49,070
Mengapa kau terus berjuang sendiri?
1253
01:43:45,650 --> 01:43:49,070
Kenapa hitori tatakai tsudukeru no
1254
01:43:49,110 --> 01:43:51,820
Katakanlah, masa depan seperti apa yang kau persiapkan?
1255
01:43:49,110 --> 01:43:51,820
nee, donna mirai kakugo shita no
1256
01:43:51,860 --> 01:43:55,610
Sudahkah kamu memenuhi mimpimu?
1257
01:43:51,860 --> 01:43:55,610
yume wa mou te ni shita no
1258
01:43:55,860 --> 01:43:59,450
Hatiku berdebar memikirkanmu
1259
01:43:55,860 --> 01:43:59,450
kimi e no omoi ga takanatte
1260
01:43:59,490 --> 01:44:02,950
Lonjakan daya tak terbatas
1261
01:43:59,490 --> 01:44:02,950
kagirinaki chikara umareru
1262
01:44:03,000 --> 01:44:09,460
Jika kau bingung, mari berharap
diam-diam ke dunia untuk matahari terbit
1263
01:44:03,000 --> 01:44:09,460
tomadou naraba kono sekai ni
sotto inorou yo ga akeru youni
1264
01:44:09,500 --> 01:44:12,920
Tutup mata kau dan dengarkan baik-baik
1265
01:44:09,500 --> 01:44:12,920
aku wo tojite mimi wo sumashite
1266
01:44:12,960 --> 01:44:16,840
Mari kita cari jawabannya
1267
01:44:12,960 --> 01:44:16,840
sagashi dasou kimi no kotae wo
1268
01:44:16,890 --> 01:44:22,430
Selama kau mau, kita akan
mengayunkan ikatan kita yang tidak berubah
1269
01:44:16,890 --> 01:44:22,430
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
1270
01:44:22,470 --> 01:44:23,680
kita adalah harapan
1271
01:44:22,470 --> 01:44:23,680
kita adalah harapan
1272
01:44:23,730 --> 01:44:27,100
Di ujung dunia yang luas dan biru
1273
01:44:23,730 --> 01:44:27,100
aoku hiroi sekai no hate ni
1274
01:44:27,150 --> 01:44:29,730
Ada tempat dimana aku harus kembali bersamamu
1275
01:44:27,150 --> 01:44:29,730
kimi to mezashitai basho ga aru
1276
01:44:29,770 --> 01:44:35,110
Rute laut yang kita ambil sudah ditentukan sejak lama
1277
01:44:29,770 --> 01:44:35,110
susumiyuku kouro nara tooi mukashi
1278
01:44:35,700 --> 01:44:39,660
di masa lalu
1279
01:43:48,000 --> 01:44:07,000
PeG@SuS
Urang Sunda Asli
pilemhade.blogspot.com
1280
01:44:08,000 --> 01:44:28,000
ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS :
GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll.
handycom-it.blogspot.com
1281
01:44:29,000 --> 01:44:48,000
Belanja Barang Murah & Original :
https://www.bukalapak.com/pegasus_bl
https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg