1
00:00:11,333 --> 00:00:14,916
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
:.:.: THE GHOST SQUAD :.:.:
1
00:00:15,000 --> 00:01:00,000
:.:.: The Terminal List (2022) :.:.:
🌒Season 01 | Episode 08🌘
অনুবাদ ও সম্পাদনা: মোহাম্মদ ইউসুফ
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,986
না, রীস! থামো, এমনটা
করো না! হায় ঈশ্বর!
29
00:02:43,039 --> 00:02:44,415
হ্যাঁ!
30
00:02:45,666 --> 00:02:47,584
উত্তম।
31
00:02:47,585 --> 00:02:48,981
ঠিক আছে!
32
00:02:48,982 --> 00:02:50,379
তোমার একটা বকেয়া পাওনা রইলো।
33
00:02:57,136 --> 00:02:58,846
তোকে দেখতে একদম
শুয়োরের মতো লাগছে!
34
00:03:01,390 --> 00:03:02,950
শুয়োরের মতো দেখতে লাগছে আমাকে?
35
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
তোর পছন্দ হয়নি?
36
00:03:07,229 --> 00:03:09,857
প্যাট্রিক্স সুয়েজ, গাড়িতেই যার বাস
তার মতো লাগছে দেখতে।
37
00:03:13,777 --> 00:03:14,986
হুম।
38
00:03:14,987 --> 00:03:17,114
হার্টলে নাকি উত্তর ইউরোপে পালিয়েছে, শুনলাম।
39
00:03:19,074 --> 00:03:21,827
ওর জন্মস্থান ওরকাস আইল্যান্ড না?
40
00:03:21,828 --> 00:03:23,704
সিআইডিকেও সে কিছু জানায়নি।
41
00:03:24,872 --> 00:03:28,000
- সিক্রেট সার্ভিসের ভয়ে?
- আন্দাজ করে বলতে পারি।
42
00:03:28,001 --> 00:03:29,667
ট্যালোসের ভয়ে।
43
00:03:29,668 --> 00:03:32,379
এক ডজন কিংবা আরো বেশি
মানুষকে ওরা গুপ্তহত্যা করেছে,
44
00:03:34,298 --> 00:03:36,091
সে জানত যে আমি আসছি।
45
00:03:36,092 --> 00:03:37,738
হ্যাঁ, তা জানত বটে।
46
00:03:37,739 --> 00:03:39,386
কিন্তু এটা কি এখন ধর্তব্যের বিষয়?
47
00:03:41,722 --> 00:03:43,390
কোনো ধর্তব্যের আওতাতেই
পড়ে না এটা।
48
00:03:43,391 --> 00:03:45,100
কখনো পড়বেও না।
49
00:04:46,370 --> 00:04:47,913
রেকর্ড করতে পারি?
50
00:04:49,748 --> 00:04:51,791
অবশ্যই, সেজন্যই তো এখানে এসেছ তুমি।
51
00:04:51,792 --> 00:04:53,836
হ্যাঁ, যাতে সত্যের সুলুক সন্ধান করতে পারি।
52
00:04:53,837 --> 00:04:55,462
তুমি আমাকে সন্দেহ করছ।
53
00:04:56,505 --> 00:04:59,383
সরকারী ক্ষমতা খাটিয়ে আমার
নিউজটা পত্রিকায় ছাপতে দেননি।
54
00:04:59,384 --> 00:05:00,925
সন্দেহ করার যৌক্তিক কারণ রয়েছে।
55
00:05:00,926 --> 00:05:03,637
আপনার নিউজটার ছত্রে ছত্রে
ভুল ছিল, মিস বার্নেক।
56
00:05:03,638 --> 00:05:05,888
আমি এর জন্য দায়ী নই।
57
00:05:05,889 --> 00:05:09,727
আমার মনে হয়েছিল তুমি নিউজটা পত্রিকায়
ছাপাবার আগে মূল ব্যাপারটার...
59
00:05:09,728 --> 00:05:11,352
আগাগোড়া ভালো করে জানা উচিৎ।
60
00:05:11,353 --> 00:05:13,980
আমি লেখায় পর্যাপ্ত সাক্ষ্য প্রমাণ
রেফারেন্স হিসেবে দিয়েছিলাম!
61
00:05:13,981 --> 00:05:16,900
স্টিভ হর্ন, অ্যাডমিরাল প্রমুখ ব্যক্তি
থেকে পাওয়া নথিও ছিল এখানে...
62
00:05:16,901 --> 00:05:19,152
তোমার পেশকৃত প্রমাণ যে
ভুল সেটা বলছি না।
63
00:05:19,153 --> 00:05:21,405
কিন্তু, উপসংহারটা তুমি লিখেছ ভুলভাবে।
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,284
তুমি তোমার গল্পে একটা
বানোয়াট কোম্পানির নাম...
65
00:05:25,285 --> 00:05:28,099
উল্লেখ করেছ যে এবং সেটার লাভের বখরা...
66
00:05:28,100 --> 00:05:30,914
আমি পাচ্ছি বলে উল্লেখ করেছ।
67
00:05:30,915 --> 00:05:32,498
এটাতে আমি সম্পৃক্ত নই!
68
00:05:32,499 --> 00:05:35,377
স্টিভ হর্ন কিংবা কারো কাছ থেকে
কখনো একটা পয়সাও নেইনি।
69
00:05:35,378 --> 00:05:38,651
বিশ্বাস করাটা কিছুটা মুশকিলই
বটে কেননা নিউজে...
70
00:05:38,652 --> 00:05:41,925
উল্লেখ করা প্রত্যেককে টাকা খাওয়ানো হয়েছে।
71
00:05:41,926 --> 00:05:44,135
আমি এরকম কোনকিছুর সাথে
সম্পৃক্ত নই, মিস বার্নেক।
72
00:05:44,136 --> 00:05:49,015
আমি পেন্টাগনের নীতিমালা
অনুসারে কাজ করি।
74
00:05:49,016 --> 00:05:51,267
আপনি একটি অনুনোমদিত ড্রাগস
নেভি সিলের পুরো...
75
00:05:51,268 --> 00:05:53,520
একটা প্লাটুনের উপর টেস্ট করেছিলেন।
76
00:05:53,521 --> 00:05:54,979
টেস্টের অনুমোদন আমি দিয়েছিলাম বটে...
77
00:05:54,980 --> 00:05:57,398
তবে, এর প্রতিক্রিয়ায় যা ঘটল
তাতে যুক্ত ছিলাম না...
78
00:05:57,399 --> 00:06:00,319
এবং নিঃসন্দেহে অর্থের লোভে
এটা করিনি আমি।
79
00:06:00,320 --> 00:06:02,070
তাহলে কেন করেছেন?
80
00:06:02,071 --> 00:06:05,073
কেন "RD4895" টেস্টটা করেছেন?
81
00:06:05,074 --> 00:06:09,827
আমার পলিসির কারণে সৈন্যদের ইরাক এবং
আফগানিস্তানে যাওয়াটা সহজ হয়ে গিয়েছিল।
83
00:06:09,828 --> 00:06:11,412
কিন্তু আমাদের স্পেশাল অপারেটররা
সেখানে লম্বা সময়...
84
00:06:11,413 --> 00:06:13,874
ধরে থাকার কারণে বেশ
মানসিক চাপে ভুগছিলেন।
85
00:06:13,875 --> 00:06:15,416
অনেকে ডিপ্রেশনে ভুগছিলেন।
86
00:06:15,417 --> 00:06:19,713
এবং, এই বিষয়টাই আমাকে নৈতিক এবং
প্রফেশনাল দিক দিয়ে ভীষণ পীড়া দিচ্ছিল!
88
00:06:19,714 --> 00:06:23,966
কিন্তু এই ধরনের পরীক্ষা নীরিক্ষার অনুমোদন
ইমারজ্যান্সি সময়ে দেয়া হয়...
89
00:06:23,967 --> 00:06:27,554
যাতে অনাকাঙ্ক্ষিত কারণে খুব
বেশি প্রাণহানি যেন না হয়।
90
00:06:27,555 --> 00:06:33,059
গড়ে ১৭ থেকে ২২ জন সাবেক সৈন্য
প্রতিদিন আত্মহত্যা করেন।
92
00:06:33,060 --> 00:06:36,584
আর, সক্রিয়ভাবে দায়িত্ব পালনের
সময় যারা আত্মহত্যা করে...
93
00:06:36,585 --> 00:06:40,109
তাদের আনুপাতিক সংখ্যা প্রতিবছর দুটো
৯/১১ এ মরা লোকের সংখ্যার সমান।
94
00:06:40,110 --> 00:06:42,069
যদি এটা ভয়াবহ ক্ষতির আওতায় না পড়ে...
95
00:06:42,070 --> 00:06:44,238
তো আমি জানি না কিসের আওতায় পড়ে।
96
00:06:45,280 --> 00:06:49,201
নেভি সিলের প্রত্যেকের মাথায় যে
ব্রেইন টিউমার সেট করে দিলেন...
97
00:06:49,202 --> 00:06:50,993
সেটা কি কোনো বিপর্যয়ের আওতায় পড়ে না?
98
00:06:50,994 --> 00:06:54,039
অ্যাডমিরাল পিলার আমাকে সবসময়
মেডিকেল রিপোর্টগুলো পাঠাতেন।
99
00:06:54,040 --> 00:06:56,375
উনাকে সন্দেহ করার কোনো অবকাশই
ছিল না আমার কাছে।
100
00:06:58,710 --> 00:07:00,963
তাহলে বলতে চাচ্ছেন আপনি
টিউমারের ব্যাপারে জানেন না?
101
00:07:00,964 --> 00:07:02,923
স্যান ফ্র্যান্সিসকোতে যখন হর্নকে জেরা...
102
00:07:02,924 --> 00:07:05,196
করছিলে তার আগ পর্যন্তও জানতাম না।
103
00:07:05,197 --> 00:07:07,468
যখন তুমি সেখানে চিল-চিৎকার করছিলে...
104
00:07:07,469 --> 00:07:09,972
দুনিয়ার সবার মতো আমিও সেদিন বুঝেছিলাম...
105
00:07:09,973 --> 00:07:11,806
থলের কালো বেড়ালটা বের হয়ে গেছে।
106
00:07:11,807 --> 00:07:14,600
যখন অনুধাবন করলাম যে হর্ন
আর ওর বিশেষায়িত মিশন...
107
00:07:14,601 --> 00:07:17,563
"ওডিন সোর্ড" আসলে ময়লা
ঝেড়ে ফেলার প্রক্রিয়া ছিল...
108
00:07:17,564 --> 00:07:20,858
আমি একটা তদন্ত কমিটি গঠন করলাম।
109
00:07:20,859 --> 00:07:24,153
তোমার মতো আমিও এটা নিয়ে
বেশ মর্মাহত ছিলাম।
110
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
এটুকুই আমার বলার ছিল।
111
00:07:31,743 --> 00:07:32,995
ম্যাডাম সেক্রেটারি?
112
00:07:34,037 --> 00:07:35,621
আপনি এখন আমাদের সাথে আসুন।
113
00:07:35,622 --> 00:07:37,875
জয়েন্ট চিফ কথা বলবেন আপনার সাথে।
114
00:07:37,876 --> 00:07:39,209
ধন্যবাদ তোমাকে।
115
00:07:42,004 --> 00:07:44,130
এটা নিয়ে পরে আমরা আরো কথা বলব।
116
00:07:44,131 --> 00:07:47,009
ততোক্ষণ, তুমি পূর্ব সেনাঘাটিতে
কাজ করতে পারো...
117
00:07:47,010 --> 00:07:48,844
আড়ি পাতা থেকে বিরত
থাকলে ভালো হয়।
118
00:07:50,095 --> 00:07:52,431
অথবা, যা বলেছি সেটাই
ছেপে দিতে পারো...
119
00:07:52,432 --> 00:07:54,932
কারণ...
120
00:07:54,933 --> 00:07:56,435
এটাই হচ্ছে সেই সত্য!
121
00:08:54,493 --> 00:08:57,287
রাসটা বন্ধ করে চেকপয়েন্ট বসানো হয়েছে?
122
00:08:57,288 --> 00:09:00,081
লস অ্যাঞ্জেলসের পুলিশেরা নিজেদের
কাজটা ভালোই জানে।
123
00:09:00,082 --> 00:09:02,750
হাওয়ার্ডের ঘরের মানুষজন বেন এডওয়ার্ডসের
নাম উল্লেখ করেছে, দেখেছ?
124
00:09:02,751 --> 00:09:05,545
হ্যাঁ, আমরা ওকেও খুঁজছিলাম।
আমারে এক সময়কার সহপাঠী।
125
00:09:06,588 --> 00:09:09,319
সে সিআইএর লোক, গ্রাউন্ড ব্র্যাঞ্চ।
126
00:09:09,320 --> 00:09:11,916
তখন থেকেই সে ভূতের
মতো চলাফেরা করে।
127
00:09:11,917 --> 00:09:14,512
হার্টলে সিআইডির সাথে যোগাযোগ করছে না।
128
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
সে ট্যালোসের কন্ট্রাক্টরের হাত থেকে পালিয়ে...
129
00:09:16,181 --> 00:09:18,642
রীসের ওর পিছু নেওয়ার অপেক্ষা করছে।
130
00:09:20,477 --> 00:09:22,687
সে তাকে মেরে ফেলবে।
131
00:09:22,688 --> 00:09:25,231
তারপর সবাইকে মনগড়া গল্প বলবে।
132
00:09:25,232 --> 00:09:27,942
তারপর তো সবকিছুর পরিসমাপ্তি ঘটবে, তাই না?
133
00:09:27,943 --> 00:09:30,654
হ্যাঁ, কিন্তু আমাদের চাওয়া
সমাপ্তির মতো হবে না।
134
00:09:35,993 --> 00:09:37,911
যখন আমি কোয়ান্টিকো ছাড়লাম...
135
00:09:37,912 --> 00:09:39,829
চাইলে নিজের ভাগ্য নিজেই লিখতে পারতাম।
136
00:09:39,830 --> 00:09:42,833
পলাতকদের ধাওয়া করাটা বেছে নিলাম
কারণ ঝুটঝামেলা পছন্দ ছিল না।
137
00:09:42,834 --> 00:09:44,501
কাউকে কোনো কিছু প্রমাণ
করতে হবে না।
138
00:09:44,502 --> 00:09:46,085
শুধু সেই শুয়োরের বাচ্চাকে
ধরে গ্রেফতার করো...
139
00:09:46,086 --> 00:09:48,326
কারণ সে কিছু না করলে তো
এভাবে পালিয়ে বেড়াত না।
140
00:09:51,633 --> 00:09:53,593
তবে, এখানে আমি শিউর যে
যাকে আমরা তাড়া করছি...
141
00:09:53,594 --> 00:09:55,469
সেই আসলে ভিক্টিম...
142
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
এবং, যারা রীসকে মেরে
ফেলার সুযোগ খুঁজছে...
143
00:09:57,181 --> 00:09:59,390
- তারাই আসল পাপী।
- ওহ।
144
00:09:59,391 --> 00:10:03,478
মানে? এখন কি আমরা তাহলে
রীসের সাথে কাঁধ মিলিয়ে...
145
00:10:04,521 --> 00:10:05,605
না।
146
00:10:06,732 --> 00:10:08,650
ওদের সবকয়টাকে পাকড়াও করব।
147
00:10:08,651 --> 00:10:10,943
আমরা?
148
00:10:10,944 --> 00:10:13,530
আমাদেরকে তো বসিয়ে রাখা হয়েছে, বস।
149
00:10:13,531 --> 00:10:14,990
কয়েকটা ফোন কল করেছি।
150
00:10:16,450 --> 00:10:19,119
শুধু আমরাই নই যারা আরেকটা সুযোগ চায়।
151
00:10:20,120 --> 00:10:23,498
ক্যারিয়ার বিসর্জন দিয়ে এর
শেষটা দেখতে চাও?
158
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
এই চিল্লাচিল্লি আর সহ্য
করতে পারছি না।
159
00:11:34,070 --> 00:11:35,862
ওহ, তাই নাকি?
160
00:11:35,863 --> 00:11:37,822
ঠিক আছে।
161
00:11:39,449 --> 00:11:41,617
গান বদলে দিচ্ছি।
162
00:11:41,618 --> 00:11:44,746
এটা কেমন?
163
00:11:45,789 --> 00:11:47,373
এতক্ষণে জোশ একটা গান দিলি!
165
00:11:49,710 --> 00:11:51,336
গানটা খারাপ না।
168
00:11:56,717 --> 00:11:58,844
আমি ভুল দেখছি নাতো?
169
00:12:00,595 --> 00:12:02,388
তুই কি সত্যিই হাসছিস?
170
00:12:02,389 --> 00:12:05,434
শেষবার কবে তোর মুখে হাসি
দেখেছি মনে নেই, তবে...
171
00:12:06,643 --> 00:12:07,935
তবে, এক মুহূর্তের জন্য হলেও...
172
00:12:07,936 --> 00:12:10,355
মনে হচ্ছিল, আমরা দু'জনেই
কোনো দুঃস্বপ্নে আটকে আছি!
174
00:12:17,738 --> 00:12:19,113
কে ফোন দিয়েছে?
175
00:12:19,114 --> 00:12:21,116
রিপোর্টার মেয়েটা।
176
00:12:23,452 --> 00:12:26,016
সে আইল্যান্ডে আছে।
177
00:12:26,017 --> 00:12:28,581
হ্যাঁ, তাতো থাকবেই।
178
00:12:28,582 --> 00:12:32,461
সে এখন নিজের জন্য ইতোমধ্যেই
একটা ঢাল পেয়ে গেছে।
179
00:12:32,462 --> 00:12:34,378
কত সময় লাগবে পৌঁছুতে?
181
00:12:37,008 --> 00:12:38,592
দুই, তিন ঘন্টা।
182
00:12:40,385 --> 00:12:42,303
প্রশ্ন হচ্ছে, ওখানে পৌঁছাবার পর...
183
00:12:42,304 --> 00:12:44,284
কোনো বোট কি আমাদের জন্য
অপেক্ষারত অবস্থায় পাওয়া যাবে?
184
00:12:44,285 --> 00:12:46,266
সে যখন বলেছে থাকবে,
তো অবশ্যই থাকবে।
185
00:12:47,309 --> 00:12:49,831
আমার কিছুটা সন্দেহ আছে।
186
00:12:49,832 --> 00:12:52,355
রেইফ হ্যাস্টিংস।
187
00:12:53,356 --> 00:12:55,692
আমার তো এটা বিশ্বাস করতেই
সহস্র বছর লেগে যাবে যে..
188
00:12:55,693 --> 00:12:58,904
শেষ পর্যন্ত একটা বানচোদকে
তুই ভরসা করছিস।
189
00:13:01,615 --> 00:13:03,992
তোকে তো এখনো বিশ্বাস করি, তাই না?
190
00:13:12,375 --> 00:13:14,251
বেন।
191
00:13:14,252 --> 00:13:16,128
হুম?
192
00:13:16,129 --> 00:13:17,464
বালামার!
193
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
ধ্যাত!
194
00:13:34,940 --> 00:13:37,651
ওদের কাছে তিন চারটা গাড়ি আছে।
195
00:13:37,652 --> 00:13:40,445
কয়েকটা তেহোস আর বাইকও আছে।
196
00:13:40,446 --> 00:13:42,134
সাত থেকে...
197
00:13:42,135 --> 00:13:43,823
আটজন পুলিশ হবে।
198
00:13:45,158 --> 00:13:47,369
এখান থেকে পালানোটা মুশকিল হবে।
199
00:13:48,995 --> 00:13:51,790
এই শালা, ওদেরকে গুলি করার
কথা স্বপ্নেও ভাববি না!
200
00:13:51,791 --> 00:13:53,124
পালাবার কোনো পথে নেই আমাদের।
201
00:13:54,417 --> 00:13:55,835
পেছনেও যাওয়া যাবে না।
202
00:13:57,629 --> 00:13:58,880
আমি তোর পাশেই আছি।
203
00:14:00,549 --> 00:14:02,717
একসাথে এই আজাব পার হবো।
204
00:14:02,718 --> 00:14:04,052
আমাদেরকে পারতেই হবে।
205
00:14:12,894 --> 00:14:14,479
মর্নিং, অফিসার!
206
00:14:14,480 --> 00:14:15,854
কী অবস্থা?
207
00:14:15,855 --> 00:14:18,233
ড্রাইভিং লাইসেন্সটা দেখান, প্লিজ।
208
00:14:18,234 --> 00:14:19,818
জ্বি, অবশ্যই।
209
00:14:22,612 --> 00:14:24,948
কোথায় যে রাখলাম?
210
00:14:24,949 --> 00:14:26,783
এক সেকেন্ড দাঁড়ান।
211
00:14:33,206 --> 00:14:35,292
এতো সকাল সকাল কোথায়
চললেন, মি. অ্যাডামস?
212
00:14:35,293 --> 00:14:38,252
প্যাসিফিক সিটিতে যাচ্ছি, স্যার।
213
00:14:38,253 --> 00:14:40,442
গুজব শুনলাম যে সেখানে
নাকি প্রতিটা ফুটপাতের...
214
00:14:40,443 --> 00:14:42,632
দেওয়ালে আমার নাম লেখা হয়েছে!
215
00:14:50,849 --> 00:14:52,726
গাড়ির ভেতরটা চেক করে দেখতে পারি?
216
00:14:52,727 --> 00:14:54,102
রুটিন চেক?
217
00:15:03,612 --> 00:15:05,405
যান, আচ্ছাসে চেক করুন।
218
00:15:13,121 --> 00:15:14,789
গুড মর্নিং!
219
00:15:17,500 --> 00:15:19,669
গাড়িতেই থাকেন নাকি স্যার?
220
00:15:19,670 --> 00:15:21,796
মাঝেমাঝে থাকি, ম্যাম।
221
00:15:21,797 --> 00:15:23,631
মরীচিকার পেছনেই ছুটছি শুধু।
222
00:15:23,632 --> 00:15:25,466
আইডি চেক।
223
00:15:25,467 --> 00:15:29,054
ক্যালিফোর্নিয়া, ইন্ডিয়া, আট, আট, আট...
224
00:15:29,055 --> 00:15:31,306
চার, দুই, এক, শূন্য।
225
00:16:10,011 --> 00:16:12,221
স্যার।
226
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
আপনাদের তৎপরতাটার কারণটা আমি জানি।
227
00:16:15,684 --> 00:16:20,814
আমিও আমার মোবাইলে
নোটিফিকেশন অ্যালার্ট পেয়েছি!
228
00:16:20,815 --> 00:16:24,192
মানে, এরকম বুড়ি মহিলাকে
কেইবা কিডন্যাপ করতে পারে?
229
00:16:24,193 --> 00:16:26,110
মানে, সে হচ্ছে...
230
00:16:26,111 --> 00:16:28,988
চুপচাপ হাঁটাহাঁটি আর সোয়েটার
সেলাই ছাড়া আর কীই-বা...
231
00:16:28,989 --> 00:16:32,409
মি. অ্যাডামস, আমরা আমাদের
কাজটা নীরবে করতে পারি?
232
00:16:35,036 --> 00:16:37,162
অবশ্যই।
233
00:16:37,163 --> 00:16:39,665
সেভেন, লিংকন, চার, দুই...
234
00:16:39,666 --> 00:16:42,502
এই নামে কাউকে পাওয়া যায়নি।
নামটা আবার নিশ্চিত করা যাবে?
235
00:16:42,503 --> 00:16:45,088
লাস্ট নেমঃ অ্যাডামস
ফার্স্ট নেমঃ শেন
236
00:16:45,089 --> 00:16:47,089
পুরুষ, শ্বেতাঙ্গ।
237
00:16:47,090 --> 00:16:51,428
জন্ম তারিখঃ ২২শে জুলাই, ১৯৮৪
238
00:16:56,307 --> 00:16:57,891
সেভেন, লিংকন, চার, দুই...
239
00:16:57,892 --> 00:17:00,186
আইডি চেক সম্পন্ন হয়েছে।
অ্যাডামস কিংবা শেন নামে...
240
00:17:00,187 --> 00:17:02,584
কোনো ওয়ারেন্ট পাওয়া যায়নি।
241
00:17:02,585 --> 00:17:04,983
সেভেন-এল-৪২, ঠিক আছে।
242
00:17:06,443 --> 00:17:09,112
আইডি তো কনফার্ম।
গাড়িতে কিছু পাওয়া গেছে?
243
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
সন্দেহজনক কিছু পাওয়া যায়নি।
244
00:17:32,385 --> 00:17:34,261
দিনটা ভালো কাটুক আপনার।
245
00:17:34,262 --> 00:17:36,139
চোখকান খোলা রেখে ড্রাইভ করবেন।
246
00:17:39,851 --> 00:17:42,749
এক্সরে, সেভেন, নাইন, কোন
সন্দেহজনক কিছু পাওয়া যায়নি।
247
00:17:42,750 --> 00:17:45,648
কোনো ওয়ারেন্ট নেই।
তাকে যেতে দিন।
248
00:17:45,649 --> 00:17:47,192
হ্যাঁ, গাড়িটা যেতে পারে।
250
00:17:49,236 --> 00:17:51,279
সামনে যান, ক্লিয়ার।
251
00:18:03,792 --> 00:18:06,398
আমার ব্যাংক স্ট্যাটমেন্ট কাজে আসবে ভেবেছিলাম।
252
00:18:06,399 --> 00:18:09,005
প্রতি বছরই সেটা জনসাধারণের
উদ্দেশ্যে প্রকাশ করা হয়।
253
00:18:09,006 --> 00:18:12,217
২০ মিলিয়ন ডলার লুকানো
বেশ কঠিন কাজ।
254
00:18:12,218 --> 00:18:14,176
কঠিন তবে অসম্ভবও নয়।
255
00:18:14,177 --> 00:18:17,013
আমি ওডিনের সোর্ড মিশনের
লগের এক্সেসও পেতে চাই।
256
00:18:17,014 --> 00:18:19,307
তোমার রুমে পাঠিয়ে দেব।
257
00:18:19,308 --> 00:18:20,724
আর কিছু লাগবে?
258
00:18:20,725 --> 00:18:22,811
সাক্ষাৎকার এখনো শেষ হয়নি।
259
00:18:28,399 --> 00:18:31,903
আমার বাবা সম্পর্কে কতোটুকু জানো তুমি?
260
00:18:31,904 --> 00:18:33,654
আপনার বায়োগ্রাফি পড়েছি আমি।
261
00:18:33,655 --> 00:18:36,157
উনি কাঠ কেটে জীবিকা নির্বাহ করতেন...
262
00:18:36,158 --> 00:18:38,660
কোরিয়া এবং ভিয়েতনামে দীর্ঘদিন ছিলেন।
263
00:18:39,786 --> 00:18:41,954
উনার সংগ্রাম সম্পর্কে ভালো করেই জানি।
264
00:18:41,955 --> 00:18:44,958
মদের নেশায় চুর হয়ে...
265
00:18:47,210 --> 00:18:49,962
উনি আত্মহত্যা করেছিলেন।
266
00:18:49,963 --> 00:18:52,882
যখন আমি ছোট ছিলাম,
তিনি এই কামরাতেই...
267
00:18:52,883 --> 00:18:54,968
আমাকে বসিয়ে গান শোনাতেন।
268
00:18:56,261 --> 00:19:00,723
বেসুরো গলা হলেও সেটা নিয়ে
তার অস্বস্তি ছিল না।
269
00:19:02,016 --> 00:19:05,060
যুদ্ধের পর সেই সুখী মানুষটা হারিয়ে যায়।
270
00:19:05,061 --> 00:19:07,897
সম্মানের সহিত বলছি, ম্যাডাম সেক্রেটারি,
এটা তো মনে হচ্ছে একটা বাহানা।
271
00:19:07,898 --> 00:19:13,069
আপনার ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতাকে অসুখের
চিকিৎসায় ব্যবহার করতে পারবেন না।
273
00:19:13,070 --> 00:19:15,153
আমারো তাই মনে হয়।
274
00:19:15,154 --> 00:19:18,199
কিন্তু ১২ বছর বয়সের কেউ তার মা'কে
তার বাবার হাত থেকে বাঁচানো...
275
00:19:18,200 --> 00:19:21,619
কিংবা, চিলেকোঠায় নিজের বাবাকে
মরে পড়ে থাকতে দেখা...
276
00:19:21,620 --> 00:19:23,496
এটা মনের অন্দরের আগুনকে উস্কে দেয়।
277
00:19:25,623 --> 00:19:28,876
দুঃখিত, আমি শুধু এই
প্রশ্নটার উত্তর চাই যে...
278
00:19:28,877 --> 00:19:31,816
অনুনোমদিত কোনো ড্রাগস
প্লাটুনের সৈন্যদের অনুমতি...
279
00:19:31,817 --> 00:19:34,757
ছাড়া তাদের উপর ব্যবহার
যৌক্তিক নাকি অযৌক্তিক?
280
00:19:34,758 --> 00:19:37,489
মানসিক বিভিন্ন ট্রমা নিয়ে গবেষণা...
281
00:19:37,490 --> 00:19:40,221
সবসময় নিরবে নিভৃতেই হয়ে থাকে।
282
00:19:40,222 --> 00:19:42,181
এটা আমার হাতে নেই।
283
00:19:42,182 --> 00:19:44,141
শুধুমাত্র বিজ্ঞানের কারিশমা এটা।
284
00:19:44,142 --> 00:19:46,811
ওডিন সোর্ড সম্পর্কে কেন জনগণকে
অন্ধকারে রাখা হয়েছে?
285
00:19:46,812 --> 00:19:49,313
কোথায় অন্ধকারে রাখা হয়েছে?
তোমাকে তো বলছিই!
286
00:19:49,314 --> 00:19:52,025
আপনি সত্যকে বিকৃত করে উপস্থান করছেন।
287
00:19:52,026 --> 00:19:53,775
আপনি মৃত মানুষের উপর
দায়ভার চাপিয়ে দিচ্ছেন...
288
00:19:53,776 --> 00:19:57,133
যারা আপনার কথার বিপরীতে
প্রত্যুত্তর দিতে পারবে না।
289
00:19:57,134 --> 00:20:00,491
"RD4895" জারির কারণে আমাকে কি
রূঢ়ভাবে এখন বিচার করা হবে?
290
00:20:00,492 --> 00:20:02,284
হতেও পারে হয়তো।
291
00:20:02,285 --> 00:20:05,622
তবে আমার বিশ্বাস অধিকাংশ মানুষই পেছনের
উদ্দেশ্যটা অনুধাবন করতে পারবে।
292
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
জেমস রীস অনুধাবন করবে বলে ভাবছেন?
293
00:20:13,671 --> 00:20:15,590
আমরা দু'জনেই এই প্রশ্নের উত্তরটা জানি।
294
00:20:16,591 --> 00:20:18,927
সে যা করেছে সেটার জন্য
তাকে দায়ী করবেন?
295
00:20:20,929 --> 00:20:23,640
ওডিন সোর্ডের সময়কালে আমি
ওয়ার রুমে ছিলাম।
296
00:20:24,849 --> 00:20:29,770
ওর লোকেদের সুড়ঙ্গে অসহায় আর্তনাদ শুনেছি,
যাদেরকে ও চাইলেও বাঁচাতে পারত না।
298
00:20:29,771 --> 00:20:32,899
তারপর সে তার স্ত্রী এবং কন্যা সন্তানকে হারালো...
299
00:20:36,527 --> 00:20:38,195
আপনি নিজেকে তার চ্যাম্পিয়ন
হিসেবে দাবী করেন...
300
00:20:38,196 --> 00:20:42,742
কিন্তু, আপনার নিজস্ব প্রাইভেট
মিলিটারি কন্ট্রাক্টর রয়েছে।
302
00:20:42,743 --> 00:20:44,952
রীস আসছে, মিস বার্নেক।
303
00:20:44,953 --> 00:20:47,455
আমার নিরাপত্তা আমাকেই
নিশ্চিত করতে হবে।
304
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
প্রাণ বাঁচানো নিশ্চয়ই কোনো অপরাধ নয়?
305
00:20:51,085 --> 00:20:52,418
এটাই মানুষের স্বাভাবিক প্রকৃতি।
306
00:21:15,316 --> 00:21:17,547
মাদারচোদটা দেখছি এসেছে!
307
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
শিট!
308
00:21:38,089 --> 00:21:39,632
বাহ!
309
00:21:41,759 --> 00:21:43,803
রাইফ তো একদম ফাটিয়ে দিয়েছে!
310
00:21:46,097 --> 00:21:47,681
কাগজে কী লেখা?
311
00:21:47,682 --> 00:21:49,851
আমাদেরকে শুভকামনা জানিয়েছে।
312
00:22:28,014 --> 00:22:30,475
ভেবেছিলাম আমরা লুকিয়ে অপারেশনটা করব!
313
00:22:30,476 --> 00:22:32,059
হ্যাঁ, সন্ধ্যার পর অন্ধকার নামলে যাব।
314
00:22:32,060 --> 00:22:33,644
তোমাদের দু'জনকেই চোস্ত
রুপে দেখে জোশ লাগছে!
315
00:22:33,645 --> 00:22:36,334
- লিউন।
- তোমাদের কাছে ঋণী হয়ে রইলাম।
316
00:22:36,335 --> 00:22:39,024
দশ বছর ধরে তো এটাই করছি।
317
00:22:39,025 --> 00:22:41,778
যাকে ধরতে পারিনি সে কিনা একজন
অ্যাডমিরালকে উড়িয়ে দিল?
318
00:22:41,779 --> 00:22:43,592
তোমরা আমাদের কাছে ঋণী নও।
319
00:22:43,593 --> 00:22:45,333
ব্যাগটা দাও।
320
00:22:45,334 --> 00:22:47,074
পুরো প্ল্যানটা শোনা হয়েছে তো?
321
00:22:47,075 --> 00:22:49,744
হ্যাঁ, টি এর বউ সরকারী উকিল।
322
00:22:49,745 --> 00:22:51,495
হেই, টি, আইনী ভাষায় কী
যেন বলে ওটাকে?
323
00:22:51,496 --> 00:22:53,246
- জরু...
- জরুরী অবস্থা!
324
00:22:53,247 --> 00:22:55,458
- জরুরী!
- আমরা ওই এলাকায় পানিতে ট্রেনিং নিচ্ছিলাম...
325
00:22:55,459 --> 00:22:57,084
আচানক কিছু একটা পানিতে ডুবে গেল।
326
00:22:57,085 --> 00:22:59,420
- আমরা বিষয়টার মধ্যস্থতা করতে বাধ্য ছিলাম।
- হুম।
327
00:22:59,421 --> 00:23:01,297
আশা করি, জলের প্রতি তোমাদের বিতৃষ্ণা নেই।
328
00:24:21,085 --> 00:24:23,003
রীস, শোনো।
329
00:24:23,004 --> 00:24:26,298
বাহিরে ১৫ জন ট্যালোসের
গার্ড দাঁড়িয়ে আছে।
330
00:24:26,299 --> 00:24:29,594
- আমিও যাবো তোমার সাথে।
- ব্যান।
331
00:24:29,595 --> 00:24:31,595
তুমি এখানে থেকেই আমাকে
সাহায্য করতে পারো।
332
00:24:31,596 --> 00:24:34,724
তুমি বোটেই অবস্থান করবে,
লাইটহাউসের নিচে কাভার দেবে।
333
00:24:34,725 --> 00:24:37,059
আমরা প্ল্যানমাফিক কাজ করবে।
দেখো, প্ল্যানটা কাজ করবে।
334
00:24:38,102 --> 00:24:40,062
এটাই একমাত্র উপায় নয়, বন্ধু।
335
00:24:41,272 --> 00:24:46,611
এক্ষুনি চলো যেখান থেকে এসেছিলাম
সেখানে ফিরে যাই।
336
00:24:47,862 --> 00:24:49,613
অই রিপোর্টারের কাছে সলিড নিউজ আছে।
337
00:24:49,614 --> 00:24:51,365
হার্টলেকে চৌদ্দ শিকের ভেতরে
ঢোকানোর জন্য যথেষ্ট।
338
00:24:54,619 --> 00:24:57,162
আমরা দুই ভাই পেরুর সমুদ্র সৈকতে যাবো...
339
00:24:57,163 --> 00:24:59,707
বিয়ার খেয়ে আয়েশ করব, তারপর...
340
00:25:00,917 --> 00:25:03,127
দু'চোখ যেদিকে যায় সেখানে চলে যাবো।
341
00:25:04,170 --> 00:25:06,923
মাথায় থাকা বোমাটা বিস্ফোরিত
হওয়ার জন্য অপেক্ষা করবো?
342
00:25:10,301 --> 00:25:12,386
আমার গল্পের সমাপ্তিটা এভাবে হবে না।
343
00:25:19,393 --> 00:25:20,853
হেই।
344
00:25:25,191 --> 00:25:26,817
তোকে একাকী মরতে দিতে চাই না!
345
00:25:29,654 --> 00:25:31,280
আমি একা নই।
346
00:26:27,169 --> 00:26:28,795
ম্যাম।
347
00:26:28,796 --> 00:26:30,547
তুমি চলে যাচ্ছো?
348
00:26:30,548 --> 00:26:32,799
সর্বশেষ ফেরিটার নাগাল পেতে
চাইলে এক্ষুনি বেরুতে হবে।
349
00:26:32,800 --> 00:26:35,052
কাল সকালেও তো চাইলে যেতে পারো।
350
00:26:35,053 --> 00:26:36,929
এখানে আর অবস্থান করতে চাই না।
351
00:26:49,066 --> 00:26:51,152
নিউজের প্লটটা বদলেছ বলে শুকরিয়া।
352
00:26:52,153 --> 00:26:53,903
এটা ছাপানোর ব্যবস্থা করব।
353
00:26:53,904 --> 00:26:57,074
৩২ বছরের শাসনামলে মানুষ এটুকু
তো অন্তত বিশ্বাস করবে।
354
00:26:57,075 --> 00:26:59,076
এরকম হলে ভালোই হবে, থ্যাংক্স।
355
00:26:59,077 --> 00:27:01,077
তোমার জন্য গাড়ি ডাকছি।
356
00:27:01,078 --> 00:27:02,683
আমার আরো একটা প্রয়োজন ছিল।
357
00:27:02,684 --> 00:27:04,289
কিছু ফ্যাক্ট চেক করতে চাই...
358
00:27:04,290 --> 00:27:06,625
অন্তত আমার উল্লেখ করা সময়
পরিক্রমাগুলো যেন ঠিক থাকে।
359
00:27:08,044 --> 00:27:10,796
- যা চাও করো।
- থ্যাংক ইউ।
361
00:27:16,178 --> 00:27:17,178
ঠিক আছে।
363
00:27:20,890 --> 00:27:23,892
আচ্ছা, ওডিন সোর্ড মিশন লগ অনুযায়ী...
364
00:27:23,893 --> 00:27:26,479
মিশন চলাকালীন সময়ে ওয়ার রুমে
আপনিও উপস্থিত ছিলেন।
365
00:27:26,480 --> 00:27:29,356
- তাই না?
- ঠিক বলেছ।
366
00:27:29,357 --> 00:27:34,653
মিশন ক্লক অনুসারে ২২ মিনিট ছিলাম সেখানে।
367
00:27:38,074 --> 00:27:40,325
২১ মিনিট ১২ সেকেন্ড, তারপর...
368
00:27:40,326 --> 00:27:43,703
ঠিক কোন সময়ে যোগাযোগ
ব্যবস্থা বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়?
370
00:27:43,704 --> 00:27:47,083
সেটা তো লগেই উল্লেখ করা আছে, তাই না?
371
00:27:47,084 --> 00:27:50,044
৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড।
372
00:27:52,546 --> 00:27:58,302
অ্যাডমিরাল পিলারের ভাবগতিক সেসময়
আপনার কাছে কিছুটা অদ্ভুত লাগেনি?
374
00:27:58,303 --> 00:28:02,848
আপনার কাছে থাকা ইন্টেলিজেন্স
রিপোর্টে অস্বাভাবিক কিছু দেখেননি?
376
00:28:02,849 --> 00:28:06,101
না, অস্বাভাবিক তেমন কিছু
তো লক্ষ্য করিনি।
377
00:28:06,102 --> 00:28:08,791
৩০ মিনিট ৩৩ সেকেন্ডের দিকে আলফা প্লাটুন...
378
00:28:08,792 --> 00:28:11,482
- অ্যাম্বুশের সম্মুখীন হওয়ার আগ পর্যন্ত না।
- ঠিকই ধরেছ।
379
00:28:11,483 --> 00:28:12,899
দারুণ।
380
00:28:12,900 --> 00:28:15,777
আর আপনি কি সেই তারিখটা মনে আছে...
381
00:28:15,778 --> 00:28:18,655
যেদিন বাজেট পেশ এবং তদন্তের
নির্দেশ দিয়েছিলেন?
382
00:28:18,656 --> 00:28:22,784
অফিসে পৌঁছে এজেন্ট আযাদের
সাথে কথা বলবো এই বিষয়ে।
383
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
সেটা কি স্টিভ হর্নের মৃত্যুর আগে
নাকি পরে সেটা মনে আছে?
384
00:28:25,914 --> 00:28:27,664
আমি সরি, কিন্তু এসব প্রশ্ন
করার কারণ কী?
385
00:28:27,665 --> 00:28:30,709
শুধু নিশ্চিত হতে চাচ্ছি তারা
যা বলেছে সেটার...
386
00:28:30,710 --> 00:28:32,670
টাইমলাইনে কোনো বিভ্রান্তির অবকাশ নেই।
387
00:28:57,862 --> 00:29:00,071
মূল ব্যাপারটা হচ্ছে, আপনি দুটো আলাদা...
388
00:29:00,072 --> 00:29:02,366
গল্প বলেছেন আমাকে, ম্যাডাম সেক্রেটারি।
389
00:29:03,534 --> 00:29:05,702
প্রথম গল্পে আপনি একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন...
390
00:29:05,703 --> 00:29:09,164
যেটা বিতর্কিত হলেও পরিস্থিতির
সাপেক্ষে যৌক্তিক ছিল।
391
00:29:09,165 --> 00:29:12,793
আপনি সেনাবাহিনীর সদস্যদের মানসিক
সমস্যার নিরসন করতে চেয়েছিলেন।
392
00:29:12,794 --> 00:29:15,629
ভুলটা করেছেন ভুল মানুষের
উপর ভরসা করে।
393
00:29:15,630 --> 00:29:17,422
হর্ন এবং পিলার...
394
00:29:17,423 --> 00:29:19,737
যারা এক্সপেরিমেন্ট সম্পর্কে
আপনাকে মিথ্যে বলেছে...
395
00:29:19,738 --> 00:29:24,138
তারপর লাভের গুড় খাওয়ার জন্য
ক্ষমার অমার্জনীয় অপরাধ করেছে।
397
00:29:24,139 --> 00:29:25,972
আমি কি ঠিক বলেছি?
398
00:29:25,973 --> 00:29:28,224
আপনার অন্য আরেকটা গল্পে...
399
00:29:28,225 --> 00:29:30,895
আপনি তাদের মতলব বুঝে ফেললেন এবং...
400
00:29:30,896 --> 00:29:33,543
ডিপার্টমেন্টের দরজা তাদের
জন্য বন্ধ করে দিলেন।
401
00:29:33,544 --> 00:29:36,192
তারপর আপনি তদন্ত কমিটি গঠন করলেন...
402
00:29:36,193 --> 00:29:39,904
কারণ, আপনি তাদের কৃতকর্মের
সাজা দিতে চাচ্ছিলেন।
404
00:29:40,946 --> 00:29:42,781
তুমি এগুলোকে আলাদা বলে সাব্যস্ত করছ!
405
00:29:42,782 --> 00:29:44,407
এগুলো তো একই কাহিনী!
406
00:29:44,408 --> 00:29:46,368
না, এগুলো একই কাহিনী হতেই পারে না...
407
00:29:46,369 --> 00:29:49,121
কারণ প্রথম গল্পে আপনি "RD4895" সম্পর্কে
ওয়াকিবহাল হন তখন যখন...
409
00:29:49,122 --> 00:29:53,709
স্যানফ্রেন্সিসকোতে আমি হর্নের
সাথে চিল্লাপাল্লা করি।
411
00:29:53,710 --> 00:29:55,460
কিন্তু, দ্বিতীয় গল্পে আপনি...
412
00:29:55,461 --> 00:29:57,670
আপনি হর্ন এবং পিলারের বিরুদ্ধে
শাস্তিমূলক ব্যবস্থা নেন...
413
00:29:57,671 --> 00:30:01,509
রেকর্ড মোতাবেক সেটা স্যানফ্রেন্সিসকোর ঘটনাটার আগে!
414
00:30:01,510 --> 00:30:03,844
পার্থক্যটা কি চোখে ধরা পড়ছে এবার?
415
00:30:04,887 --> 00:30:06,638
যখন আপনি জানেনই না যে
কেউ দোষী কিনা তাহলে...
416
00:30:06,639 --> 00:30:08,390
সেক্ষেত্রে তাদেরকে কাঠগড়ায়
দাঁড় করাবেন কেন?
417
00:30:08,391 --> 00:30:11,351
তারপরও রীস এবং তার দলের
লোকেরা যে মিশনে মারা পড়তে...
418
00:30:11,352 --> 00:30:15,022
চলেছে সেটার ব্যাপারে কীভাবে না
জেনে থাকতে পারেন?
419
00:30:20,736 --> 00:30:24,572
পিলার আমাকে ব্যাখ্যা করে বলেছিল...
420
00:30:24,573 --> 00:30:26,825
আলফা প্লাটুনে কিছু জটিলতা দেখা দিয়েছে।
421
00:30:26,826 --> 00:30:28,827
তাহলে ওদের অসুস্থতার ব্যাপারে জানতেন আপনি?
422
00:30:30,120 --> 00:30:33,666
আমি জানতাম যে ওদের মধ্যে কিছু
লক্ষণ প্রকাশ পেয়েছে।
423
00:30:33,667 --> 00:30:35,250
মাথাব্যাথা, স্মৃতিভ্রংশ।
424
00:30:35,251 --> 00:30:37,503
মেনে নিলাম, এগুলো বেশ প্রাণঘাতী লক্ষণ।
425
00:30:37,504 --> 00:30:39,526
অ্যাডমিরাল পিলার আশ্বস্ত করেছিলেন আমাকে...
426
00:30:39,527 --> 00:30:41,872
তিনি এই স্বাস্থ্যগত ঝুঁকির সমস্যাটার নিরসন করবেন।
427
00:30:41,873 --> 00:30:44,275
নিরসন বলতে উনি কী বুঝিয়েছেন?
428
00:30:44,276 --> 00:30:46,679
আমি ভেবেছিলাম,
উনি চিকিৎসার ব্যাপারে বলছিলেন।
429
00:30:46,680 --> 00:30:48,304
আমি সরি।
430
00:30:48,305 --> 00:30:52,393
আপনি এফডিএ নীতিমালা লঙ্ঘন করে
অনুনোমদিত একটি ড্রাগস সীল টিমে...
431
00:30:52,394 --> 00:30:54,395
টেস্ট করালেন, তারপর যখন
তারা অসুস্থ হয়ে পড়ল...
432
00:30:54,396 --> 00:30:56,397
আপনি পরিকল্পনার ব্যাপারে কোনো
প্রশ্নই উত্থাপন করলেন না?
433
00:30:56,398 --> 00:30:59,942
আমি স্বপ্নেও কখনো ভাবতে পারিনি হর্ন
এবং পিলার এরকম ভয়াবহ কিছু করবে।
435
00:30:59,943 --> 00:31:01,609
আপনার বয়ানটাই পুনরাবৃত্তি করছি...
436
00:31:01,610 --> 00:31:04,863
"আমি সুড়ঙ্গে রীসের দলের
লোকেদের অসহায় চিৎকার...
437
00:31:04,864 --> 00:31:08,116
শুনেছি, চাইলেও ওদের বাঁচাতে পারিনি।"
438
00:31:08,117 --> 00:31:10,493
- কেন ওদের বাঁচাতে পারেননি?
- যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল।
439
00:31:10,494 --> 00:31:12,870
মানলাম যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল,
কিন্তু আপনি মাত্রই বললেন...
440
00:31:12,871 --> 00:31:15,666
৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড যোগাযোগ
ব্যবস্থা অক্ষুণ্ণ ছিল...
441
00:31:15,667 --> 00:31:18,334
আলফা প্লাটুন সুড়ঙ্গের গভীরে
প্রবেশের আগ পর্যন্ত।
442
00:31:18,335 --> 00:31:21,922
- পর্যাপ্ত সময় ছিল না।
- "মিশন স্থগিত করো" শব্দ তিনটি
বলতে কতক্ষণ সময় লাগে?
443
00:31:24,550 --> 00:31:28,011
সত্য তো এটাই যে, ম্যাডাম সেক্রেটারি...
444
00:31:28,012 --> 00:31:31,472
৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড ধরে আপনি...
445
00:31:31,473 --> 00:31:33,891
ভাবছিলেন ব্রেইন টিউমারওয়ালা
এরকম ১৪ জন সৈনিককে...
446
00:31:33,892 --> 00:31:38,939
মৃত্যুকূপে পাঠানোর জন্য আপনাকে
কেমন সাজা দেওয়া হতে পারে!
447
00:31:38,940 --> 00:31:42,358
৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড ধরে আপনি
ওদের প্রাণ বাঁচানোর বদলে
448
00:31:42,359 --> 00:31:48,531
নিজের স্বার্থপর ভাবনাকে বেশি প্রাধান্য দিয়েছেন!
450
00:31:48,532 --> 00:31:51,910
আপনি নিরবতাকে প্রশ্রয় দিয়ে ওদেরকে
অকালে মৃত্যুর দিকে ঠেলে দিলেন!
451
00:31:51,911 --> 00:31:54,371
ওরা অকালে মারা যায়নি!
452
00:31:55,497 --> 00:31:57,291
ওরা জীবন বাঁচিয়েছে!
453
00:32:08,469 --> 00:32:11,639
তুমি এবং তোমার রিপোর্টের প্রধান সমস্যা হচ্ছে...
454
00:32:11,640 --> 00:32:13,473
তুমি নিজেকে আমাদের পর্যায়ে ভাবছ...
455
00:32:13,474 --> 00:32:20,439
যার ধারণাও নেই একজন সৈনিকের
জীবনের মূল্য কেমন হতে পারে!
457
00:32:20,440 --> 00:32:23,067
ওরা কোনো ভিক্টিম নয়, ওরা হিরো!
458
00:32:23,068 --> 00:32:25,485
চৌদ্দটা জীবন?
459
00:32:25,486 --> 00:32:28,571
আমার পলিসি রোজ ৪০ জন
নারী পুরুষের জীবন বাঁচায়...
460
00:32:28,572 --> 00:32:31,742
যখন "RD4896" এর আনুষ্ঠানিক
বিপণন শুরু হবে একদিন...
461
00:32:31,743 --> 00:32:33,369
সংখ্যাটা আরো বাড়বে, তাই হ্যাঁ...
462
00:32:33,370 --> 00:32:34,869
হ্যাঁ, আমি চুপ করে থেকেছি...
463
00:32:34,870 --> 00:32:37,623
কারণ, আগামী ভবিষ্যতের জন্য
এই বলিদান দিতেই হতো!
464
00:32:37,624 --> 00:32:41,418
যদি জেমস রীসকে প্রশ্ন করো নিজ
জীবনের বিনিময়ে হলেও যুদ্ধের...
465
00:32:41,419 --> 00:32:43,753
অবসন্নতা থেকে তার লোকেদের
মুক্তি দিতে চায় কিনা...
466
00:32:43,754 --> 00:32:47,466
সে এই প্রস্তাবটা একদম লুফে নেবে!
467
00:32:47,467 --> 00:32:51,220
কিন্তু আপনি সেটাই তাকে
জিজ্ঞেস করেননি, করেছেন?
468
00:32:53,430 --> 00:32:57,351
আপনি জেনেবুঝে আলফা
প্লাটুনকে মরতে দিয়েছেন।
469
00:33:02,022 --> 00:33:06,026
উদ্দেশ্য যাই হোক, খুনকে কোনো কিছু
দিয়েই যৌক্তিক বলা যায় না।
470
00:33:39,852 --> 00:33:42,311
আমি প্রস্তুত, ভাই।
471
00:33:44,523 --> 00:33:46,984
আমিও প্রস্তুত। উড়িয়ে দাও।
472
00:33:48,110 --> 00:33:50,821
তুমি এই নিউজটা প্রকাশ
করবে না, মিস বার্নেক।
473
00:33:50,822 --> 00:33:52,321
যদি তা করো...
474
00:33:52,322 --> 00:33:56,243
তবে ওদের আত্মত্যাগ বৃথা হয়ে যাবে।
475
00:33:57,202 --> 00:33:58,786
নিশানা সামনেই আছে।
476
00:33:58,787 --> 00:34:02,458
আর, ওদের মৃত্যুকে উপজীব্য করে তোমার
ক্যারিয়ারকে উঁচুতে উঠতেও দেব না!
477
00:34:02,459 --> 00:34:04,375
তিন...
478
00:34:07,463 --> 00:34:08,464
দুই...
479
00:34:11,800 --> 00:34:13,844
...এক!
480
00:34:19,715 --> 00:34:22,102
শিট!
482
00:34:30,778 --> 00:34:32,780
ম্যাম, এক্ষুনি এখান থেকে
যেতে হবে আপনার।
483
00:34:32,781 --> 00:34:35,282
ঠিক আছে, প্ল্যানমাফিক কাজ করো।
484
00:34:35,283 --> 00:34:37,825
তুইও আয়!
487
00:34:40,955 --> 00:34:41,955
চলো!
490
00:34:57,054 --> 00:34:59,598
প্রচন্ড গোলাগুলি হচ্ছে!
491
00:34:59,599 --> 00:35:01,516
যখন আমরা কিনারায় পৌঁছুব...
492
00:35:01,517 --> 00:35:04,144
দ্রুত লাইটহাউসের দিকে চলে যাবে।
493
00:35:04,145 --> 00:35:06,772
- অই শুটারকে আমার চাই!
- ঠিক আছে, স্যার!
494
00:35:14,696 --> 00:35:16,406
ওরা লাইট গুলি করে নিভিয়ে দিচ্ছে!
495
00:35:25,165 --> 00:35:26,707
বেন!
496
00:35:26,708 --> 00:35:28,210
- বেলকনি!
- বুঝে গেছি।
497
00:35:32,172 --> 00:35:33,257
এখন তোমার রাস্তা ক্লিয়ার!
498
00:35:58,365 --> 00:36:00,617
সবাই ছড়িয়ে পড়ো!
499
00:36:01,952 --> 00:36:03,202
সেরেছে!
500
00:36:03,203 --> 00:36:04,955
FBI চলে এসেছে এখানে!
501
00:36:04,956 --> 00:36:05,955
ফিরে আসো!
502
00:36:05,956 --> 00:36:08,083
শুনেছ?
503
00:36:09,751 --> 00:36:11,836
বাল!
504
00:36:11,837 --> 00:36:15,132
এক ডজন সশস্ত্র অজানা লোক
পশ্চিম কিনারার দিকে যাচ্ছে।
506
00:36:23,849 --> 00:36:25,642
লাইটগুলো জ্বালিয়ে দাও!
507
00:36:27,686 --> 00:36:30,689
FBI! সরে যাও!
508
00:36:33,942 --> 00:36:36,153
রীস, কাম অন!
509
00:36:38,864 --> 00:36:41,074
মরে গেলে পরপারে দেখা হবে, বেন।
510
00:36:43,869 --> 00:36:44,995
আরে!
511
00:36:52,669 --> 00:36:55,005
ফেডারেল এজেন্ট আমরা!
512
00:36:55,006 --> 00:36:56,652
ফায়ার বন্ধ করো!
513
00:36:56,653 --> 00:36:57,997
গুলি করা বন্ধ করো!
514
00:37:01,553 --> 00:37:03,013
আমরা শত্রু নই।
515
00:37:08,894 --> 00:37:12,439
HRT এখন এই জায়গার নিয়ন্ত্রনাধীনে আছে।
এখানকার সবকিছুর মালিক আমরা।
516
00:37:12,440 --> 00:37:14,315
আপনাদের অস্ত্র নিচে ফেলে দিন।
517
00:37:14,316 --> 00:37:17,402
- ম্যাডাম হার্টলে কোথায়?
- ২য় ফ্লোর, উত্তর-পূর্ব দিকে।
518
00:37:17,403 --> 00:37:19,696
ওখানে এক সেফ রুমে আছেন তিনি।
519
00:37:19,697 --> 00:37:21,657
জেম রীস কোথায়?
520
00:37:28,914 --> 00:37:32,209
চলো।
521
00:37:44,389 --> 00:37:46,932
শিট! কেউ হামলা করেছে!
522
00:37:46,933 --> 00:37:48,350
কেউ হামলা করেছে!
523
00:37:54,773 --> 00:37:56,274
ভেতরে ঢুকে পড়েছি!
524
00:38:23,593 --> 00:38:25,094
এখানে চারদিকে ধোঁয়ায় আচ্ছাদিত।
525
00:38:25,095 --> 00:38:27,723
- চেক!
- যেখানে আছো সেখানেই দাঁড়াও!
526
00:38:36,940 --> 00:38:39,191
তোমরা পালিয়ে যাও।
527
00:38:39,192 --> 00:38:41,570
FBI এর ওরা এসেছে, ম্যাম।
আমরা আপনার সাথেই থাকব।
528
00:38:41,571 --> 00:38:44,031
আর সময় নষ্ট করা যাবে না, যাও, যাও!
529
00:38:46,575 --> 00:38:48,869
জ্বি, ম্যাম, যেমনটা আপনার মর্জি।
530
00:40:29,845 --> 00:40:31,054
দরজা খোল।
531
00:40:32,305 --> 00:40:34,057
দরজা খোল!
532
00:40:51,700 --> 00:40:54,035
রীস, থামো! গুলি করো না!
533
00:40:54,036 --> 00:40:55,244
সরে যাও!
534
00:40:55,245 --> 00:40:57,205
রীস, উনি কোনো টাকা নেননি!
535
00:40:57,206 --> 00:40:59,165
সর্বশেষ একাউন্ট নেমটা ছিল অবেরন অ্যানালিটিক্স।
536
00:40:59,166 --> 00:41:01,960
এটা অন্য কারো একাউন্ট!
অ্যাজেন্সির কারো!
537
00:41:01,961 --> 00:41:04,796
অন্য কেউ ওডিন সোর্ডের নীলনকশা বানিয়েছিল!
538
00:41:04,797 --> 00:41:07,632
তোমাদের আঘাত করাটা আমার
উদ্দেশ্য ছিল না, কমান্ডার।
539
00:41:07,633 --> 00:41:10,968
কসম খেয়ে বলছি,
আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম।
540
00:41:10,969 --> 00:41:14,139
তাতে কিছু যায় আসে না।
সেও এতে যুক্ত ছিল।
541
00:41:14,140 --> 00:41:15,849
সেও এতে যুক্ত ছিল।
542
00:41:23,690 --> 00:41:24,983
রীস!
543
00:41:36,453 --> 00:41:37,537
দেখো!
544
00:41:42,125 --> 00:41:45,795
তোমার মেয়ে এঁকেছে এটা
তোমার জন্য, তাই না?
545
00:41:45,796 --> 00:41:47,796
দেখো এটা!
546
00:41:47,797 --> 00:41:51,051
তোমার মধ্যে সে এরকমটাই দেখেছে!
547
00:41:59,017 --> 00:42:01,853
এখনো চাইলে তুমি এরকম হতে পারো।
548
00:42:05,148 --> 00:42:07,608
উনাকে আমার হাতে ছেড়ে দাও!
549
00:42:07,609 --> 00:42:09,735
উনার সব কথা রেকর্ড করেছি, রীস!
550
00:42:09,736 --> 00:42:12,948
পুরো দুনিয়া তার দুষ্কর্মের
কথা জানতে পারবে!
551
00:42:12,949 --> 00:42:15,282
তার ভবিষ্যতটা হবে শুধুই লজ্জার...
552
00:42:15,283 --> 00:42:17,744
কিন্তু এখন তাকে মেরে ফেললে
সেটা হবে হত্যা!
553
00:42:21,081 --> 00:42:22,332
ওরা লাইটহাউসের উপরে!
554
00:42:22,333 --> 00:42:23,541
শুটারকে পাওয়া যাচ্ছে না!
555
00:42:23,542 --> 00:42:24,751
টি, আহতদের চিকিৎসা দাও।
556
00:42:24,752 --> 00:42:26,418
ম্যাক, স্মিথি, আমার সাথে চলো
557
00:42:26,419 --> 00:42:28,566
- ভেতরে প্রবেশ করব আমরা।
- জ্বি স্যার!
558
00:42:28,567 --> 00:42:30,715
পূর্ব দিকে যাও,
আমি পশ্চিম দিকটা দেখছি।
559
00:42:39,557 --> 00:42:41,559
রীস, এরকমটা করো না!
560
00:42:46,064 --> 00:42:48,733
না, তোমার দুনিয়া নয় এটা।
561
00:42:53,780 --> 00:42:55,740
সেও এই যুদ্ধে শামিল আছে!
562
00:43:05,500 --> 00:43:07,585
না!
563
00:43:21,433 --> 00:43:22,851
হার্টলের কামরা দিকে এগুচ্ছি!
564
00:44:05,310 --> 00:44:06,895
রীস!
565
00:44:11,399 --> 00:44:12,776
অস্ত্র নিচে ফেলে দাও!
566
00:44:35,548 --> 00:44:36,591
রীস!
567
00:44:42,180 --> 00:44:43,264
রীস!
568
00:44:44,641 --> 00:44:46,684
আমাকে গুলি করতে বাধ্য করো না!
569
00:44:56,486 --> 00:44:58,279
আমি ইতোমধ্যেই মারা গিয়েছি!
570
00:45:00,740 --> 00:45:03,951
টনি, সেফ রুমে ভয়াবহ কিছু ঘটেছে!
571
00:45:03,952 --> 00:45:07,163
রিপোর্টার বেঁচে থাকলেও হার্টলে নিজেই
নিজের জীবনের অবসান ঘটিয়েছে!
572
00:45:08,415 --> 00:45:09,999
শুনতে পাচ্ছো?
573
00:45:13,711 --> 00:45:16,297
টনি, রীসকে কোথাও দেখতে পেয়েছ?
574
00:45:22,887 --> 00:45:24,222
না।
575
00:48:59,812 --> 00:49:01,939
জানতাম, একদিন আমাদের
আবার দেখা হবে!
576
00:49:03,524 --> 00:49:05,610
অবেরন অ্যানালিটিক্স।
577
00:49:07,737 --> 00:49:10,448
তুই অই নকল কোম্পানিটা তোর
তালিকা থেকে বাদ দিয়েছিলি।
578
00:49:14,202 --> 00:49:16,079
পিলার আমাকে বলার চেষ্টা করেছিল।
579
00:49:17,121 --> 00:49:18,747
সে একটা নাম বলতে চেয়েছিল।
580
00:49:18,748 --> 00:49:21,542
ভেবেছিলাম সে হার্টলের কথা বলছে।
581
00:49:24,587 --> 00:49:28,007
সবকিছুর পেছনে তুই ছিলি, বেন!
582
00:49:29,300 --> 00:49:31,302
তুই ছিলি আসল হারামজাদা!
583
00:49:33,638 --> 00:49:35,390
তুই আমার খবরাখবর জানতি।
584
00:49:37,433 --> 00:49:40,477
এসডিএফকে সাজানো
তথ্য তুই দিয়েছিলি...
585
00:49:40,478 --> 00:49:43,856
ওডিন সোর্ড মিশনের পেছনের
কলকাঠি তুই নেড়েছিলি।
586
00:49:48,027 --> 00:49:50,279
আমি তোর মুখ থেকে সব শুনতে চাই।
587
00:49:53,491 --> 00:49:55,076
অ্যাডমিরাল বলেছিল...
588
00:49:56,536 --> 00:49:58,037
তোরা সবাই মারা গেছিস।
589
00:49:59,497 --> 00:50:02,917
বলেছিল তোদের সবার ব্রেনেই টিউমার আছে।
590
00:50:02,918 --> 00:50:04,418
আর, আমি ভেবেছিলাম...
591
00:50:04,419 --> 00:50:12,385
"হাসপাতালের বেডে অসহায় মৃত্যুর চেয়ে
শহীদি মৃত্যু অনেক ভালো।"
593
00:50:18,683 --> 00:50:22,311
ওটা আমাদের জন্য নাকি ২০ মিলিয়ন
ডলারের জন্য করেছিলি?
594
00:50:24,856 --> 00:50:26,357
হয়তো দুটোর জন্যই।
595
00:50:30,236 --> 00:50:31,487
শুরুতে দুটো উদ্দেশ্যই ছিল।
596
00:50:32,822 --> 00:50:35,533
আমি একটা ডলারও খরচ করিনি।
597
00:50:35,534 --> 00:50:37,201
করতে পারিনি।
598
00:50:39,036 --> 00:50:40,830
কিন্তু তোর জেনে রাখা উচিৎ...
599
00:50:43,541 --> 00:50:45,418
তোর জেনে রাখা উচিৎ...
600
00:50:47,503 --> 00:50:50,423
হয়তো স্রষ্টার এমনটাই ইচ্ছা ছিল!
601
00:50:58,139 --> 00:51:00,099
লরা আর লুসি...
602
00:51:04,979 --> 00:51:06,856
ওদের মৃত্যুতে আমার কোনো হাত নেই।
603
00:51:10,276 --> 00:51:12,152
যখন ওদের মৃত্যুর ব্যাপারে জানলাম...
604
00:51:12,153 --> 00:51:15,615
ইচ্ছে করছিল পুরো দুনিয়াটা জ্বালিয়ে
পুড়িয়ে ছাই করে দেই!
605
00:51:20,161 --> 00:51:22,204
তোর পাশে ছিলাম সবসময়।
606
00:51:22,205 --> 00:51:24,248
প্রত্যেকটা পদক্ষেপে ছিলাম!
607
00:51:26,876 --> 00:51:31,756
প্রত্যেকটা নরকের কীটকে মেরেছি
যারা ওদের হত্যা করেছিল!
608
00:51:31,757 --> 00:51:33,174
এটাই হচ্ছে সত্য!
609
00:51:36,093 --> 00:51:37,637
এটাই আসল সত্য!
610
00:51:41,307 --> 00:51:42,892
জানি।
611
00:51:44,310 --> 00:51:45,937
আমি সরি।
612
00:51:48,856 --> 00:51:50,775
আমি জানি, বেন।
613
00:51:53,569 --> 00:51:56,488
আমি...
614
00:51:56,489 --> 00:51:58,491
নতুন একটা ট্যাটু করেছি।
615
00:52:02,453 --> 00:52:06,791
জানি না এটা তোর জন্য
করেছি নাকি নিজের জন্য!
616
00:52:12,338 --> 00:52:13,714
এখন আমি জানি!
617
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
এখন সেটা জানি!
618
00:52:26,185 --> 00:52:28,062
কোনো সমস্যা নেই!
619
00:52:32,483 --> 00:52:35,319
লিস্টে থাকা শেষ নামটাও কেটে দে।
620
00:53:22,825 --> 00:53:24,952
পাখিটা তো ঠিক হয়ে যাবে, বাবা?
621
00:53:34,754 --> 00:53:37,131
ওকে মিথ্যা বলতে হবে না।
622
00:53:41,135 --> 00:53:44,221
ও মনে হয় না আর ডানা
মেলে উড়তে পারবে।
623
00:53:44,222 --> 00:53:47,308
- পাখিটা মারা গেছে।
- হ্যাঁ, সেটাই, সুইটি।
624
00:53:49,226 --> 00:53:50,269
বাবা।
625
00:53:52,146 --> 00:53:54,231
কখনো যদি তুমি বাড়িতে আর না আসো?
626
00:53:56,651 --> 00:53:59,654
সোনামনি, আমি সবসময়ই আসবো বাড়িতে!
627
00:54:03,491 --> 00:54:05,409
যদি না আসো?
628
00:54:12,792 --> 00:54:14,460
চলো।
629
00:54:31,602 --> 00:54:34,271
যদি কখনো বাড়িতে ফিরে আর না আসি...
630
00:54:34,272 --> 00:54:35,856
জেনে রাখবে...
631
00:54:35,857 --> 00:54:37,274
যে...
632
00:54:38,859 --> 00:54:41,737
দেশের তরে তোমার বাবা
জীবন উতসর্গ করেছে... ..
633
00:54:42,822 --> 00:54:45,991
এবং, মৃত্যুর সময় কিছু মানুষের সাথেই ছিলাম...
634
00:54:45,992 --> 00:54:49,098
যাদেরকে আমি ভালোবাসতাম।
635
00:54:49,099 --> 00:54:52,206
যেভাবে আমাকে আর মাকে ভালোবাসো?
636
00:54:55,876 --> 00:54:57,544
না, না, সুইটহার্ট!
637
00:54:57,545 --> 00:55:00,506
তোমার মা আর তোমাকে যেভাবে ভালোবাসি সেভাবে...
638
00:55:00,507 --> 00:55:02,299
অন্য কাউকেই ভালোবাসতে পারবো না!
639
00:55:07,596 --> 00:55:10,683
তোমার মা এখানেই থাকবে,
তোমার যত্ন নেবে...
640
00:55:10,684 --> 00:55:12,935
যেভাবে আমি মিশনে যাওয়ার পর নেয়।
641
00:55:12,936 --> 00:55:15,771
তুমি প্রতি রোববারে ফুটবল খেলবে...
642
00:55:15,772 --> 00:55:18,648
ঘোড়ায়ও চড়তে পারবে!
643
00:55:18,649 --> 00:55:20,442
উঠোনে নাচতেও পারবে!
644
00:55:20,443 --> 00:55:22,236
উঠোনে নাচতেও পারবে!
645
00:55:29,535 --> 00:55:32,245
তারপর একদিন...
646
00:55:32,246 --> 00:55:35,040
তুমি বড়ো হয়ে যাবে।
647
00:55:35,041 --> 00:55:39,023
তখন তুমি তোমার মায়ের যত্ন নেবে।
648
00:55:39,024 --> 00:55:43,006
যদিও তখন আমি তোমাদের
মাঝে থাকব না...
649
00:55:43,007 --> 00:55:48,012
তার মানে এই না যে তোমরা আমার
নজরের বাইরে থাকবে!
650
00:55:49,180 --> 00:55:52,516
তোমাদেরকে দূরে কোথাও থেকে দেখব!
651
00:55:54,351 --> 00:55:55,770
কোথা থেকে, বাবা?
652
00:56:00,566 --> 00:56:02,693
এখান থেকে, সোনা!
653
00:56:02,694 --> 00:56:04,653
এখান থেকে!
654
00:56:06,655 --> 00:56:08,824
কাছে আসো!
654
00:57:35,282 --> 00:57:45,284
অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে
চাইলে ডোনেট করতে পারেন
(Bkash/Nagad/Rocket: 01703165179)