1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:08,024 --> 00:00:12,024 : مترجم « SubMatrix » 3 00:00:53,204 --> 00:00:55,204 « فـهـرسـت مـرگ » 4 00:01:07,610 --> 00:01:09,986 ‫نه، ریس. ‫صبر کن. وای خدا، نه 5 00:01:12,247 --> 00:01:17,247 ‫خبر فوری: ‫ترور در "کورونادو" 6 00:01:17,271 --> 00:01:25,271 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 7 00:02:43,039 --> 00:02:44,415 بله 8 00:02:45,666 --> 00:02:47,584 خوبه 9 00:02:47,585 --> 00:02:48,981 خیلی خب 10 00:02:48,982 --> 00:02:50,379 یکی طلبت 11 00:02:57,136 --> 00:02:58,846 چقدر سرو وضعت داغونه 12 00:03:01,390 --> 00:03:02,950 من داغونم؟ 13 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 نیستی؟ 14 00:03:07,229 --> 00:03:09,857 ‫تو شبیه "پاتریک سوویزی" هستی که ‫تو وَن‌اش زندگی می‌کنه 15 00:03:13,777 --> 00:03:14,986 هوم 16 00:03:14,987 --> 00:03:17,114 راستی، هارتلی رسید شمال 17 00:03:19,074 --> 00:03:21,827 تو جزیره "اورکاس" خونه داره؟ 18 00:03:21,828 --> 00:03:23,704 سازمان تحقیقات جنایی رو هم قال گذاشت 19 00:03:24,872 --> 00:03:28,000 برای کی، سازمان مخفی؟ - یه حدس دیگه بزن - 20 00:03:28,001 --> 00:03:29,667 تالوس 21 00:03:29,668 --> 00:03:32,379 ‫با 12 نفر قرارداد داره، ‫شایدم بیشتر 22 00:03:34,298 --> 00:03:36,091 می‌دونه دارم میام 23 00:03:36,092 --> 00:03:37,738 آره، دقیقاً 24 00:03:37,739 --> 00:03:39,386 اهمیتی داره؟ 25 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 معلومه که مهم نیست 26 00:03:43,391 --> 00:03:45,100 فعلاً مهم نیست 27 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 اشکال نداره صحبت‌مون رو ضبط کنم؟ 28 00:04:49,748 --> 00:04:51,791 اصلاً. برای همین اینجایی 29 00:04:51,792 --> 00:04:53,836 آره، تا حقایق رو نشون بدم 30 00:04:53,837 --> 00:04:55,462 انگار مشکوکی 31 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 از منابع دولت استفاده کردین تا جلوی گزارش من رو بگیرین 32 00:04:59,384 --> 00:05:00,925 ‫پس حق دارم ‫شدیداً مشکوک باشم 33 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 ‫خب، گزارش شما اشتباه بود، ‫خانوم برنک 34 00:05:03,638 --> 00:05:05,888 بهتره بگم افتراآمیز بود 35 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 ‫با خودم گفتم قبل از اینکه ‫منتشرش کنی، 36 00:05:07,433 --> 00:05:09,727 بهتره ترتیب درست اتفاقات رو 37 00:05:09,728 --> 00:05:11,352 دقیقاً همونطور که هست بدونی 38 00:05:11,353 --> 00:05:13,980 همه چی تو گزارش من اثبات شده 39 00:05:13,981 --> 00:05:16,900 ‫سند و مدرک دارم از ‫استیو هورن، دریاسالار پیلار... 40 00:05:16,901 --> 00:05:19,152 نمی‌گم که از حقایق باخبر نیستی 41 00:05:19,153 --> 00:05:21,405 فقط داری برداشت اشتباهی می‌کنی 42 00:05:22,489 --> 00:05:25,284 ‫تو گزارشت، به یه شرکت پوششی ‫اشاره می‌کنی، 43 00:05:25,285 --> 00:05:28,099 ‫شرکت تحلیل و پردازش اوبران، ‫و عنوان می‌کنی که 44 00:05:28,100 --> 00:05:30,914 من وارث ناشناسم 45 00:05:30,915 --> 00:05:32,498 نیستم 46 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 ‫من هیچوقت از استیو هورن یا ‫هرکس دیگه‌ای پولی نگرفتم 47 00:05:35,378 --> 00:05:38,651 باورش سخته باتوجه به این حقیقت که 48 00:05:38,652 --> 00:05:41,925 همه‌ی توطئه‌گرا برای لاپوشونی پول گرفتن 49 00:05:41,926 --> 00:05:44,135 خب، من توطئه نکردم، خانوم برنک 50 00:05:44,136 --> 00:05:47,014 ‫من بر طبق اختیاری که ‫"پنتاگون" به من داده بود 51 00:05:47,015 --> 00:05:49,015 عمل کردم 52 00:05:49,016 --> 00:05:51,267 شما یه داروی بدون مجوز رو 53 00:05:51,268 --> 00:05:53,520 روی کل دسته یگان ویژه تست کردین 54 00:05:53,521 --> 00:05:54,979 من اون آزمایش رو شروع کردم 55 00:05:54,980 --> 00:05:57,398 ولی تو لاپوشونی هیچ نقشی نداشتم 56 00:05:57,399 --> 00:06:00,319 و قطعاً برای منافع خودم این کارو نکردم 57 00:06:00,320 --> 00:06:02,070 پس چرا؟ 58 00:06:02,071 --> 00:06:05,073 ‫چرا پروژه آر-دی 4895 رو ‫تست کردین؟ 59 00:06:05,074 --> 00:06:07,618 ‫سیاست‌های من راه رو برای ‫عقب نشینی نیروها 60 00:06:07,619 --> 00:06:09,827 ‫تو "عراق" و "افغانستان" ‫هموار کرد 61 00:06:09,828 --> 00:06:11,412 ولی برای نیروهای ویژه‌مون 62 00:06:11,413 --> 00:06:13,874 به معنای استقرار و استرس بیشتر بود 63 00:06:13,875 --> 00:06:15,416 آسیب بیشتر 64 00:06:15,417 --> 00:06:17,210 این مشکلیه که من به دلایل 65 00:06:17,211 --> 00:06:19,713 تخصصی و اخلاقی نمی‌تونم عنوان کنم 66 00:06:19,714 --> 00:06:23,966 ولی از اجازه‌ی استفاده‌ی اضطراری برای حل مشکلات جدی استفاده می‌شه 67 00:06:23,967 --> 00:06:27,554 تا جلوی تلفات حتمی و فاجعه آمیز گرفته بشه 68 00:06:27,555 --> 00:06:30,682 ‫به طور میانگین، ‫روزانه 69 00:06:30,683 --> 00:06:33,059 بین 17 تا 22 کهنه‌سرباز خودکشی می‌کنن 70 00:06:33,060 --> 00:06:36,584 ‫اگه افرادی که موقع خدمت ‫خودکشی می‌کنن هم اضافه کنی، 71 00:06:36,585 --> 00:06:40,109 ‫معادل سالانه دو برابر تلفات ‫حملات 11 سپتامبر می‌شه 72 00:06:40,110 --> 00:06:42,069 و اگه این تلفات فاجعه آمیز نیست 73 00:06:42,070 --> 00:06:44,238 دیگه نمی‌دونم چی هست 74 00:06:45,280 --> 00:06:49,201 ‫تومور مغزی تو کل دسته ‫ یگان ویژه رو 75 00:06:49,202 --> 00:06:50,993 فاجعه آمیز حساب می‌کنین؟ 76 00:06:50,994 --> 00:06:54,039 ‫دریاسالار پیلار به طور منظم ‫برای من گزارش پزشکی می‌فرستاد 77 00:06:54,040 --> 00:06:56,375 ‫دلیلی نداشت به محتوای ‫گزارش شک کنم 78 00:06:58,710 --> 00:07:00,963 پس داری می‌گین از تومور مغزی اطلاعی نداشتین؟ 79 00:07:00,964 --> 00:07:02,923 ‫نه تا وقتی که دیدم تو اخبار ‫"سان فرانسیسکو" 80 00:07:02,924 --> 00:07:05,196 هورن رو متهم کردی 81 00:07:05,197 --> 00:07:07,468 منظورم اینه، چیزی که تو داشتی با داد و فریاد می‌گفتی 82 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 ‫برای کل دنیا هیچ معنای خاصی نداشت ‫ولی برای من 83 00:07:09,973 --> 00:07:11,806 لحظه‌ی شفاف‌ سازی بود 84 00:07:11,807 --> 00:07:14,600 و وقتی فهمیدم هورن و گروه سری‌اش 85 00:07:14,601 --> 00:07:17,563 ‫برای لاپوشونی ماموریت ‫شمشیر اودین رو طرح ریزی کردن، 86 00:07:17,564 --> 00:07:20,858 تحقیقات سازمان تحقیقات جنایی وزارت دفاع رو شروع کردم 87 00:07:20,859 --> 00:07:24,153 منم به اندازه خودت ناراحت بودم 88 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 حتی بیشتر 89 00:07:31,743 --> 00:07:32,995 خانوم وزیر؟ 90 00:07:34,037 --> 00:07:35,621 باید تا ساختمان اطلاعات حساس همراهی‌تون کنم 91 00:07:35,622 --> 00:07:37,875 با فرمانده‌هان ستاد مشترک جلسه دارین 92 00:07:37,876 --> 00:07:39,209 مرسی 93 00:07:42,004 --> 00:07:44,130 بعداً ادامه می‌دیم 94 00:07:44,131 --> 00:07:47,009 ‫در این حین، می‌تونی تو قسمت شرقی بمونی 95 00:07:47,010 --> 00:07:48,844 یه جایی که از پنجره فاصله داشته باشه 96 00:07:50,095 --> 00:07:52,431 یا می‌تونی بری چیزی که بهت گفتم رو منتشر کنی 97 00:07:52,432 --> 00:07:54,932 ‫چون... 98 00:07:54,933 --> 00:07:56,435 حقیقت همینه 99 00:08:54,493 --> 00:08:57,287 ‫ایست‌های بازرسی؟ 100 00:08:57,288 --> 00:09:00,081 ‫"لس آنجلس" همیشه می‌دونه ‫چی بهتره 101 00:09:00,082 --> 00:09:02,750 ‫دیدی هاوارد، بن ادوارد رو ‫شناسایی کرده؟ 102 00:09:02,751 --> 00:09:05,545 ‫آره. بررسی کردیم. هم‌کلاسی دوران آموزشی ‫یگان ویژه نیروی دریایی بودن 103 00:09:06,588 --> 00:09:09,319 ‫یارو برای "سی‌آی‌اِی" کار می‌کنه. گروه عملیات زمینی 104 00:09:09,320 --> 00:09:11,916 تا الان روح بود 105 00:09:11,917 --> 00:09:14,512 هارتلی از شر سازمان تحقیقات جنایی خلاص شد 106 00:09:14,513 --> 00:09:16,180 با ارتش شخصی تالوس فرار کرد 107 00:09:16,181 --> 00:09:18,642 و اینطوری ریس بدون هیچ غفلتی میفته دنبالش 108 00:09:20,477 --> 00:09:22,687 می‌کشتش 109 00:09:22,688 --> 00:09:25,231 بعدش هر داستانی بخواد می‌گه 110 00:09:25,232 --> 00:09:27,942 بالاخره تموم می‌شه. مگه نه؟ 111 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 آره ولی نه تحت شرایط ما 112 00:09:35,993 --> 00:09:37,911 ‫می‌دونی، وقتی از "کوانتیکو" اومدم بیرون، 113 00:09:37,912 --> 00:09:39,829 می‌تونستم مسیر خودم رو برم 114 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 ‫تصمیم گرفتم فراری باشم، ‫به‌خاطر سادگیش 115 00:09:42,834 --> 00:09:44,501 ‫نیازی نداره قصد یا انگیزه‌ت رو ‫ثابت کنی 116 00:09:44,502 --> 00:09:46,085 فقط باید اون حرومزاده رو بگیرم 117 00:09:46,086 --> 00:09:48,326 اون گناهکاره وگرنه فرار نمی‌کرد 118 00:09:51,633 --> 00:09:53,593 ولی تقریباً مطمئنم آدمی که ما دنبالش می‌کردیم 119 00:09:53,594 --> 00:09:55,469 قربانیه 120 00:09:55,470 --> 00:09:57,180 و آدمایی که ریس قصد جون‌شون رو داره 121 00:09:57,181 --> 00:09:59,390 قطعاً مقصرن - اوه - 122 00:09:59,391 --> 00:10:03,478 ‫نکنه حالا از ریس ‫حمایت می‌کنیم... 123 00:10:04,521 --> 00:10:05,605 نه 124 00:10:06,732 --> 00:10:08,650 نه، ما همه‌شونو می‌گیریم 125 00:10:08,651 --> 00:10:10,943 ‫"ما"؟ 126 00:10:10,944 --> 00:10:13,530 ما موقتاً اخراج شدیم، رئیس 127 00:10:13,531 --> 00:10:14,990 با چند نفر تماس گرفتم 128 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 فقط ما نیستیم که یه فرصت دیگه می‌خوایم 129 00:10:20,120 --> 00:10:23,498 ‫حاضری با انجام این کار گند بزنی به ‫سابقه خوبت؟ 130 00:10:34,035 --> 00:10:37,535 لورین: در رابطه با تحقیقاتت می‌تونم کمک کنم 131 00:10:42,377 --> 00:10:45,377 "پرینت گردش حساب" 132 00:10:54,723 --> 00:10:56,723 ‫ریس: چیزی پیدا کردی؟ می‌دونن تو ‫"سان فرانسیکو"ایی. اف‌بی‌آی دنبالته 133 00:10:56,747 --> 00:10:58,747 ‫ارسال به ریس: هارتلی تایید کرد. ‫ پیش هارتلی ام. می‌دونم داری میای 134 00:10:58,771 --> 00:11:00,771 ‫ولی لطفاً نیا. زمان لازم دارم. هنوز کل داستان گیرم نیومده 135 00:11:18,011 --> 00:11:20,680 ‫ نام آهنگ: ‫♪ Iron Maiden 2 - Minutes To Midnight ♪ 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,069 الان حوصله این آهنگ رو ندارم 137 00:11:34,070 --> 00:11:35,862 اوه، پس تو حس و حالش نیستی 138 00:11:35,863 --> 00:11:37,822 باشه 139 00:11:39,449 --> 00:11:41,617 خیلی خب 140 00:11:41,618 --> 00:11:44,746 این یکی چطور؟ 141 00:11:45,789 --> 00:11:47,373 خودشه 142 00:11:47,374 --> 00:11:49,709 ‫ نام آهنگ: ‫♪ Guy Mitchell - Heartaches By The Number ♪ 143 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 آهنگ خوبیه 144 00:11:56,717 --> 00:11:58,844 دارم اشتباه می‌بینم؟ 145 00:12:00,595 --> 00:12:02,388 لبخند زدی؟ 146 00:12:02,389 --> 00:12:05,434 ‫منظورم اینه، یادم نمیاد تا حالا ‫لبخند به لبت اومده باشه... 147 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 ولی یه لحظه 148 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 ‫فکر کردم جفت‌مون داریم ‫فراموشی می‌گیریم 149 00:12:17,738 --> 00:12:19,113 کیه؟ 150 00:12:19,114 --> 00:12:21,116 خبرنگار 151 00:12:23,452 --> 00:12:26,016 تو جزیره‌ست 152 00:12:26,017 --> 00:12:28,581 آره، معلومه تو جزیره‌ست 153 00:12:28,582 --> 00:12:32,461 وزیر دفاع دیگه الان برای خودش سپر انسانی داره 154 00:12:32,462 --> 00:12:34,378 کی می‌رسیم ساحل؟ 155 00:12:37,008 --> 00:12:38,592 دو، سه ساعت دیگه 156 00:12:40,385 --> 00:12:42,303 سوال اینه که: وقتی رسیدیم 157 00:12:42,304 --> 00:12:44,284 قایقی منتظرمون هست یا نه 158 00:12:44,285 --> 00:12:46,266 گفت میاد پس میاد 159 00:12:47,309 --> 00:12:49,831 من که شک دارم 160 00:12:49,832 --> 00:12:52,355 ریف هیستینگز 161 00:12:53,356 --> 00:12:55,692 هرچقدر فکر می‌کنم 162 00:12:55,693 --> 00:12:58,904 ‫نمی‌تونم درک کنم چطور ‫به اون مادرجنده اعتماد می‌کنی 163 00:13:01,615 --> 00:13:03,992 خب، به تو اعتماد دارم. مگه نه؟ 164 00:13:12,375 --> 00:13:14,251 بن 165 00:13:14,252 --> 00:13:16,128 هوم؟ 166 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 اوه، لعنتی 167 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 گوه توش 168 00:13:34,940 --> 00:13:37,651 سه، چهارتا دوج چارجر داریم 169 00:13:37,652 --> 00:13:40,445 چندتا شورلت تاهو، چندتا موتور 170 00:13:40,446 --> 00:13:42,134 ‫هفت... 171 00:13:42,135 --> 00:13:43,823 هشت تا پلیس 172 00:13:45,158 --> 00:13:47,369 اینجا دیگه راه فرار نداریم، رفیق 173 00:13:48,995 --> 00:13:51,790 هی، با تفنگ هم راه باز نمی‌کنیم 174 00:13:51,791 --> 00:13:53,124 راه خروج نداریم 175 00:13:54,417 --> 00:13:55,835 پناه هم نمی‌تونیم بگیریم 176 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 تا آخرش باهاتم 177 00:14:00,549 --> 00:14:02,717 ازش رد می‌شیم 178 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 باید رد شیم 179 00:14:12,894 --> 00:14:14,479 صبح بخیر، افسر 180 00:14:14,480 --> 00:14:15,854 چه خبر؟ 181 00:14:15,855 --> 00:14:18,233 گواهینامه رانندگی لطفاً 182 00:14:18,234 --> 00:14:19,818 بله، حتماً 183 00:14:22,612 --> 00:14:24,948 اوه، کجاست؟ اوه 184 00:14:24,949 --> 00:14:26,783 یه لحظه 185 00:14:33,206 --> 00:14:35,292 کجا دارین میرین آقای آدامز؟ 186 00:14:35,293 --> 00:14:38,252 ‫"پاسیفیک سیتی"، قربان 187 00:14:38,253 --> 00:14:40,442 ‫می‌گن که امواج شمالی 188 00:14:40,443 --> 00:14:42,632 من رو صدا می‌زنن 189 00:14:50,849 --> 00:14:52,726 ‫اشکالی نداره ‫صندوق عقب رو چک کنیم؟ 190 00:14:52,727 --> 00:14:54,102 بازرسی روتین 191 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 بفرمایین 192 00:15:13,121 --> 00:15:14,789 صبح بخیر 193 00:15:17,500 --> 00:15:19,669 تو ماشین زندگی می‌کنین، قربان؟ 194 00:15:19,670 --> 00:15:21,796 هر از گاهی، خانوم 195 00:15:21,797 --> 00:15:23,631 دنبال امواج دریا میرم 196 00:15:23,632 --> 00:15:25,466 احراز هویت 197 00:15:25,467 --> 00:15:29,054 ‫"کالیفرنیا"، "هند"، ‫8، 8، 8 198 00:15:29,055 --> 00:15:31,306 ‫4، 2، 1، 0 199 00:16:10,011 --> 00:16:12,221 قربان 200 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 می‌دونم جریان چیه 201 00:16:15,684 --> 00:16:20,814 تو راه اینجا برای گوشیم هشدار اومد که یه نفر گم‌شده 202 00:16:20,815 --> 00:16:24,192 کی یه همچین پیرزنی رو می‌دزده؟ 203 00:16:24,193 --> 00:16:26,110 ‫منظورم اینه، حالا قراره که چی... 204 00:16:26,111 --> 00:16:28,988 راه بیفته برای همه پلیور ببافه؟ 205 00:16:28,989 --> 00:16:32,409 ‫آقای آدامز اجازه می‌دین ‫در سکوت کارمون رو ادامه بدیم؟ 206 00:16:35,036 --> 00:16:37,162 حتماً 207 00:16:37,163 --> 00:16:39,665 ‫7، لینکلن، 4، 2 208 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 ‫چیزی پیدا نشد. ‫می‌شه کارت شناسایی رو تایید کنید؟ 209 00:16:42,503 --> 00:16:45,088 اسم خانوادگی: آدامز اسم کوچیک: شین 210 00:16:45,089 --> 00:16:47,089 مرد، سفید پوست 211 00:16:47,090 --> 00:16:51,428 ‫تاریخ تولد: 1984/07/22 212 00:16:56,307 --> 00:16:57,891 ‫7، لینکلن، 4، 2 213 00:16:57,892 --> 00:17:00,186 ‫مشکلی نداره. ‫شخصی با نام شین آدامز 214 00:17:00,187 --> 00:17:02,584 بازداشت و سابقه نداره 215 00:17:02,585 --> 00:17:04,983 ‫7، ال، 42، دریافت شد 216 00:17:06,443 --> 00:17:09,112 ‫احراز هویت مشکلی نداره. ‫ماشین چطور؟ 217 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 مشکلی نداره 218 00:17:32,385 --> 00:17:34,261 روز خوبی داشته باشین 219 00:17:34,262 --> 00:17:36,139 با احتیاط رانندگی کنین 220 00:17:39,851 --> 00:17:42,749 ‫7، 9، 7، پاکه 221 00:17:42,750 --> 00:17:45,648 ‫سابقه‌ای نداشته. ‫می‌تونه آزاد بشه 222 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 آره، مشکلی ندارن 223 00:17:47,193 --> 00:17:49,235 می‌تونه عبور کنه 224 00:17:49,236 --> 00:17:51,279 بفرما. امنه 225 00:18:03,792 --> 00:18:06,398 به گمونم سوابق مالیم باید کمک کرده باشن 226 00:18:06,399 --> 00:18:09,005 ‫به عنوان وزیر دفاع، باید هر سال ‫به عموم اعلام کنم 227 00:18:09,006 --> 00:18:12,217 ‫20 میلیون دلار مبلغی نیست که ‫بشه پنهون کرد 228 00:18:12,218 --> 00:18:14,176 سخته ولی غیرممکن نیست 229 00:18:14,177 --> 00:18:17,013 ‫همچنین می‌خوام گزارش‌های ‫ماموریت شمشیر اودین رو چک کنم 230 00:18:17,014 --> 00:18:19,307 می‌گم بیارن اتاقت 231 00:18:19,308 --> 00:18:20,724 چیز دیگه‌ایم هست؟ 232 00:18:20,725 --> 00:18:22,811 مصاحبه‌مون رو تموم نکردیم 233 00:18:28,399 --> 00:18:31,903 در چه حد درباره گذشته پدرم می‌دونی؟ 234 00:18:31,904 --> 00:18:33,654 خب، زندگینامه شما رو خوندم 235 00:18:33,655 --> 00:18:36,157 می‌دونم با الوارسازی ثروتی بهم زد 236 00:18:36,158 --> 00:18:38,660 ‫اینکه تو "کره" و "ویتنام" ‫خدمت کرد 237 00:18:39,786 --> 00:18:41,954 از سختی‌هایی که کشید می‌دونم 238 00:18:41,955 --> 00:18:44,958 اعتیاد به الکل، روان‌پریشی 239 00:18:47,210 --> 00:18:49,962 و اینکه خودکشی کرد 240 00:18:49,963 --> 00:18:52,882 ‫وقتی بچه بودم، ‫دقیقاً تو همین اتاق 241 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 برام با یوکللی آهنگ می‌زد 242 00:18:56,261 --> 00:19:00,723 نمی‌تونست کامل یه آهنگ رو بزنه ولی خوشحال بود 243 00:19:02,016 --> 00:19:05,060 بعد از جنگ، اون مرد دیگه وجود نداشت 244 00:19:05,061 --> 00:19:07,897 ‫با کمال احترام، خانوم وزیر دفاع، ‫به نظرم دارین طفره میرین 245 00:19:07,898 --> 00:19:10,984 نیازی نیست اختلال اضطراب پس از سانحه رو تجربه کنی تا بفهمی 246 00:19:10,985 --> 00:19:13,069 درمان کردنش خوبه 247 00:19:13,070 --> 00:19:15,153 خب، همینطوره 248 00:19:15,154 --> 00:19:18,199 ولی 12 سالت باشه و از مادرت در مقابل پدرت محافظت کنی 249 00:19:18,200 --> 00:19:21,619 یا جسد پدرت رو تو اتاق زیرشیروانی پیدا کنی 250 00:19:21,620 --> 00:19:23,496 نمک رو زخم آدم می‌پاشه 251 00:19:25,623 --> 00:19:28,876 ببخشید ولی سوالی که من دوست دارم جوابش رو بدونم 252 00:19:28,877 --> 00:19:31,816 اینه که آیا ما می‌تونیم یه داروی آزمایش نشده رو 253 00:19:31,817 --> 00:19:34,757 بدون رضایت یا آگاهی سربازامون روشون تست کنیم یا نه؟ 254 00:19:34,758 --> 00:19:37,489 تحقیقات تروما اگه به صورت آزمایش کور 255 00:19:37,490 --> 00:19:40,221 انجام بشه، موثرتره 256 00:19:40,222 --> 00:19:42,181 تصمیمش با من نبود 257 00:19:42,182 --> 00:19:44,141 علم این رو می‌گه 258 00:19:44,142 --> 00:19:46,811 چرا بعد از ماموریت شمشیر اودین همه چی رو علنی نکردین؟ 259 00:19:46,812 --> 00:19:49,313 الان دارم می‌کنم 260 00:19:49,314 --> 00:19:52,025 می‌تونم بگم دارین سعی می‌کنین روایت رو از زبون خودتون بیان کنین 261 00:19:52,026 --> 00:19:53,775 اینکه دارین همه چی رو می‌ندازین گردن افراد مُرده 262 00:19:53,776 --> 00:19:57,133 چون الان در قید حیات نیستن تا با شما مخالفت کنن 263 00:19:57,134 --> 00:20:00,491 آیا برای مجوز دادن به پروژه آر-دی 4895 شدیداً انتقاد می‌شم؟ 264 00:20:00,492 --> 00:20:02,284 از سمت بعضی‌‌ها، شاید 265 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 ولی به گمونم بقیه تصمیمم رو درک می‌کنن 266 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 به نظرتون جیمز ریس هم درک می‌کنه؟ 267 00:20:13,671 --> 00:20:15,590 هردومون جواب این سوال رو می‌دونیم 268 00:20:16,591 --> 00:20:18,927 برای کاری که کرده سرزنشش می‌کنین؟ 269 00:20:20,929 --> 00:20:23,640 موقع ماموریت شمشیر اودین من تو اتاق فرماندهی بودم 270 00:20:24,849 --> 00:20:26,642 ‫وقتی افرادش داشتن تو اون ‫تونل‌ها کشته می‌شدن، 271 00:20:26,643 --> 00:20:29,770 ‫من به صداهاشون گوش دادم ولی ‫برای نجات‌شون کاری ازم ساخته نبود 272 00:20:29,771 --> 00:20:32,899 ‫و بعد که همسرش و ‫دخترش رو از دست داد... 273 00:20:36,527 --> 00:20:38,195 ‫شما ادعا می‌کنین که ‫حامی‌اش هستین ولی 274 00:20:38,196 --> 00:20:40,281 همین الان در حین صحبت‌مون شرکت‌های امنیتی قراردادی 275 00:20:40,282 --> 00:20:42,742 دارن خونه‌ی شما رو تقویت می‌کنن 276 00:20:42,743 --> 00:20:44,952 ریس داره میاد، خانوم برنک 277 00:20:44,953 --> 00:20:47,455 چاره‌ای ندارم جز اینکه از خودم دفاع کنم 278 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 با این کار که مجرم نمی‌شم 279 00:20:51,085 --> 00:20:52,418 بلکه انسان بودنم رو نشون می‌ده 280 00:21:15,316 --> 00:21:17,547 اون مادرجنده سر قولش موند 281 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 لعنتی 282 00:21:33,236 --> 00:21:36,836 ‫"دیگه حساب‌مون صاف شد ‫اگه زنده موندی، می‌دونی باید کجا بری" 283 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 لعنتی 284 00:21:41,759 --> 00:21:43,803 ریف واقعاً سر حرفش موند 285 00:21:46,097 --> 00:21:47,681 چی نوشته بود؟ 286 00:21:47,682 --> 00:21:49,851 برای هردومون آرزوی موفقیت کرد 287 00:22:28,014 --> 00:22:30,475 فکر می‌کردم قراره جلب توجه نکنیم، بچه‌ها 288 00:22:30,476 --> 00:22:32,059 اینطوری تو تاریکی بهتر می‌شه کار کرد 289 00:22:32,060 --> 00:22:33,644 ‫خوشحالم تو این لباس‌ها می‌بینم‌تون، ‫مک، 290 00:22:33,645 --> 00:22:36,334 لیون - یکی طلب‌تون - 291 00:22:36,335 --> 00:22:39,024 بیش از 10 ساله که این کارو می‌کنیم 292 00:22:39,025 --> 00:22:41,778 تنها کسی که از دست دادیم یه دریاسالار رو به کشتن داد 293 00:22:41,779 --> 00:22:43,592 هیچی به ما مدیون نیستین 294 00:22:43,593 --> 00:22:45,333 کیف‌هاتون رو بدین من 295 00:22:45,334 --> 00:22:47,074 برای این کارتون توجیهی دارین؟ 296 00:22:47,075 --> 00:22:49,744 آره، همسر تی وکیل فدراله 297 00:22:49,745 --> 00:22:51,495 هی، تی، بهش چی می‌گفت؟ 298 00:22:51,496 --> 00:22:53,246 شرایط ضروری 299 00:22:53,247 --> 00:22:55,458 ضروری - اگه وسط تمرین باشیم - 300 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 و یه اتفاقی بیفته 301 00:22:57,085 --> 00:22:59,420 اجازه داریم که دخالت کنیم 302 00:22:59,421 --> 00:23:01,297 امیدوارم دریازده نشین 303 00:23:43,616 --> 00:23:46,916 ‫آزمایش‌های مخفی و سود سهام: ‫جنگ لورین هارتلی بر علیه جیمز ریس 304 00:24:21,085 --> 00:24:23,003 ریس، گوش بده ببین چی می‌گم 305 00:24:23,004 --> 00:24:26,298 ‫15 نفر از نیروهای تالوس ‫بیرون محوطه‌ان 306 00:24:26,299 --> 00:24:29,594 منم برای نفوذ همراهت میام - بن - 307 00:24:29,595 --> 00:24:31,595 ازت می‌خوام تک‌تیرانداز رو بگیری دستت 308 00:24:31,596 --> 00:24:34,724 ‫تو قایق بمون و از سمت ‫فانوس دریایی من رو پوشش بده 309 00:24:34,725 --> 00:24:37,059 ‫اگه طبق نقشه پیش بریم، ‫جواب میده 310 00:24:38,102 --> 00:24:40,062 این تنها راهش نیست، مرد 311 00:24:41,272 --> 00:24:46,611 می‌تونیم همین الان از راهی که اومدیم برگردیم 312 00:24:47,862 --> 00:24:49,613 داستان دیگه دست خبرنگاره 313 00:24:49,614 --> 00:24:51,365 هارتلی نمی‌تونه قسر در بره 314 00:24:54,619 --> 00:24:57,162 ‫اون ساحل رو تو "پرو" ‫پیدا می‌کنیم، داداش 315 00:24:57,163 --> 00:24:59,707 ‫آبجو درست می‌کنیم و... 316 00:25:00,917 --> 00:25:03,127 ‫خودمون رو می‌سپاریم دست ‫امواج دریا 317 00:25:04,170 --> 00:25:06,923 ‫و صبر کنم تا بمبی که تو سرمه ‫منفجر شه؟ 318 00:25:10,301 --> 00:25:12,386 اینطوری خاتمه پیدا نمی‌کنه 319 00:25:19,393 --> 00:25:20,853 هی 320 00:25:25,191 --> 00:25:26,817 نباید تنها بمیری 321 00:25:29,654 --> 00:25:31,280 من تنها نیستم 322 00:26:27,169 --> 00:26:28,795 خانوم 323 00:26:28,796 --> 00:26:30,547 داری میری؟ 324 00:26:30,548 --> 00:26:32,799 باید برم تا به آخرین فرابر برسم 325 00:26:32,800 --> 00:26:35,052 خب، می‌تونی صبح اول وقت بری 326 00:26:35,053 --> 00:26:36,929 دیگه نمی‌خوام اینجا بمونم 327 00:26:43,169 --> 00:26:47,169 ‫"میراث لورین هارتلی و جنگ او ‫برای نیروهای ویژه" 328 00:26:49,066 --> 00:26:51,152 خوشحالم که گزارشت رو عوض کردی 329 00:26:52,153 --> 00:26:53,903 با چندتا از خبرگزاری‌ها تماس می‌گیرم 330 00:26:53,904 --> 00:26:57,074 ‫32 سال تحت نظارت قرار گرفتن ‫خوبی‌های خودش رو داره 331 00:26:57,075 --> 00:26:59,076 واقعاً کمک می‌کنه. مرسی 332 00:26:59,077 --> 00:27:01,077 می‌گم یه ماشین بفرستن 333 00:27:01,078 --> 00:27:02,683 راستش یه چیز دیگه‌ام هست 334 00:27:02,684 --> 00:27:04,289 می‌خوام یه سری راستی آزمایی انجام بدم 335 00:27:04,290 --> 00:27:06,625 فقط می‌خوام مطمئن شم زمان بندیم درسته 336 00:27:08,044 --> 00:27:10,796 راحت باش - مرسی - 337 00:27:13,591 --> 00:27:16,177 ‫ام... 338 00:27:16,178 --> 00:27:17,178 خیلی خب 339 00:27:18,846 --> 00:27:20,889 خیلی خب، خیلی خب 340 00:27:20,890 --> 00:27:23,892 خب، بر اساس گزارش ماموریت شمشیر اودین 341 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 ‫درحالی که ماموریت اجراه شده بود، ‫شما وارد اتاق فرماندهی شدین 342 00:27:26,480 --> 00:27:29,356 درسته؟ - بله - 343 00:27:29,357 --> 00:27:34,653 ‫اگه اشتباه نکنم، طبق تایمر نمایشگر، ‫22 دقیقه از ماموریت گذشته بود 344 00:27:38,074 --> 00:27:40,325 ‫21:12 در واقع 345 00:27:40,326 --> 00:27:42,453 تقریباً چه مدت قبل از قطع شدن 346 00:27:42,454 --> 00:27:43,703 ارتباطات بود؟ 347 00:27:43,704 --> 00:27:47,083 خب، تو گزارش نوشته شده. مگه نه؟ 348 00:27:47,084 --> 00:27:50,044 ‫9 دقیقه و 21 ثانیه 349 00:27:52,546 --> 00:27:55,216 در اون لحظه درباره دریاسالار پیلار 350 00:27:55,217 --> 00:27:58,302 ‫هیچ چیزی شما رو به شک و تردید ‫وانداشت؟ 351 00:27:58,303 --> 00:28:00,428 تو گزارش‌های اطلاعات نظامی 352 00:28:00,429 --> 00:28:02,848 ‫چیز غیرعادی‌ای ندیدین؟ 353 00:28:02,849 --> 00:28:06,101 نه، همه چی عادی بود 354 00:28:06,102 --> 00:28:08,791 ‫نه تا وقتی که در ساعت ‫30:33 دسته آلفا 355 00:28:08,792 --> 00:28:11,482 با دستگاه‌های انفجاری روبرو شد - درسته - 356 00:28:11,483 --> 00:28:12,899 عالیه 357 00:28:12,900 --> 00:28:15,777 و تاریخ دقیقی که اصلاح بودجه و 358 00:28:15,778 --> 00:28:18,655 تحقیقات سازمان تحقیقات جنایی رو شروع کردین یادتونه؟ 359 00:28:18,656 --> 00:28:22,784 باید با دفترم و مامور آزاد تماس بگیرم 360 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 یادتون میاد که قبل از مرگ استیو هورن بوده یا بعدش؟ 361 00:28:25,914 --> 00:28:27,664 ‫ببخشید. ‫این چه ارتباطی با موضوع داره؟ 362 00:28:27,665 --> 00:28:30,709 فقط سعی دارم ترتیب درست رویدادها رو بفهمم 363 00:28:30,710 --> 00:28:32,670 دقیقاً همونطور که اتفاق افتادن 364 00:28:57,862 --> 00:29:00,071 ببینین، موضوع اینه که 365 00:29:00,072 --> 00:29:02,366 شما دوتا داستان متفاوت به من گفتین، خانوم وزیر 366 00:29:03,534 --> 00:29:05,702 ‫تو داستان اول، ‫یه تصمیمی گرفتین... 367 00:29:05,703 --> 00:29:09,164 ‫یه تصمیم بحث‌برانگیز ‫ولی در عین حال قابل توجیه 368 00:29:09,165 --> 00:29:12,793 برای حل یک بحران سلامت روانی در ارتش 369 00:29:12,794 --> 00:29:15,629 منتها شما به آدمای اشتباهی اعتماد کردین 370 00:29:15,630 --> 00:29:17,422 هورن و پیلار 371 00:29:17,423 --> 00:29:19,737 که به شما درباره آزمایش دروغ گفتن 372 00:29:19,738 --> 00:29:21,937 و بعد جرایم توصیف‌ناپذیری مرتکب شدن تا 373 00:29:21,938 --> 00:29:24,138 از حاشیه سود‌ی خودشون محافظت کنن 374 00:29:24,139 --> 00:29:25,972 تا الان درسته؟ 375 00:29:25,973 --> 00:29:28,224 و در نسخه دوم از داستان 376 00:29:28,225 --> 00:29:30,895 شما متوجه می‌شین اونا چیکار کردن و اقداماتی انجام دادین 377 00:29:30,896 --> 00:29:33,543 ‫تا از دسترسی‌شون به وزارت شما ‫جلوگیری بشه 378 00:29:33,544 --> 00:29:36,192 و تحقیقات جنایی رو شروع کردین 379 00:29:36,193 --> 00:29:38,151 چون می‌خواستین اطمینان حاصل کنین که 380 00:29:38,152 --> 00:29:39,904 همه‌شون مجرم شناخته می‌شن 381 00:29:40,946 --> 00:29:42,781 می‌گی اینا دوتا داستان متفاوتن 382 00:29:42,782 --> 00:29:44,407 ولی از نظر من فرقی نداشتن 383 00:29:44,408 --> 00:29:46,368 خب، نه، نمی‌تونن یه داستان باشن 384 00:29:46,369 --> 00:29:47,452 چون تو داستان اول 385 00:29:47,453 --> 00:29:49,121 ‫شما نمی‌دونستین ‫تو پروژه آر-دی 4895 386 00:29:49,122 --> 00:29:52,207 جایی از کار می‌لنگه تا اینکه دیدین من 387 00:29:52,208 --> 00:29:53,709 ‫تو "سان فرانسیسکو" دارم ‫سر هورن داد و بیداد می‌کنم 388 00:29:53,710 --> 00:29:55,460 ‫ولی تو داستان دوم، 389 00:29:55,461 --> 00:29:57,670 شما اقداماتی برای مجازات هورن و پیلار انجام دادین 390 00:29:57,671 --> 00:30:01,509 ‫اقداماتی که مدارک شما نشون می‌ده ‫برای قبل از ماجرای "سان فرانسیسکو" بوده 391 00:30:01,510 --> 00:30:03,844 حالا متوجه تناقض هستین؟ 392 00:30:04,887 --> 00:30:06,638 چطور می‌تونین کسی رو متهم کنین 393 00:30:06,639 --> 00:30:08,390 وقتی نمی‌دونستین اصلاً دارن جرمی رو مرتکب می‌شن؟ 394 00:30:08,391 --> 00:30:11,351 اگه تو اون اتاق نمی‌دونستین که 395 00:30:11,352 --> 00:30:15,022 ریس و افرادش قراره تو ماموریت شمشیر اودین بمیرن 396 00:30:20,736 --> 00:30:24,572 ‫پیلار بهم گفته بود... ‫خب، توضیح داد 397 00:30:24,573 --> 00:30:26,825 که دسته آلفا مشکلاتی داره 398 00:30:26,826 --> 00:30:28,827 پس می‌دونستین که مریض‌ان؟ 399 00:30:30,120 --> 00:30:33,666 می‌دونستم که پیشرفت‌های ناخوشایندی داشته 400 00:30:33,667 --> 00:30:35,250 سردرد، فراموشی 401 00:30:35,251 --> 00:30:37,503 آره، موافقم، خیلی هم ناخوشاینده 402 00:30:37,504 --> 00:30:39,526 ‫می‌دونی، دریاسالار پیلار ‫بهم اطمینان داد که 403 00:30:39,527 --> 00:30:41,872 مشکل سلامتی نیروها رو حل می‌کنن 404 00:30:41,873 --> 00:30:44,275 و از "حل کردن" چه منظوری داشت؟ 405 00:30:44,276 --> 00:30:46,679 ‫به گمونم به معنای ‫مراقبت پزشکی بود 406 00:30:46,680 --> 00:30:48,304 ببخشید 407 00:30:48,305 --> 00:30:52,393 ‫شما مقررات سازمان غذا و دارو رو ‫زیر پا گذاشتین تا یک داروی تست نشده رو 408 00:30:52,394 --> 00:30:54,395 ‫روی یگان ویژه نیروی دریایی ‫تست کنین و وقتی اونا مریض شدن، 409 00:30:54,396 --> 00:30:56,397 اصلا نپرسیدین که چه برنامه‌ای دارن؟ 410 00:30:56,398 --> 00:30:58,106 اصلاً دور از تصورم بود 411 00:30:58,107 --> 00:30:59,942 هورن و پیلار دست به چنین کاری بزنن 412 00:30:59,943 --> 00:31:01,609 ‫شما گفتین و من نوشتم: 413 00:31:01,610 --> 00:31:04,863 ‫"وقتی افراد ریس داشتن تو اون ‫تونل‌ها کشته می‌شدن، 414 00:31:04,864 --> 00:31:08,116 ‫من به صداهاشون گوش دادم ولی ‫برای نجات‌شون کاری ازم ساخته نبود" 415 00:31:08,117 --> 00:31:10,493 چرا نمی‌تونستین کمکی کنین؟ - ارتباطات قطع شده بود - 416 00:31:10,494 --> 00:31:12,870 در نهایت قطع شد ولی خودتون گفتین 417 00:31:12,871 --> 00:31:15,666 ‫9 دقیقه و 21 ثانیه وقت داشتین 418 00:31:15,667 --> 00:31:18,334 قبل از اینکه ارتباط با دسته آلفا قطع بشه 419 00:31:18,335 --> 00:31:21,922 ...وقت نبود - مگه چقدر طول می‌کشه دستور لغو ماموریت رو بدین؟ - 420 00:31:24,550 --> 00:31:28,011 ‫حقیقت اینه که، ‫خانوم وزیر 421 00:31:28,012 --> 00:31:31,472 ‫برای 9 دقیقه و 21 ثانیه 422 00:31:31,473 --> 00:31:35,491 ‫شما عواقب اعتراف به موافقت ‫با یک آزمایش که 14 نفر رو 423 00:31:35,492 --> 00:31:39,039 به تومور مغزی مبتلا کرد در نظر گرفتین 424 00:31:39,040 --> 00:31:42,358 برای 9 دقیقه و 21 ثانیه 425 00:31:42,359 --> 00:31:45,696 شما خواسته‌های خودخواهانه و میراث‌تون رو 426 00:31:45,697 --> 00:31:48,531 ‫در برابر جون اون افراد ‫سبک سنگین کردین! 427 00:31:48,532 --> 00:31:51,910 ‫تصمیم گرفتین سکوت کنین و ‫اجازه دادین اون افراد بمیرن! 428 00:31:51,911 --> 00:31:54,371 ‫اونا مرگ‌شون بیهوده نبود! 429 00:31:55,497 --> 00:31:57,291 ‫زندگی‌ها رو نجات دادن! 430 00:32:08,469 --> 00:32:11,639 ‫مشکل تو و گزارش‌نویسیت ‫اینه که... 431 00:32:11,640 --> 00:32:13,473 ‫طوری رفتار می‌کنی که انگار ‫نیروهای ما، 432 00:32:13,474 --> 00:32:17,811 ‫افرادی که ماهیت فداکاری فردی رو ‫درک می‌کن، 433 00:32:17,812 --> 00:32:20,439 قربانی ماجرا هستن 434 00:32:20,440 --> 00:32:23,067 ‫اونا اینطور نیستن. ‫اونا قهرمانن 435 00:32:23,068 --> 00:32:25,485 ‫14 نفر؟ 436 00:32:25,486 --> 00:32:28,571 ‫سیاست‌‌های من روزانه ‫40 مرد و زن رو نجات می‌ده 437 00:32:28,572 --> 00:32:31,742 ‫وقتی پروژه آر-دی 4895 مجوز بگیره ‫که یه روز بالاخره می‌گیره... 438 00:32:31,743 --> 00:32:33,369 ‫این رقم بیشتر می‌شه. ‫پس، بله 439 00:32:33,370 --> 00:32:34,869 آره، من سکوت کردم 440 00:32:34,870 --> 00:32:37,623 ‫چون فداکاری‌ای بود که ‫من حاضر بودم انجام بدم! 441 00:32:37,624 --> 00:32:41,418 و اگه از جیمز ریس بخوای جون خودش رو فدا کنه 442 00:32:41,419 --> 00:32:43,753 ‫تا افرادش دچار آسیب جنگی نشن 443 00:32:43,754 --> 00:32:47,466 ‫بدون درنگ این فداکاری رو انجام می‌ده! 444 00:32:47,467 --> 00:32:51,220 ولی شما که ازش نخواستین. درسته؟ 445 00:32:53,430 --> 00:32:57,351 ‫همین الان اعتراف کردین ‫اجازه دادین دسته آلفا بمیره 446 00:33:02,022 --> 00:33:06,026 ‫قتل، قتله. چه براش ‫پاداش بگیری چه نگیری 447 00:33:39,852 --> 00:33:42,311 کافیه علامت بدی، داداش 448 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 ‫من تو موقعیتم. ‫برو تو کارش 449 00:33:48,110 --> 00:33:50,821 ‫نباید این گزارش رو منتشر کنی، ‫خانوم برنک 450 00:33:50,822 --> 00:33:52,321 ‫اگه منتشر کنی، 451 00:33:52,322 --> 00:33:56,243 فداکاری اون افراد بی‌معنا می‌شه 452 00:33:57,202 --> 00:33:58,786 ‫آتیش بازی رو ‫شروع می‌کنیم 453 00:33:58,787 --> 00:34:02,458 ‫و اجازه نمی‌دم بخوای با مرگ اونا ‫تو مسیر شغلیت پیشرفت کنی! 454 00:34:02,459 --> 00:34:04,375 ‫با شمارش ‫سه... 455 00:34:07,463 --> 00:34:08,464 ‫دو... 456 00:34:11,800 --> 00:34:13,844 ‫یک... 457 00:34:19,715 --> 00:34:22,102 اوه، لعنتی 458 00:34:23,520 --> 00:34:25,189 ‫حرکت کن. حرکت کن! 459 00:34:30,778 --> 00:34:32,780 ‫خانوم، باید شما رو ‫جابجا کنیم. همین الان! 460 00:34:32,781 --> 00:34:35,282 خیلی خب، طبق برنامه جلو میریم 461 00:34:35,283 --> 00:34:37,825 با من بیا 462 00:34:37,826 --> 00:34:39,828 ‫از این طرف. ‫تمام حواس‌تون رو بدین 463 00:34:39,829 --> 00:34:40,954 احتیاط کنین - دریافت شد - 464 00:34:40,955 --> 00:34:41,955 میرم جلو 465 00:34:45,542 --> 00:34:47,044 ‫هواتو دارم! 466 00:34:47,045 --> 00:34:48,504 ‫بخواب روی زمین! 467 00:34:57,054 --> 00:34:59,598 ‫از سمت راست ‫آتیش تفنگ دیده می‌شه! 468 00:34:59,599 --> 00:35:01,516 هی، وقتی به ساحل رسیدیم 469 00:35:01,517 --> 00:35:04,144 ‫لو رو با خودت برمی‌داری و ‫میری سراغ اون برج فانوسی کوفتی 470 00:35:04,145 --> 00:35:06,772 اون تک تیرانداز رو می‌خوام - بله، قربان. میریم سراغش - 471 00:35:14,696 --> 00:35:16,406 ‫دارن چراغ‌ها رو ‫از کار میندازن! 472 00:35:25,165 --> 00:35:26,707 بن 473 00:35:26,708 --> 00:35:28,210 بالکن - حله - 474 00:35:32,172 --> 00:35:33,257 کاملاً امنی 475 00:35:58,365 --> 00:36:00,617 خیلی خب، برین سمت ساحل و پخش شین 476 00:36:01,952 --> 00:36:03,202 لعنتی 477 00:36:03,203 --> 00:36:04,955 اف‌بی‌آی همین الان رسید 478 00:36:04,956 --> 00:36:05,955 همین الان ماموریت رو لغو کن 479 00:36:05,956 --> 00:36:08,083 شنیدی؟ 480 00:36:09,751 --> 00:36:11,836 این چه کوفتیه؟ 481 00:36:11,837 --> 00:36:13,170 ‫یه گروه کاملاً مسلح ‫ناشناس 482 00:36:13,171 --> 00:36:15,132 دارن از خط ساحلی غربی نزدیک می‌شن 483 00:36:23,849 --> 00:36:25,642 چراغ‌ها رو دوباره روشن کنین 484 00:36:27,686 --> 00:36:30,689 ‫اف‌بی‌آی! ‫شلیک نکنین! 485 00:36:33,942 --> 00:36:36,153 ریس، یالا، رفیق 486 00:36:38,864 --> 00:36:41,074 اون دنیا می‌بینمت، بن 487 00:36:43,869 --> 00:36:44,995 لعنتی 488 00:36:52,669 --> 00:36:55,005 مامورهای لعنتی فدرال 489 00:36:55,006 --> 00:36:56,652 ‫شلیک نکنین! 490 00:36:56,653 --> 00:36:57,997 ‫شلیک نکنین! 491 00:37:01,553 --> 00:37:03,013 ما دشمن نیستیم 492 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 ‫از الان تیم نجات گروگان مسئوله. ‫ما جای پلیس ایالتی رو می‌گیریم 493 00:37:12,440 --> 00:37:14,315 المان‌های امنیتی خودتون رو بیخیال بشین 494 00:37:14,316 --> 00:37:17,402 وزیر دفاع کجاست؟ - طبقه دوم، شمال شرق ساختمون - 495 00:37:17,403 --> 00:37:19,696 ‫یه اتاق امن داره که ‫با کارت شناسایی باز می‌شه 496 00:37:19,697 --> 00:37:21,657 جیمز ریس کجاست؟ 497 00:37:28,914 --> 00:37:32,209 ‫دنبالم بیاین. ‫راه بیفتین 498 00:37:44,389 --> 00:37:46,932 لعنتی! یه نفر تیر خورد 499 00:37:46,933 --> 00:37:48,350 ‫یه نفر تیر خورد! 500 00:37:54,773 --> 00:37:56,274 ‫داره میاد داخل! 501 00:38:23,593 --> 00:38:25,094 تو راهرو بمب دودزا پرت شده 502 00:38:25,095 --> 00:38:27,723 موقعیت‌تون رو حفظ کنین 503 00:38:36,940 --> 00:38:39,191 باید بری بیرون 504 00:38:39,192 --> 00:38:41,570 ‫اف‌بی‌آی وارد عمل شده، خانوم. ‫ما باید همین‌جا بمونیم 505 00:38:41,571 --> 00:38:44,031 ‫قرار نیست صبر کنیم. ‫برو، برو! 506 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 ‫بله، خانوم. ‫ترتیبش رو می‌دیم 507 00:40:29,845 --> 00:40:31,054 ‫بازش کن! 508 00:40:32,305 --> 00:40:34,057 ‫بازش کن 509 00:40:51,700 --> 00:40:54,035 ‫ریس، بس کن! ‫تمومش کن! 510 00:40:54,036 --> 00:40:55,244 برو کنار 511 00:40:55,245 --> 00:40:57,205 ریس، پول دست اون نیست 512 00:40:57,206 --> 00:40:59,165 ‫آخرین حساب، ‫شرکت اوبران 513 00:40:59,166 --> 00:41:01,960 ‫یه نفر دیگه‌ست. ‫دست یه نفر دیگه تو سازمانه 514 00:41:01,961 --> 00:41:04,796 یه نفر که ماموریت شمشیر اودین رو آماده کرد 515 00:41:04,797 --> 00:41:07,632 ‫هیچوقت نمی‌خواستم به ‫شما آسیب بزنم، سروان 516 00:41:07,633 --> 00:41:10,968 ‫قسم می‌خورم ‫می‌خواستم کمک کنم 517 00:41:10,969 --> 00:41:14,139 ‫مهم نیست. ‫اون فتیله رو روشن کرد 518 00:41:14,140 --> 00:41:15,849 اون فتیله رو روشن کرد 519 00:41:23,690 --> 00:41:24,983 ریس 520 00:41:36,453 --> 00:41:37,537 ببین 521 00:41:42,125 --> 00:41:45,795 بله. دخترت این رو برات کشید. مگه نه؟ 522 00:41:45,796 --> 00:41:47,796 ‫اینو نگاه کن. ‫ببین 523 00:41:47,797 --> 00:41:51,051 بهت نگاه کرد و این چیزیه که دید 524 00:41:59,017 --> 00:42:01,853 هنوز می‌تونی همین آدم باشی 525 00:42:05,148 --> 00:42:07,608 ‫اون رو بسپار به من. ‫کارش تمومه 526 00:42:07,609 --> 00:42:09,735 ‫کارش دیگه تمومه، ریس. ‫تمام حرفاش رو ضبط کردم 527 00:42:09,736 --> 00:42:12,948 کل دنیا می‌فهمن که اون مایه ننگه 528 00:42:12,949 --> 00:42:15,282 ‫تنها میراثش ‫به افتضاح کشیده می‌شه 529 00:42:15,283 --> 00:42:17,744 ‫ولی اگه الان بکشیش، ‫قتل می‌شه 530 00:42:21,081 --> 00:42:22,332 ما تو فانوس دریاییم 531 00:42:22,333 --> 00:42:23,541 اثری از تیر انداز نیست 532 00:42:23,542 --> 00:42:24,751 تی، تو به زخمی‌ها کمک کن 533 00:42:24,752 --> 00:42:26,418 مک، اسمیتی، دنبال من بیاین 534 00:42:26,419 --> 00:42:28,566 ما میریم داخل ساختمون - دریافت شد - 535 00:42:28,567 --> 00:42:30,715 ‫ساحل شرقی با تو، من سمت غرب رو پوشش می‌دم 536 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 ریس، این کارو نکن 537 00:42:46,064 --> 00:42:48,733 نه، تو دنیای تو نیست 538 00:42:53,780 --> 00:42:55,740 اون تو میدون جنگه 539 00:43:05,500 --> 00:43:07,585 ‫نه! 540 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 به سمت اتاق امن هارتلی حرکت می‌کنیم 541 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 ‫ریس! 542 00:44:11,399 --> 00:44:12,776 ‫تفنگت رو بنداز! 543 00:44:35,548 --> 00:44:36,591 ریس 544 00:44:42,180 --> 00:44:43,264 ریس 545 00:44:44,641 --> 00:44:46,684 نذار بهت تیر بزنم 546 00:44:56,486 --> 00:44:58,279 من الان فرقی با مُرده ندارم 547 00:45:00,740 --> 00:45:03,951 تونی، تو اتاق امن با یه مشکلی روبرو شدیم 548 00:45:03,952 --> 00:45:07,163 خبرنگار زنده‌ست ولی هارتلی خودکشی کرد 549 00:45:08,415 --> 00:45:09,999 دریافت می‌کنی؟ 550 00:45:13,711 --> 00:45:16,297 تونی، ریس تو دیدرست هست؟ 551 00:45:22,887 --> 00:45:24,222 منفیه 552 00:45:52,485 --> 00:45:55,985 [سه هفته بعد] 553 00:45:57,114 --> 00:46:00,514 ‫"اصلاحات گسترده در پنتاگون" 554 00:46:06,415 --> 00:46:10,115 ‫"به روز رسانی: حقیقت و عواقب آن ‫پنتاگون به سروان جیمز ریس خیانت کرد" 555 00:46:24,766 --> 00:46:27,866 "پیغام از طرف ریس" 556 00:46:29,396 --> 00:46:32,396 ‫ریس: حق با تو بود. ‫گزارشت ترکوند 557 00:46:37,030 --> 00:46:39,030 ریس: سوال آخر چی شد؟ 558 00:46:47,039 --> 00:46:50,039 ‫شرکت اوبران از طریق یه بانک ‫تو "پرو" داره پول جابجا می‌کنه 559 00:47:01,972 --> 00:47:04,972 ریس: مرسی. دیگه نباید دنبال من بگردی 560 00:47:08,603 --> 00:47:10,603 از این خبرا نیست 561 00:47:38,382 --> 00:47:43,682 [مانکورا، پرو] 562 00:48:59,812 --> 00:49:01,939 امیدوار بودم دوباره ببینمت 563 00:49:03,524 --> 00:49:05,610 شرکت اوبران 564 00:49:07,737 --> 00:49:10,448 اون شرکت رو توی لیستت نذاشتی 565 00:49:14,202 --> 00:49:16,079 پیلار سعی کرد بهم بگه 566 00:49:17,121 --> 00:49:18,747 گفت یه اسمی می‌تونه بده 567 00:49:18,748 --> 00:49:21,542 فکر می‌کردم منظورش هارتلیه 568 00:49:24,587 --> 00:49:28,007 تو بودی، بن 569 00:49:29,300 --> 00:49:31,302 توی لعنتی بودی 570 00:49:33,638 --> 00:49:35,390 تو منابع من رو می‌دونستی 571 00:49:37,433 --> 00:49:40,477 از طریق نیروهای دموکراتیک سوریه اطلاعات بد دادی 572 00:49:40,478 --> 00:49:43,856 برای اجرای ماموریت شمشیر اودین تو موقعیت بی‌نقصی بودی 573 00:49:48,027 --> 00:49:50,279 باید از خودت بشنوم 574 00:49:53,491 --> 00:49:55,076 ‫دریاسالار قسم خورد... 575 00:49:56,536 --> 00:49:58,037 شما فرقی با مُرده ندارین 576 00:49:59,497 --> 00:50:02,917 گفت و تو بقیه بچه‌ها تومور دارین 577 00:50:02,918 --> 00:50:04,418 و من با خودم گفتم 578 00:50:04,419 --> 00:50:07,213 ‫"بذار موقع انجام وظیفه بمیرن 579 00:50:09,090 --> 00:50:12,385 ‫تا اینکه روی تخت بیمارستان ‫جون بدن" 580 00:50:18,683 --> 00:50:22,311 برای ما این کارو کردی یا اون 20 میلیون دلار؟ 581 00:50:24,856 --> 00:50:26,357 شاید جفتش 582 00:50:30,236 --> 00:50:31,487 اولش 583 00:50:32,822 --> 00:50:35,533 یه قرون هم خرج نکردم 584 00:50:35,534 --> 00:50:37,201 نمی‌تونم 585 00:50:39,036 --> 00:50:40,830 ولی باید بدونی 586 00:50:43,541 --> 00:50:45,418 ‫می‌خوام بدونی که... 587 00:50:47,503 --> 00:50:50,423 غیر قابل تغییره 588 00:50:58,139 --> 00:51:00,099 ‫لارا و لوس... 589 00:51:04,979 --> 00:51:06,856 من ارتباطی با اون قضیه نداشتم 590 00:51:10,276 --> 00:51:12,152 ‫و وقتی که فهمیدم، 591 00:51:12,153 --> 00:51:15,615 می‌خواستم دنیا رو به آتیش بکشم، داداش 592 00:51:20,161 --> 00:51:22,204 من کنارت بودم 593 00:51:22,205 --> 00:51:24,248 تو کل مسیر 594 00:51:26,876 --> 00:51:31,756 ‫تو مسیر کشتن اون حرومزاده‌هایی که ‫کشتن‌شون 595 00:51:31,757 --> 00:51:33,174 حقیقت همینه 596 00:51:36,093 --> 00:51:37,637 حقیقت جز این نیست 597 00:51:41,307 --> 00:51:42,892 می‌دونم 598 00:51:44,310 --> 00:51:45,937 متاسفم 599 00:51:48,856 --> 00:51:50,775 می‌دونم، بن 600 00:51:53,569 --> 00:51:56,488 ‫من... 601 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 یکم جوهر تازه گرفتم 602 00:52:02,453 --> 00:52:06,791 نمی‌دونم برای تو بود یا خودم 603 00:52:12,338 --> 00:52:13,714 ولی الان می‌دونم 604 00:52:16,384 --> 00:52:17,593 الان می‌دونم 605 00:52:26,185 --> 00:52:28,062 چیزی نیست 606 00:52:32,483 --> 00:52:35,319 بیا لیست رو تمومش کنیم 607 00:53:22,825 --> 00:53:24,952 حالش خوب می‌شه. بابا؟ 608 00:53:34,754 --> 00:53:37,131 نیازی نیست بهش دروغ بگی 609 00:53:41,135 --> 00:53:44,221 ‫عزیزم، اگه راستش رو بخوای، ‫فکر نکنم 610 00:53:44,222 --> 00:53:47,308 اون مُرده - آره، درسته، عزیزم - 611 00:53:49,226 --> 00:53:50,269 بابایی 612 00:53:52,146 --> 00:53:54,231 اگه نیای خونه چی می‌شه؟ 613 00:53:56,651 --> 00:53:59,654 عزیزم، من که همیشه میام خونه 614 00:54:03,491 --> 00:54:05,409 اگه یه روز نیای چی؟ 615 00:54:12,792 --> 00:54:14,460 بیا اینجا ببینم 616 00:54:31,602 --> 00:54:34,271 ‫اگه یه روز از سرکار برنگشتم خونه، 617 00:54:34,272 --> 00:54:35,856 باید بدونی 618 00:54:35,857 --> 00:54:37,274 ‫که... 619 00:54:38,859 --> 00:54:41,737 حین انجام یه کار خیلی مهم مُرد 620 00:54:42,822 --> 00:54:45,991 و دور و برم پر از آدمایی بود که 621 00:54:45,992 --> 00:54:49,098 دوستشون داشتم 622 00:54:49,099 --> 00:54:52,206 همونطور که من و مامان رو دوست داری؟ 623 00:54:55,876 --> 00:54:57,544 نه، نه، عزیزم 624 00:54:57,545 --> 00:55:00,506 هیچوقت نمی‌تونم کسی رو به اندازه تو دوست داشته باشم 625 00:55:00,507 --> 00:55:02,299 یا کسی رو به اندازه مامانت عاشقش باشم 626 00:55:07,596 --> 00:55:10,683 مامانت باز کنارته و ازت مراقبت می‌کنه 627 00:55:10,684 --> 00:55:12,935 مثل همیشه وقتی که من اعزام می‌شم 628 00:55:12,936 --> 00:55:15,771 باز یکشنبه‌ها فوتبال داری 629 00:55:15,772 --> 00:55:18,648 و اسب سواری 630 00:55:18,649 --> 00:55:20,442 و رقصیدن تو حیاط پشتی 631 00:55:20,443 --> 00:55:22,236 رقص تو حیاط پشتی 632 00:55:29,535 --> 00:55:32,245 و بعد، یه روز 633 00:55:32,246 --> 00:55:35,040 بزرگ‌تر می‌شی 634 00:55:35,041 --> 00:55:39,023 و از مامانت مراقبت می‌کنی 635 00:55:39,024 --> 00:55:43,006 درسته من اینجا نیستم تا ببینم 636 00:55:43,007 --> 00:55:48,012 ولی به این معنی نیست که چشم از شما برمی‌دارم 637 00:55:49,180 --> 00:55:52,516 فقط... از یه جای دیگه نگاتون می‌کنم 638 00:55:54,351 --> 00:55:55,770 از کجا؟ 639 00:56:00,566 --> 00:56:02,693 دقیقاً از اینجا، عزیزم 640 00:56:02,694 --> 00:56:04,653 دقیقاً اینجا 641 00:56:06,655 --> 00:56:08,824 بیا بغلم 642 00:56:08,848 --> 00:56:16,848 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 643 00:56:16,872 --> 00:56:21,872 : مترجم « SubMatrix »