1
00:01:07,735 --> 00:01:09,987
'Wag, Reece, teka. Diyos ko, 'wag.
Reece. 'Wag.
2
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
-Ano'ng ginagawa mo? Lintik!
-'Wag!
3
00:01:12,406 --> 00:01:18,412
{\an8}LAGIM SA CORONADO
4
00:01:28,964 --> 00:01:34,553
{\an8}LAGIM SA CORONADO
5
00:02:43,038 --> 00:02:44,039
Oo.
6
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Mabuti.
7
00:02:47,877 --> 00:02:49,712
Sige. May utang ako sa'yo.
8
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
Ang sama ng hitsura mo.
9
00:03:01,557 --> 00:03:02,600
Ang sama ng hitsura ko?
10
00:03:04,476 --> 00:03:05,394
'Di mo gusto?
11
00:03:07,229 --> 00:03:10,149
Mukha kang si Patrick Swayze
na nakatira sa van niya.
12
00:03:15,070 --> 00:03:17,489
Siya nga pala, kakalapag lang ni Hartley
sa norte.
13
00:03:19,533 --> 00:03:21,076
Sa bahay niya sa Orcas Island?
14
00:03:21,869 --> 00:03:23,621
Iniwan niya rin ang CID.
15
00:03:24,914 --> 00:03:26,332
Kapalit ang Secret Service?
16
00:03:26,874 --> 00:03:27,917
Isa pang hula.
17
00:03:28,459 --> 00:03:31,879
Talos. Isang dosena ang nasa kontrata.
Baka mas marami pa.
18
00:03:34,423 --> 00:03:35,674
Alam niyang darating ako.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,259
Oo, alam niya.
20
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Mahalaga ba 'yon?
21
00:03:41,764 --> 00:03:44,683
Hindi, 'di 'yon mahalaga.
'Di pa naging mahalaga.
22
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Ayos lang bang i-record ko 'to?
23
00:04:49,748 --> 00:04:51,625
Siyempre, ayos lang. Kaya ka nandito.
24
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
Oo. Para linawin ang mga bagay-bagay.
25
00:04:54,253 --> 00:04:55,546
Parang nagdududa ka.
26
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Ginamit mo ang gobyerno
para harangin ang kuwento ko.
27
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Talagang nagdududa ako.
28
00:05:01,051 --> 00:05:03,512
Mali ang kuwento mo, Ms. Buranek.
29
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
Mapanira.
30
00:05:05,973 --> 00:05:07,349
Bago ka mag-publish,
31
00:05:07,433 --> 00:05:11,395
dapat mong maintindihan ang totoong
pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari.
32
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
Napatunayan ang lahat ng nasa kuwento ko.
33
00:05:14,148 --> 00:05:16,817
May dokumento ako mula kina Steve Horn,
Admiral Pillar...
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,278
'Di ko itinatangging nasa'yo
ang tamang impormasyon.
35
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Mali ang mga konklusyon mo.
36
00:05:22,531 --> 00:05:26,535
Ngayon, sa kuwento mo, may tinukoy kang
shell company, ang Oberon Analytics,
37
00:05:27,202 --> 00:05:30,414
at ipinahiwatig mo na ako
ang hindi pinangalanang makikinabang.
38
00:05:31,040 --> 00:05:31,874
Hindi ako 'yon.
39
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
'Di ako tumanggap ng suhol
mula kay Steve Horn o kahit kanino.
40
00:05:36,211 --> 00:05:38,839
Mahirap 'yong paniwalaan, kung iisipin na
41
00:05:38,922 --> 00:05:41,425
binayaran lahat ng kasabwat sa cover-up.
42
00:05:41,925 --> 00:05:44,053
'Di ako nakisabwat, Ms. Buranek.
43
00:05:44,136 --> 00:05:47,973
Kumilos ako ayon sa awtoridad
na ibinigay sa'kin ng Pentagon.
44
00:05:49,016 --> 00:05:53,479
Nagsuri ka ng walang lisensyang gamot
sa buong pulutong ng mga Navy SEAL.
45
00:05:53,562 --> 00:05:54,897
Pinasimulan ko 'yong test.
46
00:05:55,606 --> 00:05:59,318
Pero 'di ako kasali sa cover-up,
at 'di ko 'yon ginawa para kumita.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,487
Bakit pala?
48
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
Ba't mo pinasuri ang RD-4895?
49
00:06:05,074 --> 00:06:09,078
Dahil sa mga polisiya ko, nabawasan
ang mga tropa sa Iraq at Afghanistan.
50
00:06:09,828 --> 00:06:13,832
Pero sa mga special operator, mas matagal
ang deployment, mas nakaka-stress.
51
00:06:14,291 --> 00:06:15,459
Mas maraming trauma.
52
00:06:15,542 --> 00:06:20,089
Na isang problemang may moral
at propesyonal akong obligasyong tugunan.
53
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
Pero ang EUA ay
para sa paglutas ng panandaliang problema.
54
00:06:24,343 --> 00:06:27,096
Para mapigilan ang napipintong
kalunos-lunos na pagkamatay.
55
00:06:27,721 --> 00:06:32,643
Sa average, nasa 17 hanggang 22 beterano
ang nagpapakamatay araw-araw.
56
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
'Pag isinama ang mga aktibo sa serbisyo,
57
00:06:36,146 --> 00:06:40,025
katumbas na ng dalawang 9/11 kada taon.
58
00:06:40,109 --> 00:06:43,529
At kung 'di 'yon kalunos-lunos
na pagkamatay, 'di ko na alam.
59
00:06:45,155 --> 00:06:48,283
At mga tumor sa utak sa isang
buong pulutong ng mga Navy SEAL...
60
00:06:49,326 --> 00:06:50,911
Kalunos-lunos ba 'yon?
61
00:06:51,578 --> 00:06:53,956
Nagbigay si Admiral Pillar
ng mga medical report.
62
00:06:54,039 --> 00:06:56,333
Wala akong dahilan para kwestyunin 'yon.
63
00:06:58,836 --> 00:07:00,963
'Di mo alam ang tungkol sa mga tumor.
64
00:07:01,046 --> 00:07:04,800
Hanggang sa makita kitang kinokompronta
si Horn sa balita sa San Francisco.
65
00:07:05,551 --> 00:07:09,596
Ang isinisigaw mo,
wala lang sa buong mundo.
66
00:07:09,680 --> 00:07:11,640
Binigyan ako ng linaw ng sandaling 'yon.
67
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
At no'ng naisip kong si Horn
at ang kabal niya
68
00:07:14,601 --> 00:07:17,521
ang gumawa ng Operation Odin's Sword
bilang cover-up,
69
00:07:17,604 --> 00:07:20,566
nagpasimula ako ng imbestigasyon sa DCIS.
70
00:07:22,067 --> 00:07:24,153
Kasinggalit mo ako tungkol dito.
71
00:07:27,406 --> 00:07:28,365
Lalo pa.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,953
Madam Secretary?
73
00:07:34,037 --> 00:07:37,833
Ihahatid kita sa SCIF.
May tawag ka sa Joint Chiefs.
74
00:07:38,542 --> 00:07:39,585
Salamat.
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,422
Itutuloy natin 'to mamaya.
76
00:07:44,214 --> 00:07:46,925
Sa ngayon, pumirmi ka sa east wing,
77
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
lumayo ka siguro sa bintana.
78
00:07:50,095 --> 00:07:53,307
O i-publish mo na
ang ibinigay ko sa'yo. Kasi...
79
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
'Yon ang totoo.
80
00:08:54,534 --> 00:08:56,203
Mga roadblock at checkpoint?
81
00:08:57,496 --> 00:08:59,206
Alam ng LA ang pinakamaganda.
82
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
Nakita mong nakilala ng mga Howard
si Ben Edwards?
83
00:09:02,960 --> 00:09:05,504
Oo, siniyasat namin siya.
Kaklase sa BUD/S.
84
00:09:06,630 --> 00:09:08,882
CIA siya. Ground Branch.
85
00:09:09,549 --> 00:09:11,969
Multo siya, hanggang ngayon na lang.
86
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Tinanggal ni Hartley ang CID.
87
00:09:14,721 --> 00:09:18,976
Umalis siya kasama ng Talos contractors
at hinayaan niyang sumunod si Reece.
88
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Papatayin niya siya.
89
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
At sasabihin niya ang gusto niya.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Mabuti para matapos na lang. 'Di ba?
91
00:09:28,819 --> 00:09:30,570
Oo, pero hindi ayon sa gusto natin.
92
00:09:36,410 --> 00:09:39,454
No'ng umalis ako sa Quantico,
puwede kong gawin kahit ano.
93
00:09:40,038 --> 00:09:43,166
Mga pugante ang pinili ko,
kasi gusto ko kung ga'no kasimple.
94
00:09:43,250 --> 00:09:46,086
'Di kailangan ng motibo o balak,
kailangan lang hulihin.
95
00:09:46,169 --> 00:09:47,879
Guilty, kung hindi, 'di tatakbo.
96
00:09:51,967 --> 00:09:54,594
Pero ang hinahabol natin ang biktima.
97
00:09:55,595 --> 00:09:58,307
Ang mga hinahabol ni Reece ang may sala.
98
00:09:58,932 --> 00:09:59,933
Ano?
99
00:10:00,851 --> 00:10:03,437
Si Reece na ba
ang sinusuportahan natin, o...
100
00:10:04,771 --> 00:10:05,605
Hindi.
101
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
Hahabulin natin lahat.
102
00:10:09,401 --> 00:10:12,487
Tayo? Bangko tayo, boss.
103
00:10:13,780 --> 00:10:14,990
May mga tinawagan ako.
104
00:10:16,533 --> 00:10:18,827
May mga may gusto pang sumubok.
105
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Handa ka bang sirain
ang magandang career mo rito?
106
00:10:33,258 --> 00:10:38,055
Tulong sa research mo.
Wala akong itinatago. - LORRAINE
107
00:10:54,738 --> 00:10:57,657
KASAMA KO SI HARTLEY. ALAM NA DARATING PA.
PERO TUMIGIL KA. KAILANGAN KO NG ORAS.
108
00:10:57,741 --> 00:11:00,952
{\an8}BAKA 'DI PA BUO ANG KUWENTO.
109
00:11:31,400 --> 00:11:34,069
Alam mo, 'di ko kaya 'tong kanta ngayon.
110
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
Hindi mo "kaya"? Sige.
111
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Sige.
112
00:11:41,618 --> 00:11:42,577
Heto?
113
00:11:46,415 --> 00:11:47,666
'Yan.
114
00:11:49,960 --> 00:11:51,211
Magandang kanta 'yan.
115
00:11:56,883 --> 00:11:58,844
Niloloko ba 'ko ng paningin ko ngayon?
116
00:12:00,762 --> 00:12:01,972
Ngiti ba 'yon?
117
00:12:02,681 --> 00:12:05,392
Halos 'di ko na maalalang
meron ka no'n, pero...
118
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Akala ko, pareho na tayong nakakalimot.
119
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
Sino 'yan?
120
00:12:19,781 --> 00:12:21,116
'Yong reporter.
121
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Nasa isla siya.
122
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Oo, siyempre naman.
123
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
May sarili nang taong pananggalang
ang SecDef ngayon.
124
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
Gaano katagal bago tayo makarating?
125
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dalawa, tatlong oras.
126
00:12:40,343 --> 00:12:44,014
Ang tanong,
may naghihintay bang bangka sa'tin?
127
00:12:44,097 --> 00:12:46,224
Sabi niya, nando'n daw. Nando'n 'yon.
128
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Duda ako.
129
00:12:51,062 --> 00:12:52,314
Si Raife Hastings.
130
00:12:53,440 --> 00:12:56,735
Puwede akong mabuhay nang libong taon
nang 'di naiintindihan
131
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
kung paano ka nagtitiwala sa gagong 'yon.
132
00:13:01,781 --> 00:13:03,783
Tiwala pa rin ako sa'yo, 'di ba?
133
00:13:13,293 --> 00:13:14,294
Ben.
134
00:13:16,171 --> 00:13:17,506
Lintik.
135
00:13:19,382 --> 00:13:20,509
'Tang ina.
136
00:13:35,106 --> 00:13:36,983
May tatlo, apat na Charger.
137
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Ilang Tahoe. Ilang motor.
138
00:13:40,737 --> 00:13:43,031
At walong pulis.
139
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
'Di natin sila mauunahan dito.
140
00:13:48,995 --> 00:13:51,915
Uy, 'di rin natin sila
matatalo sa barilan.
141
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
Wala tayong labasan.
142
00:13:54,501 --> 00:13:55,710
Walang cover.
143
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Sang-ayon ako sa'yo.
144
00:14:00,674 --> 00:14:03,426
Malalampasan natin 'to. Kailangan natin.
145
00:14:13,311 --> 00:14:15,480
Magandang umaga, sir. Ano'ng meron?
146
00:14:16,398 --> 00:14:17,941
Patingin ng lisensya.
147
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Oo, siyempre.
148
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
Nasa'n ba? Teka lang.
149
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Sa'n ka papunta, Mr. Adams?
150
00:14:35,792 --> 00:14:37,794
Sa Pacific City, sir.
151
00:14:38,378 --> 00:14:42,507
Ang tsismis, may alon sa norte
na nakapangalan sa'kin.
152
00:14:51,224 --> 00:14:53,685
Puwede ba naming tingnan sa likod?
Routine check.
153
00:15:03,778 --> 00:15:04,863
Kayo ang bahala.
154
00:15:13,663 --> 00:15:14,664
Magandang umaga.
155
00:15:17,792 --> 00:15:19,628
Sa sasakyan ka nakatira, sir?
156
00:15:20,211 --> 00:15:23,423
Paminsan-minsan, ma'am.
Naghahanap lang ng oportunidad.
157
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
ID check. California.
158
00:15:26,801 --> 00:15:30,805
India-eight-eight-eight-four-two-one-zero.
159
00:16:10,428 --> 00:16:13,723
Sir, alam ko kung ano 'to.
160
00:16:16,142 --> 00:16:19,813
Natanggap ko 'yong Silver Alert
sa selpon ko papunta rito.
161
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
Sino ba'ng mangingidnap ng lola?
162
00:16:24,192 --> 00:16:28,571
Maggagala-gala ba siya para maggantsilyo
ng damit para sa lahat at...
163
00:16:28,655 --> 00:16:32,367
Mr. Adams, puwede bang
manahimik na lang tayo?
164
00:16:35,036 --> 00:16:36,204
Siyempre naman.
165
00:16:37,372 --> 00:16:39,582
Seven-Lincoln-four-two.
166
00:16:40,083 --> 00:16:42,419
Wala akong nakikita. Pakumpirma ng ID?
167
00:16:42,919 --> 00:16:46,756
Adams ang apelyido, Shane ang pangalan,
lalaki, Puti.
168
00:16:47,632 --> 00:16:51,136
Petsa ng kapanganakan,
zero-seven-two-two 1984.
169
00:16:56,474 --> 00:16:59,227
Seven-Lincoln-four-two
Clear ang ID check.
170
00:16:59,310 --> 00:17:02,439
Walang warrant para sa apelyidong Adams,
pangalang Shane.
171
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
Seven-oh-forty-two roger.
172
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
Ayos ang ID. Clear ba ang sasakyan?
173
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
Clear tayo.
174
00:17:32,844 --> 00:17:33,970
Magandang araw sa'yo.
175
00:17:35,138 --> 00:17:36,181
Ingat sa pagmamaneho.
176
00:17:39,726 --> 00:17:42,562
Baker 23, clear ang X-ray
seven-nine-seven mo,
177
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
walang naghahanap, walang warrant,
puwede nang pakawalan.
178
00:17:46,149 --> 00:17:48,151
Sige, makakaalis ka na.
179
00:17:49,110 --> 00:17:50,528
Sige. Clear.
180
00:18:03,750 --> 00:18:05,919
Nakatulong ba ang financials ko?
181
00:18:06,669 --> 00:18:09,088
Bilang SecDef,
kailangan ko 'yang isapubliko.
182
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
Mahirap itago
ang dalawampung milyong dolyar.
183
00:18:12,467 --> 00:18:14,093
Mahirap, pero hindi imposible.
184
00:18:14,177 --> 00:18:16,971
Gusto kong tingnan ang mission log
ng Odin's Sword.
185
00:18:17,764 --> 00:18:20,433
Ipapadala ko sa kuwarto mo.
Meron pa ba?
186
00:18:21,226 --> 00:18:23,102
'Di natapos ang interview natin.
187
00:18:28,525 --> 00:18:31,861
Ano ang alam mo sa nakaraan ng tatay ko?
188
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
Nabasa ko ang talambuhay mo.
189
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
Alam kong mula ang pera niya sa pagtotroso
at naglingkod siya sa Korea at Vietnam.
190
00:18:39,911 --> 00:18:41,579
Alam ko ang mga paghihirap niya.
191
00:18:42,539 --> 00:18:44,791
Ang pagkalulong sa alak,
mga psychotic episode.
192
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
Na nagpakamatay siya.
193
00:18:50,713 --> 00:18:54,968
No'ng bata pa 'ko, tinutugtugan niya ako
ng ukulele niya sa mismong kuwartong 'to.
194
00:18:56,344 --> 00:19:00,181
Sintunado siya, pero masaya siya.
195
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Pagkatapos ng giyera,
wala na ang taong 'yon.
196
00:19:05,019 --> 00:19:07,814
Madam Secretary, parang umiiwas ka.
197
00:19:08,273 --> 00:19:12,694
'Di kailangan ng personal na karanasan
sa PTSD para isiping mabuti itong gamutin.
198
00:19:13,444 --> 00:19:15,071
Inaasahan ko ngang hindi.
199
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Pero ang pagprotekta sa ina mo
laban sa ama mo sa edad 12
200
00:19:18,575 --> 00:19:21,077
o pagkita sa ama mong patay sa attic...
201
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
Nakakadagdag 'yon.
202
00:19:25,957 --> 00:19:28,918
Paumanhin,
pero ang tanong na interesado ako
203
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
ay kung dapat bang sumubok
ng 'di pa napapatunayang gamot
204
00:19:31,921 --> 00:19:34,841
sa mga tropa natin
nang 'di nila alam o pinapayagan.
205
00:19:34,924 --> 00:19:39,345
Mas epektibo ang research sa trauma
kapag isinagawa sa blind study.
206
00:19:40,680 --> 00:19:43,766
'Di ako ang nagpasya no'n,
'yon lang talaga ang siyensya.
207
00:19:44,350 --> 00:19:46,853
Ba't 'di mo isinapubliko
pagkatapos ng Odin's Sword?
208
00:19:46,936 --> 00:19:49,230
Isinasapubliko ko. Ngayon mismo.
209
00:19:49,314 --> 00:19:52,066
Masasabi kong
kinokontrol mo ang kuwento.
210
00:19:52,150 --> 00:19:56,070
Sinisisi mo ang mga patay
kasi wala sila para kontrahin ka.
211
00:19:56,154 --> 00:20:00,283
Babatikusin ba ako sa pagpapahintulot
sa RD-4895?
212
00:20:00,700 --> 00:20:01,993
Siguro ng ilan.
213
00:20:02,493 --> 00:20:05,371
Pero ang suspetsa ko,
maiintindihan ng iba ang desisyon ko.
214
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Maiintindihan ba ni James Reece?
215
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Alam nating dalawa ang sagot
sa tanong na 'yan.
216
00:20:17,342 --> 00:20:19,677
Sisisihin mo ba siya sa nagawa niya?
217
00:20:21,262 --> 00:20:23,765
Nasa war room ako noong Odin's Sword.
218
00:20:24,891 --> 00:20:29,562
Nakinig ako habang pinapatay
sila sa mga tunnel, at wala akong magawa.
219
00:20:29,646 --> 00:20:32,607
Tapos, namatay ang asawa niya,
ang anak niya...
220
00:20:36,527 --> 00:20:38,404
Sabi mo, ikaw ang tagapagtanggol niya,
221
00:20:38,488 --> 00:20:42,659
pero may mga pribadong military contractor
na nakabantay sa bahay mo.
222
00:20:42,742 --> 00:20:47,121
Darating si Reece, Ms. Buranek.
Kailangan kong ipagtanggol ang sarili ko.
223
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
'Di ako kriminal dahil do'n.
224
00:20:51,209 --> 00:20:52,460
Tao ako.
225
00:21:15,316 --> 00:21:17,193
Tumupad ang gago.
226
00:21:27,036 --> 00:21:27,996
Lintik.
227
00:21:32,959 --> 00:21:38,047
QUITS NA TAYO. KUNG MAKAKALABAS KA,
ALAM MO KUNG SA'N PUPUNTA. - R
228
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Lintik.
229
00:21:41,759 --> 00:21:43,344
Tumupad talaga si Raife.
230
00:21:46,139 --> 00:21:47,473
Ano'ng sabi sa sulat?
231
00:21:48,474 --> 00:21:49,976
Good luck daw sa'tin.
232
00:22:28,056 --> 00:22:30,516
Akala ko ba, low profile tayo?
233
00:22:30,600 --> 00:22:33,811
Mas ayos tayo sa dilim.
Natutuwa akong makita kang malinis.
234
00:22:33,895 --> 00:22:34,896
Layun.
235
00:22:34,979 --> 00:22:36,230
May utang kami sa inyo.
236
00:22:36,814 --> 00:22:38,983
Mahigit sampung taon ko na 'tong trabaho.
237
00:22:39,067 --> 00:22:42,904
Ang kaisa-isang nakatakas sa'min,
nagpasabog ng Admiral? Wala kang utang.
238
00:22:43,446 --> 00:22:44,989
Uy, akin na ang mga bagahe n'yo.
239
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
May plano kayo rito?
240
00:22:47,700 --> 00:22:49,827
Oo, federal attorney ang asawa ni Tee.
241
00:22:49,911 --> 00:22:53,498
-Uy, Tee. Ano nga'ng tawag niya? Exi...
-Exigent circumstances.
242
00:22:54,165 --> 00:22:57,126
May drills tayo sa malapit
at may nangyari,
243
00:22:57,210 --> 00:22:59,295
obligasyon nating makialam.
244
00:22:59,378 --> 00:23:01,172
Sana, 'di kayo nahihilo sa tubig.
245
00:23:43,589 --> 00:23:47,093
{\an8}MGA LIHIM NA TEST AT PAYOUT NG STOCK:
GIYERA NI LORRAINE HARTLEY KAY JAMES REECE
246
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
Reece, makinig ka sa'kin.
247
00:24:23,045 --> 00:24:26,299
15 Talos ang nabilang ko sa labas.
248
00:24:26,382 --> 00:24:28,551
-Sasama ako sa'yo sa pagpasok.
-Ben.
249
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
Kailangan kita sa 50 cal na 'to.
250
00:24:31,679 --> 00:24:33,472
Sa bangka ka lang.
251
00:24:33,556 --> 00:24:37,185
Mag-cover ka mula sa parola.
Sundin mo ang plano. Uubra 'yon.
252
00:24:38,436 --> 00:24:40,396
'Di lang ito ang opsyon, pare.
253
00:24:41,397 --> 00:24:44,066
Umatras tayo, ngayon na.
254
00:24:45,109 --> 00:24:46,569
Bumalik tayo sa dinaanan natin.
255
00:24:47,904 --> 00:24:51,407
Nasa reporter na ang kuwento.
'Di maaabswelto si Hartley.
256
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
Hanapin natin 'yong dagat sa Peru, 'tol.
257
00:24:57,622 --> 00:24:59,832
Uminom tayo ng serbesa, at...
258
00:25:00,875 --> 00:25:02,710
Sumabay tayo sa agos.
259
00:25:04,503 --> 00:25:07,256
At hihintayin kong sumabog 'tong bomba
sa ulo ko?
260
00:25:10,384 --> 00:25:11,886
'Di 'to matatapos nang gano'n.
261
00:25:19,810 --> 00:25:20,811
Uy.
262
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
'Di mo kailangang mamatay mag-isa.
263
00:25:29,946 --> 00:25:31,155
'Di ako mag-isa.
264
00:26:27,128 --> 00:26:28,045
Ma'am.
265
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Aalis ka na?
266
00:26:30,673 --> 00:26:33,050
Kailangan kung gusto kong makasakay
sa huling ferry.
267
00:26:33,134 --> 00:26:35,094
Puwede kang umalis sa umaga.
268
00:26:35,177 --> 00:26:36,971
Ayoko na rito.
269
00:26:42,935 --> 00:26:47,148
{\an8}PAMANA NI LORRAINE HARTLEY AT
KANYANG GIYERA PARA SA SPECIAL OPERATORS
270
00:26:49,066 --> 00:26:50,985
Masaya akong binago mo ang kuwento mo.
271
00:26:52,236 --> 00:26:56,449
May mga tatawagan ako. May bentahe
ang 32 taon sa mata ng publiko.
272
00:26:57,199 --> 00:26:59,076
Makakatulong 'yon. Salamat.
273
00:26:59,577 --> 00:27:00,953
Magpapadala ako ng sasakyan.
274
00:27:01,037 --> 00:27:02,705
May pahabol pa.
275
00:27:02,788 --> 00:27:06,375
Kailangan kong mag-fact check,
para matiyak na tama ang timelines ko.
276
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
-Kahit ano'ng gusto mo.
-Salamat.
277
00:27:19,013 --> 00:27:20,056
Sige.
278
00:27:20,514 --> 00:27:24,060
Sige, ayon sa mission log
ng Odin's Sword,
279
00:27:24,143 --> 00:27:27,396
pumasok ka sa war room
habang isinasagawa ang misyon?
280
00:27:28,022 --> 00:27:29,440
Tama 'yon.
281
00:27:29,523 --> 00:27:34,612
Sa palagay ko, naka-22 minuto na,
ayon sa mission clock.
282
00:27:38,824 --> 00:27:40,284
21:12, sa totoo lang.
283
00:27:40,368 --> 00:27:43,996
Mga gaano katagal bago nawala ang comms?
284
00:27:44,080 --> 00:27:46,123
Nasa log 'yon, tama ba?
285
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Siyam na minuto at 21 segundo.
286
00:27:53,255 --> 00:27:58,177
At walang kakaiba para sa'yo
kay Admiral Pillar noong oras na 'yon?
287
00:27:59,220 --> 00:28:02,473
Walang kakaiba sa mga intelligence report
na nasa harap mo?
288
00:28:03,474 --> 00:28:05,601
Wala. Walang kakaiba.
289
00:28:06,435 --> 00:28:10,523
Wala hanggang makakita ng mga IED
ang Alpha Platoon nang 30:33 sa orasan.
290
00:28:10,606 --> 00:28:11,899
Tama 'yon.
291
00:28:11,982 --> 00:28:16,237
Magaling. At naaalala mo ba ang eksaktong
petsang sinimulan mo ang reporma sa budget
292
00:28:16,320 --> 00:28:18,114
at ang imbestigasyon ng DCIS?
293
00:28:18,948 --> 00:28:22,743
Makikipag-ugnayan ako sa opisina ko
at kay Agent Azad para doon.
294
00:28:22,827 --> 00:28:25,788
'Yon ba ay bago o pagkatapos mamatay
si Steve Horn?
295
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Pasensya na, ano'ng kinalaman nito?
296
00:28:27,873 --> 00:28:32,169
Sinusubukan kong maintindihan "ang totoong
pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari."
297
00:28:58,154 --> 00:29:02,450
Ang siste, dalawang magkaibang kuwento
ang sinabi mo sa'kin, Madam Secretary.
298
00:29:03,451 --> 00:29:08,747
Sa unang kuwento, nagdesisyon ka.
Kaduda-duda, pero mapapangatwiranan,
299
00:29:09,290 --> 00:29:12,751
para malutas ang krisis sa kalusugan
sa pag-iisip sa militar natin,
300
00:29:12,835 --> 00:29:15,421
mali nga lang
ang mga taong pinaniwalaan mo.
301
00:29:16,046 --> 00:29:17,715
Sina Horn at Pillar,
302
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
na nagsinungaling sa'yo
tungkol sa eksperimento
303
00:29:20,050 --> 00:29:24,096
at gumawa ng krimen
para maprotektahan ang profit margin nila,
304
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
tama ba 'yon?
305
00:29:26,390 --> 00:29:29,560
Sa isa pang bersyon,
naisip mo ang ginawa nila
306
00:29:29,643 --> 00:29:33,189
at ginawan mo ng paraan para
'di na nila ma-access ang departamento mo.
307
00:29:34,273 --> 00:29:38,068
Nagsimula ka ng kriminal na imbestigasyon
kasi gusto mong masiguro
308
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
na mapapanagot silang lahat.
309
00:29:40,905 --> 00:29:44,074
Sabi mo, dalawang kuwento 'to.
Iisa lang 'to.
310
00:29:44,158 --> 00:29:46,410
Hindi. 'Di puwedeng
iisang kuwento lang 'to.
311
00:29:46,494 --> 00:29:50,664
Kasi sa unang kuwento,
'di mo alam na may problema sa RD-4895
312
00:29:50,748 --> 00:29:55,336
hanggang sa makita mo 'kong sinisigawan
si Horn sa San Francisco. Sa pangalawa,
313
00:29:55,419 --> 00:29:58,005
kumilos ka para parusahan
sina Horn at Pillar.
314
00:29:58,088 --> 00:30:01,675
Mga pagkilos na ayon sa records mo,
nangyari bago ang San Francisco.
315
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Nakikita mo ba ang kontradiksyon?
316
00:30:04,929 --> 00:30:09,016
Mapapanagot ba ang isang tao
kung 'di mo alam na gumawa siya ng krimen?
317
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
Kung 'di mo alam, sa silid na 'yon,
318
00:30:11,602 --> 00:30:14,522
na mamamatay sina Reece
at ang mga tao niya sa Odin's Sword.
319
00:30:20,903 --> 00:30:22,947
Sinabi sa'kin ni Pillar...
320
00:30:23,030 --> 00:30:27,243
Ipinaliwanag niya na may mga kumplikasyon
sa Alpha Platoon.
321
00:30:27,326 --> 00:30:29,245
Alam mo ngang may sakit sila?
322
00:30:29,995 --> 00:30:33,457
Alam kong may mga 'di magandang pag-usad.
323
00:30:34,250 --> 00:30:37,586
Sakit ng ulo. Pagkawala ng memorya.
Sang-ayon ako, 'di nga maganda.
324
00:30:37,670 --> 00:30:41,507
Hindi, tiniyak sa'kin ni Admiral Pillar
na aayusin nila ang isyu sa kalusugan.
325
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
At ano'ng ibig niyang sabihin
sa "aayusin"?
326
00:30:44,260 --> 00:30:46,595
Ang akala ko, pangangalagang medikal.
327
00:30:47,680 --> 00:30:53,060
Binalewala mo ang FDA para sumubok ng
'di pa napatunayang gamot sa Navy SEALs
328
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
at no'ng nagkasakit sila, 'di mo man lang
tinanong kung ano'ng plano?
329
00:30:56,855 --> 00:31:00,025
'Di ko lubos akalaing gagawin
nina Horn at Pillar ang ginawa nila.
330
00:31:00,109 --> 00:31:01,819
Sinabi mo sa'kin, sabi sa sipi,
331
00:31:01,902 --> 00:31:06,782
"Nakinig ako habang pinapatay
sila sa mga tunnel,
332
00:31:06,865 --> 00:31:09,368
at wala akong magawa."
Ba't wala kang magawa?
333
00:31:09,451 --> 00:31:10,327
Walang comms.
334
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Nawala nga.
Pero kakasabi mo lang,
335
00:31:12,955 --> 00:31:16,083
nagkaroon ka ng siyam na minuto
at 21 segundo na bukas ang comms
336
00:31:16,166 --> 00:31:18,210
bago nawalan ng komunikasyon
sa Alpha Platoon.
337
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
Walang oras...
338
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
Gaano ba katagal sabihin ang "abort"?
339
00:31:25,259 --> 00:31:27,761
Ang totoo, Madam Secretary,
340
00:31:28,387 --> 00:31:31,348
sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo,
341
00:31:31,432 --> 00:31:35,769
inisip mo ang kahihinatnan ng pag-amin
na nag-apruba ka ng eksperimentong
342
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
nagbigay ng tumor sa utak sa 14 katao.
343
00:31:39,607 --> 00:31:42,359
Sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo,
344
00:31:42,443 --> 00:31:44,820
inisip mo ang sarili mong kapakanan
345
00:31:44,903 --> 00:31:48,532
at ang iiwan mo kumpara
sa halaga ng buhay ng mga taong 'yon.
346
00:31:48,616 --> 00:31:52,036
Pinili mong manahimik,
at hinayaan mo silang mamatay!
347
00:31:52,119 --> 00:31:54,371
'Di lang sila basta namatay!
348
00:31:55,414 --> 00:31:56,957
Sumagip sila ng mga buhay!
349
00:32:09,261 --> 00:32:13,349
Ang problema sa pag-uulat mo, umaasta ka
na para bang ang mga operator namin,
350
00:32:13,432 --> 00:32:17,311
mga taong nakakaintindi
ng personal na sakripisyo,
351
00:32:17,895 --> 00:32:19,605
umaasta kang para silang mga biktima.
352
00:32:20,272 --> 00:32:22,691
Hindi, mga bayani sila.
353
00:32:23,859 --> 00:32:24,985
Labing-apat na buhay?
354
00:32:25,611 --> 00:32:28,697
40 lalaki at babae ang sinasagip
ng mga polisiya ko araw-araw.
355
00:32:28,781 --> 00:32:31,700
At paglabas ng RD-4895,
at balang araw, lalabas 'yon,
356
00:32:31,784 --> 00:32:34,870
tataas pa ang bilang na 'yon. Kaya oo!
Nanahimik ako,
357
00:32:34,953 --> 00:32:37,915
kasi isa 'yong sakripisyong
handa akong gawin.
358
00:32:37,998 --> 00:32:41,251
At kung hiniling mo kay James Reece
na isugal ang buhay niya para
359
00:32:41,335 --> 00:32:43,671
'di maranasan ng mga tao niya
ang trauma ng giyera,
360
00:32:44,129 --> 00:32:47,216
dali-dali niya ring gagawin
ang sakripisyong 'yon.
361
00:32:47,591 --> 00:32:50,636
Pero 'di mo siya tinanong, 'di ba?
362
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Inamin mo nang hinayaan mong mamatay
ang Alpha Platoon.
363
00:33:02,773 --> 00:33:05,901
Pagpatay 'yon,
nabayaran ka man o hindi para do'n.
364
00:33:40,561 --> 00:33:41,854
Ikaw ang bahala, 'tol.
365
00:33:44,732 --> 00:33:46,775
Nakaposisyon na 'ko. Tumira ka na.
366
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
'Di mo ilalabas ang kuwentong 'yan,
Ms. Buranek.
367
00:33:51,321 --> 00:33:56,452
Kung ilalabas mo 'yan, walang silbi
ang sakripisyo ng mga taong 'yon.
368
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
Titira na.
369
00:33:58,871 --> 00:34:02,207
At 'di ko hahayaang gamitin mo
ang pagkamatay nila para umangat ka.
370
00:34:03,333 --> 00:34:04,334
Tatlo...
371
00:34:07,671 --> 00:34:08,547
Dalawa...
372
00:34:12,050 --> 00:34:13,010
Isa.
373
00:34:20,517 --> 00:34:21,518
Lintik!
374
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Kilos, kilos!
375
00:34:31,236 --> 00:34:33,238
Ma'am, kailangan ka na naming ilipat.
376
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Sige. Sumunod tayo sa plano.
377
00:34:35,699 --> 00:34:36,700
Sumama kayo sa'min.
378
00:34:38,035 --> 00:34:40,412
Dito. Dumilat kayo. Mag-ingat kayo.
Kopya 'yon.
379
00:34:40,496 --> 00:34:41,371
Kopya.
380
00:34:41,455 --> 00:34:42,289
Kumikilos na.
381
00:34:57,513 --> 00:34:59,431
May tumira, sa starboard quarter!
382
00:35:00,015 --> 00:35:04,269
Uy, pagdating natin sa pampang,
kunin mo si Lowe, pumunta kayo sa parola!
383
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
-Hulihin ang shooter.
-Opo, sir! Kami ang bahala.
384
00:35:26,083 --> 00:35:27,459
Ben. Sa balkonahe.
385
00:35:27,543 --> 00:35:28,502
Ako ang bahala.
386
00:35:32,214 --> 00:35:33,298
Clear ka na.
387
00:35:58,532 --> 00:36:00,534
Pumunta tayo sa dagat, hiwa-hiwalay tayo.
388
00:36:02,202 --> 00:36:03,036
Lintik.
389
00:36:03,453 --> 00:36:06,790
Kakalapag lang ng FBI. Atras na.
390
00:36:06,874 --> 00:36:07,958
Kopya?
391
00:36:10,210 --> 00:36:11,295
Lintik?
392
00:36:11,378 --> 00:36:14,923
May isang dosenang 'di kilala
na papalapit sa kanlurang baybayin.
393
00:36:23,891 --> 00:36:25,267
Humanda kayong lahat.
394
00:36:27,811 --> 00:36:30,564
FBI! Tumigil kayo! Tumigil kayo!
395
00:36:34,776 --> 00:36:36,111
Reece. Halika na, pare.
396
00:36:39,239 --> 00:36:41,074
Magkita tayo sa kabilang buhay, Ben.
397
00:36:43,785 --> 00:36:44,786
Lintik.
398
00:36:49,499 --> 00:36:50,500
Sige.
399
00:36:52,961 --> 00:36:56,173
Mga federal agent kami!
'Wag kayong tumira!
400
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
'Wag kayong tumira!
401
00:37:01,720 --> 00:37:02,930
'Di kami kalaban.
402
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Sa HRT na ang lahat ng 'to.
Sa'min na ang estate.
403
00:37:12,522 --> 00:37:14,483
Patigilin n'yo ang security n'yo.
404
00:37:14,566 --> 00:37:15,734
Nasa'n ang SecDef?
405
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
Ikalawang palapag,
sulok sa hilagang-silangan.
406
00:37:17,694 --> 00:37:20,113
May safe room
na may personal na seguridad.
407
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Nasa'n si James Reece?
408
00:37:29,206 --> 00:37:30,332
Sumunod kayo. Kilos.
409
00:37:44,930 --> 00:37:47,849
Lintik. May tumumbang guwardya!
May tumumbang guwardya!
410
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
Papasok na.
411
00:38:23,885 --> 00:38:26,221
-May usok sa sulok.
-Ingat.
412
00:38:26,304 --> 00:38:27,514
'Wag umalis sa posisyon.
413
00:38:36,982 --> 00:38:38,525
Kailangan n'yong lumaban.
414
00:38:39,568 --> 00:38:41,445
May FBI sa lugar. Malakas tayo.
415
00:38:41,528 --> 00:38:43,739
'Di tayo maghihintay. Dali. Dali!
416
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
Opo, ma'am. Kami ang bahala.
417
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
Buksan mo!
418
00:40:32,305 --> 00:40:33,306
Buksan mo!
419
00:40:52,367 --> 00:40:53,618
Reece, tigil! Tigil!
420
00:40:54,578 --> 00:40:55,579
Tabi.
421
00:40:55,662 --> 00:40:57,122
'Di niya tinanggap ang pera.
422
00:40:57,205 --> 00:41:02,085
Ang huling account. Oberon Analytics.
Ibang tao 'yon sa Agency.
423
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
Ibang nag-set up ng Odin's Sword.
424
00:41:04,963 --> 00:41:08,466
'Di ko sinadyang saktan ka, Commander.
Isinusumpa ko.
425
00:41:09,009 --> 00:41:10,343
Gusto kitang tulungan.
426
00:41:11,303 --> 00:41:13,763
'Di na mahalaga. Siya ang nagsimula.
427
00:41:14,890 --> 00:41:16,349
Siya ang nagsimula.
428
00:41:23,815 --> 00:41:24,816
Reece.
429
00:41:37,037 --> 00:41:38,121
Reece.
430
00:41:42,459 --> 00:41:45,128
Tingnan mo. Drinowing 'to ng anak mo
para sa'yo, 'di ba?
431
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
Tingnan mo 'to, tingnan mo.
432
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Tiningnan ka niya, at ito ang nakita niya.
433
00:41:59,809 --> 00:42:01,186
Puwede ka pang maging ganito.
434
00:42:06,316 --> 00:42:07,776
Ako ang bahala sa kanya.
435
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
Nadali ko siya. Nai-record ko siya.
436
00:42:09,903 --> 00:42:13,281
Malalaman ng buong mundo
na napakalaki niyang kahihiyan.
437
00:42:13,365 --> 00:42:17,619
Kahihiyan lang ang iiwan niya,
pero murder kung papatayin mo siya ngayon.
438
00:42:21,081 --> 00:42:23,625
Nasa parola kami.
Walang senyales ng shooter.
439
00:42:23,708 --> 00:42:26,378
Tee, gamutin mo ang sugatan.
Mac, Smitty, sumunod kayo.
440
00:42:26,461 --> 00:42:28,255
-Sa loob tayo.
-Roger.
441
00:42:28,838 --> 00:42:30,632
Sa silangan kayo, sa kanluran ako.
442
00:42:39,975 --> 00:42:41,393
Reece. 'Wag mo 'tong gawin.
443
00:42:46,648 --> 00:42:48,900
Hindi. Wala siya sa mundo mo.
444
00:42:53,947 --> 00:42:55,532
Nasa bakbakan siya.
445
00:43:05,333 --> 00:43:06,251
Hindi!
446
00:43:21,683 --> 00:43:23,476
Papunta na sa safe room ni Hartley.
447
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
Reece!
448
00:44:11,524 --> 00:44:12,901
Ibaba mo ang armas mo.
449
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
Reece...
450
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
Reece!
451
00:44:45,392 --> 00:44:46,851
'Wag mong hayaang barilin kita.
452
00:44:56,611 --> 00:44:58,113
Patay na 'ko.
453
00:45:00,698 --> 00:45:03,618
Tony, may sitwasyon sa safe room.
454
00:45:03,701 --> 00:45:06,788
Buhay ang reporter.
Pero nagpakamatay si Hartley.
455
00:45:08,540 --> 00:45:09,707
Kopya ba?
456
00:45:13,795 --> 00:45:15,755
Tony, kita mo ba si Reece?
457
00:45:23,054 --> 00:45:24,055
Negatibo.
458
00:45:52,876 --> 00:45:56,796
{\an8}PAGKARAAN NG TATLONG LINGGO
459
00:45:56,880 --> 00:46:00,842
{\an8}KASALUKUYANG BALITA
MALAWAKANG REPORMA SA PENTAGON
460
00:46:06,014 --> 00:46:07,891
UPDATE: KATOTOHANAN AT KAHIHINATNAN
461
00:46:07,974 --> 00:46:09,434
Trinaydor ng Pentagon
si Commander James Reece.
462
00:46:09,517 --> 00:46:12,687
Nagulat ang bansa sa sumunod.
463
00:46:24,449 --> 00:46:28,411
Reece
Mensahe
464
00:46:28,495 --> 00:46:34,501
TAMA KA.
NAKATULONG ANG KUWENTO MO.
465
00:46:36,961 --> 00:46:40,507
KUMUSTA ANG HULING TANONG?
466
00:46:45,803 --> 00:46:51,809
NAKARUTA ANG OBERON ANALYTICS
SA ISANG BANGKO SA PERU.
467
00:47:01,653 --> 00:47:05,698
SALAMAT. NGAYON, 'WAG MO NA 'KONG HANAPIN.
468
00:47:08,076 --> 00:47:11,788
'DI 'YON MANGYAYARI.
469
00:47:18,920 --> 00:47:21,881
{\an8}TULOY-TULOY ANG PAGTUGIS KAY JAMES REECE
LCDR REECE, POSIBLENG PATAY NA
470
00:49:00,021 --> 00:49:01,939
Umaasa akong makikita kita ulit.
471
00:49:03,608 --> 00:49:04,942
Oberon Analytics.
472
00:49:07,695 --> 00:49:10,198
'Di mo isinama 'yong shell company
sa listahan mo.
473
00:49:14,202 --> 00:49:15,620
Sasabihin sana ni Pillar.
474
00:49:17,538 --> 00:49:21,042
Sabi niya, may ibibigay siyang pangalan.
Akala ko, si Hartley.
475
00:49:24,879 --> 00:49:27,632
Ikaw pala, Ben.
476
00:49:29,217 --> 00:49:31,177
Ikaw pala.
477
00:49:33,513 --> 00:49:34,931
Kilala mo ang source ko.
478
00:49:37,725 --> 00:49:40,353
Nagbigay ka ng maling intel sa SDF.
479
00:49:40,436 --> 00:49:43,690
Perpekto ang posisyon mo
para i-set up ang Odin's Sword.
480
00:49:48,152 --> 00:49:49,779
Kailangan kong marinig sa'yo.
481
00:49:53,533 --> 00:49:54,701
Ipinangako ni Admiral...
482
00:49:56,786 --> 00:49:58,162
Patay na kayo.
483
00:49:59,706 --> 00:50:01,666
Sabi niya, may tumor daw kayo.
484
00:50:03,126 --> 00:50:07,088
At naisip ko, hayaan n'yo silang mamatay
nang nakabota,
485
00:50:09,382 --> 00:50:12,176
imbis na sa kama sa ospital.
486
00:50:19,142 --> 00:50:21,602
Ginawa mo ba 'yon para sa'min
o para sa 20 milyong dolyar?
487
00:50:25,148 --> 00:50:26,232
Baka pareho...
488
00:50:30,403 --> 00:50:31,612
No'ng umpisa.
489
00:50:33,239 --> 00:50:36,367
Wala pa 'kong nagagastos. 'Di ko kaya.
490
00:50:39,203 --> 00:50:40,580
Pero dapat mong malaman...
491
00:50:43,541 --> 00:50:45,334
Kailangan kong malaman mo...
492
00:50:47,545 --> 00:50:49,839
na 'di 'yon magbabago.
493
00:50:58,097 --> 00:50:59,724
Kina Laura at Luce...
494
00:51:04,979 --> 00:51:06,689
Wala akong kinalaman do'n.
495
00:51:10,526 --> 00:51:11,819
At no'ng nalaman ko,
496
00:51:12,528 --> 00:51:15,490
gusto kong magwala, 'tol.
497
00:51:20,161 --> 00:51:24,040
Kasama mo 'ko, sa bawat hakbang,
498
00:51:27,001 --> 00:51:30,713
sa pagligpit sa mga tarantadong
pumatay sa kanila.
499
00:51:31,631 --> 00:51:33,090
'Yon ang totoo.
500
00:51:36,093 --> 00:51:37,428
'Yon ang totoo.
501
00:51:41,516 --> 00:51:42,517
Alam ko.
502
00:51:44,477 --> 00:51:45,686
Patawad.
503
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Alam ko, Ben.
504
00:51:53,861 --> 00:51:54,695
Siya nga pala...
505
00:51:57,114 --> 00:51:58,491
May bago akong tattoo.
506
00:52:02,537 --> 00:52:06,582
'Di ko alam kung para sa'yo,
o para sa'kin.
507
00:52:12,463 --> 00:52:13,548
Ngayon, alam ko na.
508
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
Ngayon, alam ko na.
509
00:52:26,227 --> 00:52:27,186
Ayos lang.
510
00:52:33,192 --> 00:52:34,610
Tapusin natin ang listahan.
511
00:53:22,867 --> 00:53:24,577
Ayos lang ba siya, Itay?
512
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
'Di mo kailangang magsinungaling.
513
00:53:41,093 --> 00:53:43,763
Alam mo, anak, mukhang hindi.
514
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
Patay na siya.
515
00:53:45,806 --> 00:53:47,475
Oo, tama 'yon, anak.
516
00:53:49,352 --> 00:53:50,353
Itay,
517
00:53:52,188 --> 00:53:54,357
ano'ng mangyayari kung 'di ka uuwi.
518
00:53:57,109 --> 00:53:59,236
Anak, lagi akong uuwi.
519
00:54:03,866 --> 00:54:05,201
Pero pa'no kung hindi?
520
00:54:13,584 --> 00:54:14,627
Halika.
521
00:54:31,644 --> 00:54:34,021
Kung isang araw, 'di ako uuwi
galing sa trabaho,
522
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
dapat mong malaman na...
523
00:54:38,901 --> 00:54:41,696
namatay ang tatay mo
habang gumagawa ng bagay na mahalaga,
524
00:54:42,947 --> 00:54:46,534
na napaligiran ako ng mabubuting tao,
525
00:54:47,660 --> 00:54:48,536
na mahal ko.
526
00:54:50,162 --> 00:54:51,789
Gaya ng pagmamahal mo sa'min?
527
00:54:55,876 --> 00:54:57,336
Hindi, anak.
528
00:54:57,420 --> 00:55:00,339
Wala akong ibang mamahalin
tulad ng pagmamahal ko sa'yo
529
00:55:00,423 --> 00:55:02,258
at tulad ng pagmamahal ko sa nanay mo.
530
00:55:07,596 --> 00:55:09,432
Nandito pa rin ang nanay mo.
531
00:55:09,515 --> 00:55:12,810
Aalagaan ka niya tulad ng ginagawa niya
'pag nasa deployment ako.
532
00:55:12,893 --> 00:55:15,688
Magsa-soccer ka pa rin tuwing Linggo
533
00:55:16,188 --> 00:55:18,232
at mangangabayo...
534
00:55:18,315 --> 00:55:20,317
At sasayaw sa bakuran.
535
00:55:20,401 --> 00:55:21,944
Sasayaw sa bakuran.
536
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Tapos, balang araw, tatanda ka.
537
00:55:35,583 --> 00:55:37,543
At aalagaan mo ang nanay mo.
538
00:55:38,294 --> 00:55:41,964
At wala man ako rito para panoorin 'yon,
539
00:55:43,340 --> 00:55:48,262
'di ibig sabihin
na 'di kita babantayan, lagi.
540
00:55:49,388 --> 00:55:52,475
Mula nga lang...sa ibang lugar.
541
00:55:54,602 --> 00:55:55,728
Mula saan?
542
00:56:00,775 --> 00:56:04,070
Mula rito, anak. Dito.
543
00:56:07,782 --> 00:56:08,783
Halika.
544
00:56:26,383 --> 00:56:32,389
Ang aking pamilya
545
00:59:20,557 --> 00:59:22,559
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca