1 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 'Wag, Reece, teka. Diyos ko, 'wag. Reece. 'Wag. 2 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -Ano'ng ginagawa mo? Lintik! -'Wag! 3 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 {\an8}LAGIM SA CORONADO 4 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 {\an8}LAGIM SA CORONADO 5 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 Oo. 6 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Mabuti. 7 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 Sige. May utang ako sa'yo. 8 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 Ang sama ng hitsura mo. 9 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 Ang sama ng hitsura ko? 10 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 'Di mo gusto? 11 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 Mukha kang si Patrick Swayze na nakatira sa van niya. 12 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 Siya nga pala, kakalapag lang ni Hartley sa norte. 13 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 Sa bahay niya sa Orcas Island? 14 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 Iniwan niya rin ang CID. 15 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 Kapalit ang Secret Service? 16 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 Isa pang hula. 17 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 Talos. Isang dosena ang nasa kontrata. Baka mas marami pa. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 Alam niyang darating ako. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 Oo, alam niya. 20 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Mahalaga ba 'yon? 21 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 Hindi, 'di 'yon mahalaga. 'Di pa naging mahalaga. 22 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Ayos lang bang i-record ko 'to? 23 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 Siyempre, ayos lang. Kaya ka nandito. 24 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 Oo. Para linawin ang mga bagay-bagay. 25 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 Parang nagdududa ka. 26 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Ginamit mo ang gobyerno para harangin ang kuwento ko. 27 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 Talagang nagdududa ako. 28 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Mali ang kuwento mo, Ms. Buranek. 29 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Mapanira. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 Bago ka mag-publish, 31 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 dapat mong maintindihan ang totoong pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari. 32 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 Napatunayan ang lahat ng nasa kuwento ko. 33 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 May dokumento ako mula kina Steve Horn, Admiral Pillar... 34 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 'Di ko itinatangging nasa'yo ang tamang impormasyon. 35 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Mali ang mga konklusyon mo. 36 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 Ngayon, sa kuwento mo, may tinukoy kang shell company, ang Oberon Analytics, 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 at ipinahiwatig mo na ako ang hindi pinangalanang makikinabang. 38 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 Hindi ako 'yon. 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 'Di ako tumanggap ng suhol mula kay Steve Horn o kahit kanino. 40 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 Mahirap 'yong paniwalaan, kung iisipin na 41 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 binayaran lahat ng kasabwat sa cover-up. 42 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 'Di ako nakisabwat, Ms. Buranek. 43 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 Kumilos ako ayon sa awtoridad na ibinigay sa'kin ng Pentagon. 44 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 Nagsuri ka ng walang lisensyang gamot sa buong pulutong ng mga Navy SEAL. 45 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 Pinasimulan ko 'yong test. 46 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 Pero 'di ako kasali sa cover-up, at 'di ko 'yon ginawa para kumita. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 Bakit pala? 48 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Ba't mo pinasuri ang RD-4895? 49 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 Dahil sa mga polisiya ko, nabawasan ang mga tropa sa Iraq at Afghanistan. 50 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 Pero sa mga special operator, mas matagal ang deployment, mas nakaka-stress. 51 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Mas maraming trauma. 52 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 Na isang problemang may moral at propesyonal akong obligasyong tugunan. 53 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 Pero ang EUA ay para sa paglutas ng panandaliang problema. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 Para mapigilan ang napipintong kalunos-lunos na pagkamatay. 55 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 Sa average, nasa 17 hanggang 22 beterano ang nagpapakamatay araw-araw. 56 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 'Pag isinama ang mga aktibo sa serbisyo, 57 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 katumbas na ng dalawang 9/11 kada taon. 58 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 At kung 'di 'yon kalunos-lunos na pagkamatay, 'di ko na alam. 59 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 At mga tumor sa utak sa isang buong pulutong ng mga Navy SEAL... 60 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Kalunos-lunos ba 'yon? 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 Nagbigay si Admiral Pillar ng mga medical report. 62 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 Wala akong dahilan para kwestyunin 'yon. 63 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 'Di mo alam ang tungkol sa mga tumor. 64 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 Hanggang sa makita kitang kinokompronta si Horn sa balita sa San Francisco. 65 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 Ang isinisigaw mo, wala lang sa buong mundo. 66 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 Binigyan ako ng linaw ng sandaling 'yon. 67 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 At no'ng naisip kong si Horn at ang kabal niya 68 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 ang gumawa ng Operation Odin's Sword bilang cover-up, 69 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 nagpasimula ako ng imbestigasyon sa DCIS. 70 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 Kasinggalit mo ako tungkol dito. 71 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 Lalo pa. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Madam Secretary? 73 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 Ihahatid kita sa SCIF. May tawag ka sa Joint Chiefs. 74 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 Salamat. 75 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 Itutuloy natin 'to mamaya. 76 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 Sa ngayon, pumirmi ka sa east wing, 77 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 lumayo ka siguro sa bintana. 78 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 O i-publish mo na ang ibinigay ko sa'yo. Kasi... 79 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 'Yon ang totoo. 80 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 Mga roadblock at checkpoint? 81 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Alam ng LA ang pinakamaganda. 82 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 Nakita mong nakilala ng mga Howard si Ben Edwards? 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 Oo, siniyasat namin siya. Kaklase sa BUD/S. 84 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 CIA siya. Ground Branch. 85 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 Multo siya, hanggang ngayon na lang. 86 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Tinanggal ni Hartley ang CID. 87 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 Umalis siya kasama ng Talos contractors at hinayaan niyang sumunod si Reece. 88 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 Papatayin niya siya. 89 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 At sasabihin niya ang gusto niya. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Mabuti para matapos na lang. 'Di ba? 91 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 Oo, pero hindi ayon sa gusto natin. 92 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 No'ng umalis ako sa Quantico, puwede kong gawin kahit ano. 93 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 Mga pugante ang pinili ko, kasi gusto ko kung ga'no kasimple. 94 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 'Di kailangan ng motibo o balak, kailangan lang hulihin. 95 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 Guilty, kung hindi, 'di tatakbo. 96 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 Pero ang hinahabol natin ang biktima. 97 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 Ang mga hinahabol ni Reece ang may sala. 98 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 Ano? 99 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Si Reece na ba ang sinusuportahan natin, o... 100 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 Hindi. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 Hahabulin natin lahat. 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 Tayo? Bangko tayo, boss. 103 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 May mga tinawagan ako. 104 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 May mga may gusto pang sumubok. 105 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Handa ka bang sirain ang magandang career mo rito? 106 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 Tulong sa research mo. Wala akong itinatago. - LORRAINE 107 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 KASAMA KO SI HARTLEY. ALAM NA DARATING PA. PERO TUMIGIL KA. KAILANGAN KO NG ORAS. 108 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 {\an8}BAKA 'DI PA BUO ANG KUWENTO. 109 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 Alam mo, 'di ko kaya 'tong kanta ngayon. 110 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 Hindi mo "kaya"? Sige. 111 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Sige. 112 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 Heto? 113 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 'Yan. 114 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 Magandang kanta 'yan. 115 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 Niloloko ba 'ko ng paningin ko ngayon? 116 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 Ngiti ba 'yon? 117 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 Halos 'di ko na maalalang meron ka no'n, pero... 118 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Akala ko, pareho na tayong nakakalimot. 119 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 Sino 'yan? 120 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 'Yong reporter. 121 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Nasa isla siya. 122 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Oo, siyempre naman. 123 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 May sarili nang taong pananggalang ang SecDef ngayon. 124 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 Gaano katagal bago tayo makarating? 125 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dalawa, tatlong oras. 126 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 Ang tanong, may naghihintay bang bangka sa'tin? 127 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 Sabi niya, nando'n daw. Nando'n 'yon. 128 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Duda ako. 129 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 Si Raife Hastings. 130 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 Puwede akong mabuhay nang libong taon nang 'di naiintindihan 131 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 kung paano ka nagtitiwala sa gagong 'yon. 132 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 Tiwala pa rin ako sa'yo, 'di ba? 133 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Ben. 134 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Lintik. 135 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 'Tang ina. 136 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 May tatlo, apat na Charger. 137 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Ilang Tahoe. Ilang motor. 138 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 At walong pulis. 139 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 'Di natin sila mauunahan dito. 140 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 Uy, 'di rin natin sila matatalo sa barilan. 141 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 Wala tayong labasan. 142 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 Walang cover. 143 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Sang-ayon ako sa'yo. 144 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 Malalampasan natin 'to. Kailangan natin. 145 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 Magandang umaga, sir. Ano'ng meron? 146 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Patingin ng lisensya. 147 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 Oo, siyempre. 148 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 Nasa'n ba? Teka lang. 149 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Sa'n ka papunta, Mr. Adams? 150 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 Sa Pacific City, sir. 151 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 Ang tsismis, may alon sa norte na nakapangalan sa'kin. 152 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 Puwede ba naming tingnan sa likod? Routine check. 153 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 Kayo ang bahala. 154 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 Magandang umaga. 155 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 Sa sasakyan ka nakatira, sir? 156 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 Paminsan-minsan, ma'am. Naghahanap lang ng oportunidad. 157 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 ID check. California. 158 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 India-eight-eight-eight-four-two-one-zero. 159 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 Sir, alam ko kung ano 'to. 160 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 Natanggap ko 'yong Silver Alert sa selpon ko papunta rito. 161 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 Sino ba'ng mangingidnap ng lola? 162 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 Maggagala-gala ba siya para maggantsilyo ng damit para sa lahat at... 163 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 Mr. Adams, puwede bang manahimik na lang tayo? 164 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 Siyempre naman. 165 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 Seven-Lincoln-four-two. 166 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 Wala akong nakikita. Pakumpirma ng ID? 167 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 Adams ang apelyido, Shane ang pangalan, lalaki, Puti. 168 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 Petsa ng kapanganakan, zero-seven-two-two 1984. 169 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 Seven-Lincoln-four-two Clear ang ID check. 170 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 Walang warrant para sa apelyidong Adams, pangalang Shane. 171 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 Seven-oh-forty-two roger. 172 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 Ayos ang ID. Clear ba ang sasakyan? 173 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 Clear tayo. 174 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Magandang araw sa'yo. 175 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 Ingat sa pagmamaneho. 176 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 Baker 23, clear ang X-ray seven-nine-seven mo, 177 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 walang naghahanap, walang warrant, puwede nang pakawalan. 178 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 Sige, makakaalis ka na. 179 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 Sige. Clear. 180 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 Nakatulong ba ang financials ko? 181 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 Bilang SecDef, kailangan ko 'yang isapubliko. 182 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 Mahirap itago ang dalawampung milyong dolyar. 183 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 Mahirap, pero hindi imposible. 184 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 Gusto kong tingnan ang mission log ng Odin's Sword. 185 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 Ipapadala ko sa kuwarto mo. Meron pa ba? 186 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 'Di natapos ang interview natin. 187 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 Ano ang alam mo sa nakaraan ng tatay ko? 188 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 Nabasa ko ang talambuhay mo. 189 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 Alam kong mula ang pera niya sa pagtotroso at naglingkod siya sa Korea at Vietnam. 190 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Alam ko ang mga paghihirap niya. 191 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 Ang pagkalulong sa alak, mga psychotic episode. 192 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 Na nagpakamatay siya. 193 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 No'ng bata pa 'ko, tinutugtugan niya ako ng ukulele niya sa mismong kuwartong 'to. 194 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 Sintunado siya, pero masaya siya. 195 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Pagkatapos ng giyera, wala na ang taong 'yon. 196 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 Madam Secretary, parang umiiwas ka. 197 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 'Di kailangan ng personal na karanasan sa PTSD para isiping mabuti itong gamutin. 198 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 Inaasahan ko ngang hindi. 199 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Pero ang pagprotekta sa ina mo laban sa ama mo sa edad 12 200 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 o pagkita sa ama mong patay sa attic... 201 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 Nakakadagdag 'yon. 202 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 Paumanhin, pero ang tanong na interesado ako 203 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 ay kung dapat bang sumubok ng 'di pa napapatunayang gamot 204 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 sa mga tropa natin nang 'di nila alam o pinapayagan. 205 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 Mas epektibo ang research sa trauma kapag isinagawa sa blind study. 206 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 'Di ako ang nagpasya no'n, 'yon lang talaga ang siyensya. 207 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 Ba't 'di mo isinapubliko pagkatapos ng Odin's Sword? 208 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 Isinasapubliko ko. Ngayon mismo. 209 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 Masasabi kong kinokontrol mo ang kuwento. 210 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 Sinisisi mo ang mga patay kasi wala sila para kontrahin ka. 211 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 Babatikusin ba ako sa pagpapahintulot sa RD-4895? 212 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 Siguro ng ilan. 213 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 Pero ang suspetsa ko, maiintindihan ng iba ang desisyon ko. 214 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Maiintindihan ba ni James Reece? 215 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Alam nating dalawa ang sagot sa tanong na 'yan. 216 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 Sisisihin mo ba siya sa nagawa niya? 217 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 Nasa war room ako noong Odin's Sword. 218 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 Nakinig ako habang pinapatay sila sa mga tunnel, at wala akong magawa. 219 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 Tapos, namatay ang asawa niya, ang anak niya... 220 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 Sabi mo, ikaw ang tagapagtanggol niya, 221 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 pero may mga pribadong military contractor na nakabantay sa bahay mo. 222 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 Darating si Reece, Ms. Buranek. Kailangan kong ipagtanggol ang sarili ko. 223 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 'Di ako kriminal dahil do'n. 224 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 Tao ako. 225 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 Tumupad ang gago. 226 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 Lintik. 227 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 QUITS NA TAYO. KUNG MAKAKALABAS KA, ALAM MO KUNG SA'N PUPUNTA. - R 228 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Lintik. 229 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Tumupad talaga si Raife. 230 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 Ano'ng sabi sa sulat? 231 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 Good luck daw sa'tin. 232 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 Akala ko ba, low profile tayo? 233 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 Mas ayos tayo sa dilim. Natutuwa akong makita kang malinis. 234 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 Layun. 235 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 May utang kami sa inyo. 236 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 Mahigit sampung taon ko na 'tong trabaho. 237 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 Ang kaisa-isang nakatakas sa'min, nagpasabog ng Admiral? Wala kang utang. 238 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 Uy, akin na ang mga bagahe n'yo. 239 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 May plano kayo rito? 240 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 Oo, federal attorney ang asawa ni Tee. 241 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -Uy, Tee. Ano nga'ng tawag niya? Exi... -Exigent circumstances. 242 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 May drills tayo sa malapit at may nangyari, 243 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 obligasyon nating makialam. 244 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 Sana, 'di kayo nahihilo sa tubig. 245 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 {\an8}MGA LIHIM NA TEST AT PAYOUT NG STOCK: GIYERA NI LORRAINE HARTLEY KAY JAMES REECE 246 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 Reece, makinig ka sa'kin. 247 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 15 Talos ang nabilang ko sa labas. 248 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -Sasama ako sa'yo sa pagpasok. -Ben. 249 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 Kailangan kita sa 50 cal na 'to. 250 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 Sa bangka ka lang. 251 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 Mag-cover ka mula sa parola. Sundin mo ang plano. Uubra 'yon. 252 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 'Di lang ito ang opsyon, pare. 253 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 Umatras tayo, ngayon na. 254 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 Bumalik tayo sa dinaanan natin. 255 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 Nasa reporter na ang kuwento. 'Di maaabswelto si Hartley. 256 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 Hanapin natin 'yong dagat sa Peru, 'tol. 257 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 Uminom tayo ng serbesa, at... 258 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 Sumabay tayo sa agos. 259 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 At hihintayin kong sumabog 'tong bomba sa ulo ko? 260 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 'Di 'to matatapos nang gano'n. 261 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 Uy. 262 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 'Di mo kailangang mamatay mag-isa. 263 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 'Di ako mag-isa. 264 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 Ma'am. 265 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Aalis ka na? 266 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 Kailangan kung gusto kong makasakay sa huling ferry. 267 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 Puwede kang umalis sa umaga. 268 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 Ayoko na rito. 269 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 {\an8}PAMANA NI LORRAINE HARTLEY AT KANYANG GIYERA PARA SA SPECIAL OPERATORS 270 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 Masaya akong binago mo ang kuwento mo. 271 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 May mga tatawagan ako. May bentahe ang 32 taon sa mata ng publiko. 272 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Makakatulong 'yon. Salamat. 273 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 Magpapadala ako ng sasakyan. 274 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 May pahabol pa. 275 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 Kailangan kong mag-fact check, para matiyak na tama ang timelines ko. 276 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -Kahit ano'ng gusto mo. -Salamat. 277 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 Sige. 278 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 Sige, ayon sa mission log ng Odin's Sword, 279 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 pumasok ka sa war room habang isinasagawa ang misyon? 280 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Tama 'yon. 281 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 Sa palagay ko, naka-22 minuto na, ayon sa mission clock. 282 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 21:12, sa totoo lang. 283 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 Mga gaano katagal bago nawala ang comms? 284 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 Nasa log 'yon, tama ba? 285 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Siyam na minuto at 21 segundo. 286 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 At walang kakaiba para sa'yo kay Admiral Pillar noong oras na 'yon? 287 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 Walang kakaiba sa mga intelligence report na nasa harap mo? 288 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 Wala. Walang kakaiba. 289 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 Wala hanggang makakita ng mga IED ang Alpha Platoon nang 30:33 sa orasan. 290 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 Tama 'yon. 291 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 Magaling. At naaalala mo ba ang eksaktong petsang sinimulan mo ang reporma sa budget 292 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 at ang imbestigasyon ng DCIS? 293 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 Makikipag-ugnayan ako sa opisina ko at kay Agent Azad para doon. 294 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 'Yon ba ay bago o pagkatapos mamatay si Steve Horn? 295 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Pasensya na, ano'ng kinalaman nito? 296 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 Sinusubukan kong maintindihan "ang totoong pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari." 297 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 Ang siste, dalawang magkaibang kuwento ang sinabi mo sa'kin, Madam Secretary. 298 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 Sa unang kuwento, nagdesisyon ka. Kaduda-duda, pero mapapangatwiranan, 299 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 para malutas ang krisis sa kalusugan sa pag-iisip sa militar natin, 300 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 mali nga lang ang mga taong pinaniwalaan mo. 301 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Sina Horn at Pillar, 302 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 na nagsinungaling sa'yo tungkol sa eksperimento 303 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 at gumawa ng krimen para maprotektahan ang profit margin nila, 304 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 tama ba 'yon? 305 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 Sa isa pang bersyon, naisip mo ang ginawa nila 306 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 at ginawan mo ng paraan para 'di na nila ma-access ang departamento mo. 307 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 Nagsimula ka ng kriminal na imbestigasyon kasi gusto mong masiguro 308 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 na mapapanagot silang lahat. 309 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 Sabi mo, dalawang kuwento 'to. Iisa lang 'to. 310 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 Hindi. 'Di puwedeng iisang kuwento lang 'to. 311 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 Kasi sa unang kuwento, 'di mo alam na may problema sa RD-4895 312 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 hanggang sa makita mo 'kong sinisigawan si Horn sa San Francisco. Sa pangalawa, 313 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 kumilos ka para parusahan sina Horn at Pillar. 314 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Mga pagkilos na ayon sa records mo, nangyari bago ang San Francisco. 315 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Nakikita mo ba ang kontradiksyon? 316 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 Mapapanagot ba ang isang tao kung 'di mo alam na gumawa siya ng krimen? 317 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 Kung 'di mo alam, sa silid na 'yon, 318 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 na mamamatay sina Reece at ang mga tao niya sa Odin's Sword. 319 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 Sinabi sa'kin ni Pillar... 320 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 Ipinaliwanag niya na may mga kumplikasyon sa Alpha Platoon. 321 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 Alam mo ngang may sakit sila? 322 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 Alam kong may mga 'di magandang pag-usad. 323 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 Sakit ng ulo. Pagkawala ng memorya. Sang-ayon ako, 'di nga maganda. 324 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 Hindi, tiniyak sa'kin ni Admiral Pillar na aayusin nila ang isyu sa kalusugan. 325 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 At ano'ng ibig niyang sabihin sa "aayusin"? 326 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 Ang akala ko, pangangalagang medikal. 327 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 Binalewala mo ang FDA para sumubok ng 'di pa napatunayang gamot sa Navy SEALs 328 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 at no'ng nagkasakit sila, 'di mo man lang tinanong kung ano'ng plano? 329 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 'Di ko lubos akalaing gagawin nina Horn at Pillar ang ginawa nila. 330 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 Sinabi mo sa'kin, sabi sa sipi, 331 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 "Nakinig ako habang pinapatay sila sa mga tunnel, 332 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 at wala akong magawa." Ba't wala kang magawa? 333 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 Walang comms. 334 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Nawala nga. Pero kakasabi mo lang, 335 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 nagkaroon ka ng siyam na minuto at 21 segundo na bukas ang comms 336 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 bago nawalan ng komunikasyon sa Alpha Platoon. 337 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 Walang oras... 338 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 Gaano ba katagal sabihin ang "abort"? 339 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 Ang totoo, Madam Secretary, 340 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo, 341 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 inisip mo ang kahihinatnan ng pag-amin na nag-apruba ka ng eksperimentong 342 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 nagbigay ng tumor sa utak sa 14 katao. 343 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 Sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo, 344 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 inisip mo ang sarili mong kapakanan 345 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 at ang iiwan mo kumpara sa halaga ng buhay ng mga taong 'yon. 346 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 Pinili mong manahimik, at hinayaan mo silang mamatay! 347 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 'Di lang sila basta namatay! 348 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 Sumagip sila ng mga buhay! 349 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 Ang problema sa pag-uulat mo, umaasta ka na para bang ang mga operator namin, 350 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 mga taong nakakaintindi ng personal na sakripisyo, 351 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 umaasta kang para silang mga biktima. 352 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 Hindi, mga bayani sila. 353 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 Labing-apat na buhay? 354 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 40 lalaki at babae ang sinasagip ng mga polisiya ko araw-araw. 355 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 At paglabas ng RD-4895, at balang araw, lalabas 'yon, 356 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 tataas pa ang bilang na 'yon. Kaya oo! Nanahimik ako, 357 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 kasi isa 'yong sakripisyong handa akong gawin. 358 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 At kung hiniling mo kay James Reece na isugal ang buhay niya para 359 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 'di maranasan ng mga tao niya ang trauma ng giyera, 360 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 dali-dali niya ring gagawin ang sakripisyong 'yon. 361 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 Pero 'di mo siya tinanong, 'di ba? 362 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Inamin mo nang hinayaan mong mamatay ang Alpha Platoon. 363 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 Pagpatay 'yon, nabayaran ka man o hindi para do'n. 364 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 Ikaw ang bahala, 'tol. 365 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 Nakaposisyon na 'ko. Tumira ka na. 366 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 'Di mo ilalabas ang kuwentong 'yan, Ms. Buranek. 367 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 Kung ilalabas mo 'yan, walang silbi ang sakripisyo ng mga taong 'yon. 368 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 Titira na. 369 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 At 'di ko hahayaang gamitin mo ang pagkamatay nila para umangat ka. 370 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 Tatlo... 371 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 Dalawa... 372 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 Isa. 373 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 Lintik! 374 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Kilos, kilos! 375 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Ma'am, kailangan ka na naming ilipat. 376 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Sige. Sumunod tayo sa plano. 377 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 Sumama kayo sa'min. 378 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 Dito. Dumilat kayo. Mag-ingat kayo. Kopya 'yon. 379 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 Kopya. 380 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 Kumikilos na. 381 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 May tumira, sa starboard quarter! 382 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 Uy, pagdating natin sa pampang, kunin mo si Lowe, pumunta kayo sa parola! 383 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -Hulihin ang shooter. -Opo, sir! Kami ang bahala. 384 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 Ben. Sa balkonahe. 385 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Ako ang bahala. 386 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 Clear ka na. 387 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 Pumunta tayo sa dagat, hiwa-hiwalay tayo. 388 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 Lintik. 389 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 Kakalapag lang ng FBI. Atras na. 390 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 Kopya? 391 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 Lintik? 392 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 May isang dosenang 'di kilala na papalapit sa kanlurang baybayin. 393 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 Humanda kayong lahat. 394 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 FBI! Tumigil kayo! Tumigil kayo! 395 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 Reece. Halika na, pare. 396 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 Magkita tayo sa kabilang buhay, Ben. 397 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 Lintik. 398 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 Sige. 399 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 Mga federal agent kami! 'Wag kayong tumira! 400 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 'Wag kayong tumira! 401 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 'Di kami kalaban. 402 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Sa HRT na ang lahat ng 'to. Sa'min na ang estate. 403 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 Patigilin n'yo ang security n'yo. 404 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Nasa'n ang SecDef? 405 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 Ikalawang palapag, sulok sa hilagang-silangan. 406 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 May safe room na may personal na seguridad. 407 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 Nasa'n si James Reece? 408 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 Sumunod kayo. Kilos. 409 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 Lintik. May tumumbang guwardya! May tumumbang guwardya! 410 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 Papasok na. 411 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -May usok sa sulok. -Ingat. 412 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 'Wag umalis sa posisyon. 413 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 Kailangan n'yong lumaban. 414 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 May FBI sa lugar. Malakas tayo. 415 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 'Di tayo maghihintay. Dali. Dali! 416 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 Opo, ma'am. Kami ang bahala. 417 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 Buksan mo! 418 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 Buksan mo! 419 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 Reece, tigil! Tigil! 420 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 Tabi. 421 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 'Di niya tinanggap ang pera. 422 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 Ang huling account. Oberon Analytics. Ibang tao 'yon sa Agency. 423 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 Ibang nag-set up ng Odin's Sword. 424 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 'Di ko sinadyang saktan ka, Commander. Isinusumpa ko. 425 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 Gusto kitang tulungan. 426 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 'Di na mahalaga. Siya ang nagsimula. 427 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 Siya ang nagsimula. 428 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 Reece. 429 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 Reece. 430 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 Tingnan mo. Drinowing 'to ng anak mo para sa'yo, 'di ba? 431 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 Tingnan mo 'to, tingnan mo. 432 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Tiningnan ka niya, at ito ang nakita niya. 433 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 Puwede ka pang maging ganito. 434 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 Ako ang bahala sa kanya. 435 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 Nadali ko siya. Nai-record ko siya. 436 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 Malalaman ng buong mundo na napakalaki niyang kahihiyan. 437 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 Kahihiyan lang ang iiwan niya, pero murder kung papatayin mo siya ngayon. 438 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 Nasa parola kami. Walang senyales ng shooter. 439 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 Tee, gamutin mo ang sugatan. Mac, Smitty, sumunod kayo. 440 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -Sa loob tayo. -Roger. 441 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 Sa silangan kayo, sa kanluran ako. 442 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 Reece. 'Wag mo 'tong gawin. 443 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 Hindi. Wala siya sa mundo mo. 444 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 Nasa bakbakan siya. 445 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 Hindi! 446 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 Papunta na sa safe room ni Hartley. 447 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 Reece! 448 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 Ibaba mo ang armas mo. 449 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 Reece... 450 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Reece! 451 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 'Wag mong hayaang barilin kita. 452 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 Patay na 'ko. 453 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 Tony, may sitwasyon sa safe room. 454 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 Buhay ang reporter. Pero nagpakamatay si Hartley. 455 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 Kopya ba? 456 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 Tony, kita mo ba si Reece? 457 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 Negatibo. 458 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 {\an8}PAGKARAAN NG TATLONG LINGGO 459 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 {\an8}KASALUKUYANG BALITA MALAWAKANG REPORMA SA PENTAGON 460 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 UPDATE: KATOTOHANAN AT KAHIHINATNAN 461 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 Trinaydor ng Pentagon si Commander James Reece. 462 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 Nagulat ang bansa sa sumunod. 463 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 Reece Mensahe 464 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 TAMA KA. NAKATULONG ANG KUWENTO MO. 465 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 KUMUSTA ANG HULING TANONG? 466 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 NAKARUTA ANG OBERON ANALYTICS SA ISANG BANGKO SA PERU. 467 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 SALAMAT. NGAYON, 'WAG MO NA 'KONG HANAPIN. 468 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 'DI 'YON MANGYAYARI. 469 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 {\an8}TULOY-TULOY ANG PAGTUGIS KAY JAMES REECE LCDR REECE, POSIBLENG PATAY NA 470 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 Umaasa akong makikita kita ulit. 471 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 Oberon Analytics. 472 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 'Di mo isinama 'yong shell company sa listahan mo. 473 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 Sasabihin sana ni Pillar. 474 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 Sabi niya, may ibibigay siyang pangalan. Akala ko, si Hartley. 475 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 Ikaw pala, Ben. 476 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 Ikaw pala. 477 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 Kilala mo ang source ko. 478 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 Nagbigay ka ng maling intel sa SDF. 479 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 Perpekto ang posisyon mo para i-set up ang Odin's Sword. 480 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 Kailangan kong marinig sa'yo. 481 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 Ipinangako ni Admiral... 482 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 Patay na kayo. 483 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 Sabi niya, may tumor daw kayo. 484 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 At naisip ko, hayaan n'yo silang mamatay nang nakabota, 485 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 imbis na sa kama sa ospital. 486 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 Ginawa mo ba 'yon para sa'min o para sa 20 milyong dolyar? 487 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 Baka pareho... 488 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 No'ng umpisa. 489 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 Wala pa 'kong nagagastos. 'Di ko kaya. 490 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 Pero dapat mong malaman... 491 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 Kailangan kong malaman mo... 492 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 na 'di 'yon magbabago. 493 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 Kina Laura at Luce... 494 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 Wala akong kinalaman do'n. 495 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 At no'ng nalaman ko, 496 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 gusto kong magwala, 'tol. 497 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 Kasama mo 'ko, sa bawat hakbang, 498 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 sa pagligpit sa mga tarantadong pumatay sa kanila. 499 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 'Yon ang totoo. 500 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 'Yon ang totoo. 501 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 Alam ko. 502 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 Patawad. 503 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 Alam ko, Ben. 504 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 Siya nga pala... 505 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 May bago akong tattoo. 506 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 'Di ko alam kung para sa'yo, o para sa'kin. 507 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 Ngayon, alam ko na. 508 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 Ngayon, alam ko na. 509 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 Ayos lang. 510 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 Tapusin natin ang listahan. 511 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 Ayos lang ba siya, Itay? 512 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 'Di mo kailangang magsinungaling. 513 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 Alam mo, anak, mukhang hindi. 514 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 Patay na siya. 515 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 Oo, tama 'yon, anak. 516 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 Itay, 517 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 ano'ng mangyayari kung 'di ka uuwi. 518 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 Anak, lagi akong uuwi. 519 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 Pero pa'no kung hindi? 520 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 Halika. 521 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 Kung isang araw, 'di ako uuwi galing sa trabaho, 522 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 dapat mong malaman na... 523 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 namatay ang tatay mo habang gumagawa ng bagay na mahalaga, 524 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 na napaligiran ako ng mabubuting tao, 525 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 na mahal ko. 526 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 Gaya ng pagmamahal mo sa'min? 527 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 Hindi, anak. 528 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 Wala akong ibang mamahalin tulad ng pagmamahal ko sa'yo 529 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 at tulad ng pagmamahal ko sa nanay mo. 530 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Nandito pa rin ang nanay mo. 531 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 Aalagaan ka niya tulad ng ginagawa niya 'pag nasa deployment ako. 532 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 Magsa-soccer ka pa rin tuwing Linggo 533 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 at mangangabayo... 534 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 At sasayaw sa bakuran. 535 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 Sasayaw sa bakuran. 536 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Tapos, balang araw, tatanda ka. 537 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 At aalagaan mo ang nanay mo. 538 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 At wala man ako rito para panoorin 'yon, 539 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 'di ibig sabihin na 'di kita babantayan, lagi. 540 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 Mula nga lang...sa ibang lugar. 541 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 Mula saan? 542 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 Mula rito, anak. Dito. 543 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 Halika. 544 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 Ang aking pamilya 545 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca