1 00:00:53,262 --> 00:00:55,514 终极名单 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,987 不 里斯 等等 天啊 不 里斯 不要 3 00:01:10,070 --> 00:01:12,281 -你在干什么?该死的! -不要! 4 00:01:12,406 --> 00:01:18,412 {\an8}科罗纳多恐怖事件 5 00:01:28,964 --> 00:01:34,553 {\an8}科罗纳多恐怖事件 6 00:02:43,038 --> 00:02:44,039 嗯 7 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 好 8 00:02:47,877 --> 00:02:49,712 好的 我欠你一个人情 9 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 你看起来一团糟 10 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 我看起来一团糟? 11 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 你不喜欢这造型? 12 00:03:07,229 --> 00:03:10,149 你看起来像帕特里克斯韦兹 住在他的面包车里 13 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 对了 哈特利刚刚在北部降落 14 00:03:19,533 --> 00:03:21,076 她在奥卡斯岛的家? 15 00:03:21,869 --> 00:03:23,621 她也打发了刑事调查司令部的人 16 00:03:24,914 --> 00:03:26,332 换了谁?特勤局吗? 17 00:03:26,874 --> 00:03:27,917 你猜 18 00:03:28,459 --> 00:03:31,879 塔罗斯 签了十几个保镖 甚至更多 19 00:03:34,423 --> 00:03:35,674 她知道我来找她 20 00:03:36,216 --> 00:03:37,259 她确实知道 21 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 这有影响吗? 22 00:03:41,764 --> 00:03:44,683 该死的 没有 到现在为止都不重要 23 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 介意我录下来吗? 24 00:04:49,748 --> 00:04:51,625 当然不介意 这就是我请你过来的原因 25 00:04:51,709 --> 00:04:53,752 是的 为了澄清一些事 26 00:04:54,253 --> 00:04:55,546 你听起来非常怀疑 27 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 你利用政府资源拦截了我的报道 28 00:04:59,550 --> 00:05:00,968 我非常怀疑 29 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 你的报道是错的 伯然纳克女士 30 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 事实上是诽谤 31 00:05:05,973 --> 00:05:07,349 我认为在你付印之前 32 00:05:07,433 --> 00:05:11,395 你应该了解事件发生的真实顺序 33 00:05:11,478 --> 00:05:14,064 我报道中的一切都得到了证实 34 00:05:14,148 --> 00:05:16,817 我掌握的文件 来自斯蒂夫霍恩、皮拉尔上将… 35 00:05:16,900 --> 00:05:19,278 我不否认你掌握了正确的事实 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 只是你得出的结论是错的 37 00:05:22,531 --> 00:05:26,535 你在报道中提到了一家空壳公司 奥博朗分析公司 38 00:05:27,202 --> 00:05:30,414 你暗示我是该公司未具名的受益人 39 00:05:31,040 --> 00:05:31,874 我不是 40 00:05:32,541 --> 00:05:35,335 我从来没有收过史蒂夫霍恩或任何人的钱 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,839 这很难让人相信 因为 42 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 他的每一个同谋 都因替他掩盖罪行而拿到了回报 43 00:05:41,925 --> 00:05:44,053 我不是他的同谋 伯然纳克女士 44 00:05:44,136 --> 00:05:47,973 我是按照五角大楼授予我的权力行事 45 00:05:49,016 --> 00:05:53,479 你在整个海豹突击队排的士兵身上 试验了一种未经许可的药物 46 00:05:53,562 --> 00:05:54,897 那个试验确实是我发起的 47 00:05:55,606 --> 00:05:59,318 但我没有参与掩盖罪行 而且我绝对不是为了利益 48 00:06:00,486 --> 00:06:01,487 那么为什么? 49 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 为什么要试验RD4895? 50 00:06:05,074 --> 00:06:09,078 我的政策为从伊拉克 和阿富汗撤军铺平了道路 51 00:06:09,828 --> 00:06:13,832 但对我们的特种部队来说 这意味着部署时间更长、压力更大 52 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 心理创伤更多 53 00:06:15,542 --> 00:06:20,089 因此 我有道德和专业义务解决这个问题 54 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 但紧急使用授权 该用于解决极为严重的问题 55 00:06:24,343 --> 00:06:27,096 以防止会造成死亡、迫在眉睫的灾难 56 00:06:27,721 --> 00:06:32,643 每天平均有17到22名退伍军人自杀 57 00:06:33,727 --> 00:06:36,063 再加上自杀的现役军人 58 00:06:36,146 --> 00:06:40,025 这个死亡人数 相当于每年发生两次911事件 59 00:06:40,109 --> 00:06:43,529 如果这都不算灾难性损失 我真不知道它是什么 60 00:06:45,155 --> 00:06:48,283 而海豹突击队一整个排的士兵长脑瘤… 61 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 你认为那算灾难性吗? 62 00:06:51,578 --> 00:06:53,956 皮拉尔上将按时给我发医疗报告 63 00:06:54,039 --> 00:06:56,333 我没有理由质疑报告的内容 64 00:06:58,836 --> 00:07:00,963 所以你的意思是你不知道肿瘤的事 65 00:07:01,046 --> 00:07:04,800 我看到你在旧金山 跟霍恩当面对质的报道 我才知道 66 00:07:05,551 --> 00:07:09,596 你当时嘴里喊的内容 对其他人没有任何意义 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,640 但那些话那让我恍然大悟 68 00:07:12,182 --> 00:07:14,518 当我意识到霍恩和他的阴谋集团 69 00:07:14,601 --> 00:07:17,521 设计了奥丁之剑行动 掩饰他们的罪行时 70 00:07:17,604 --> 00:07:20,566 我让国防刑事调查局发起了调查 71 00:07:22,067 --> 00:07:24,153 我跟你一样为此感到难过 72 00:07:27,406 --> 00:07:28,365 更难过 73 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 部长? 74 00:07:34,037 --> 00:07:37,833 我护送你到敏感分隔信息设施 你有参谋长联席会议 75 00:07:38,542 --> 00:07:39,585 谢谢 76 00:07:41,920 --> 00:07:43,422 我们稍后会继续聊 77 00:07:44,214 --> 00:07:46,925 在这段时间 你可以在东翼暂时安顿 78 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 最好远离窗户 79 00:07:50,095 --> 00:07:53,307 或者你可以发布 我告诉你的信息 因为… 80 00:07:55,392 --> 00:07:56,560 我说的是真话 81 00:08:54,534 --> 00:08:56,203 路障和检查站? 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 洛杉矶永远都知道最好的应对方式 83 00:09:00,207 --> 00:09:02,459 你看到了吗? 霍华德的妻儿指认了本爱德华兹 84 00:09:02,960 --> 00:09:05,504 查过他了 他们是海豹突击队 基本水下爆破训练的同学 85 00:09:06,630 --> 00:09:08,882 那家伙是中情局特别行动组的 86 00:09:09,549 --> 00:09:11,969 在此之前 他一直处于隐身状态 87 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 哈特利遣散了刑事调查部的人 88 00:09:14,721 --> 00:09:18,976 在塔罗斯的护送下突然转移 在没有监督的情况 让里斯跟踪她 89 00:09:20,602 --> 00:09:21,853 她想要他的命 90 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 然后她想怎么解释就怎么解释 91 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 至少这事终于能结束 对吗? 92 00:09:28,819 --> 00:09:30,570 对 但不是我们想要的结局 93 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 我离开海军陆战队总部时 不知道该选哪条职业道路 94 00:09:40,038 --> 00:09:43,166 我选择了追逃特遣队 因为我喜欢简单 95 00:09:43,250 --> 00:09:46,086 不必证明动机或意图 只需要抓住逃犯 96 00:09:46,169 --> 00:09:47,879 逃犯都有罪 否则就不会逃跑 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,594 但是我很确定 我们一直在追捕的那个人是受害者 98 00:09:55,595 --> 00:09:58,307 而里斯杀的人是有罪的 99 00:09:58,932 --> 00:09:59,933 什么? 100 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 我们现在是要支持里斯还是… 101 00:10:04,771 --> 00:10:05,605 不是 102 00:10:07,107 --> 00:10:08,233 不 我们把他们一网打尽 103 00:10:09,401 --> 00:10:12,487 我们?我们被停职了 老大 104 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 我找了几个人 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,827 还有其他人想再有一次机会 106 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 你愿意为这事毁掉你的大好前程吗? 107 00:10:33,258 --> 00:10:38,055 这对你的调查有帮助 我没有任何秘密 洛琳 108 00:10:42,309 --> 00:10:45,979 银行对帐单 109 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 我跟哈特利在一起 我知道你要来 请勿轻举妄动 我需要时间 110 00:10:57,741 --> 00:11:00,952 {\an8}我们也许不了解全部真相 111 00:11:31,400 --> 00:11:34,069 你知道我现在受不了这种音乐 112 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 你“受不了”?好吧 113 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 好的 114 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 这个呢? 115 00:11:46,415 --> 00:11:47,666 好多了 116 00:11:49,960 --> 00:11:51,211 这首歌好 117 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 我是不是出现了幻觉? 118 00:12:00,762 --> 00:12:01,972 你刚才在微笑? 119 00:12:02,681 --> 00:12:05,392 我依稀记得看你笑过 但是… 120 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 有那么一瞬间 我以为我们俩都失忆了 121 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 谁发来的? 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,116 那个记者 123 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 她在岛上 124 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 一点都不出奇 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 国防部长现在有自己的人肉盾牌了 126 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 我们还要多久才能到海边? 127 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 两三个小时 128 00:12:40,343 --> 00:12:44,014 问题是会不会有一艘船等着我们? 129 00:12:44,097 --> 00:12:46,224 他说会有 那就一定会有 130 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 我很怀疑 131 00:12:51,062 --> 00:12:52,314 雷夫黑斯廷斯 132 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 我活一千年都无法理解 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,778 你怎么会相信那个王八蛋 134 00:13:01,781 --> 00:13:03,783 我到现在都还相信你 不是吗? 135 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 本 136 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 可恶 137 00:13:19,382 --> 00:13:20,509 糟了 138 00:13:35,106 --> 00:13:36,983 有三四辆道奇战马 139 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 两三辆雪佛兰太浩 两三辆摩托车 140 00:13:40,737 --> 00:13:43,031 还有八名警察 141 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 我们不可能在这里甩掉他们 142 00:13:48,995 --> 00:13:51,915 嘿 我们也不能用火力杀出血路 143 00:13:51,998 --> 00:13:53,083 我们没有出路 144 00:13:54,501 --> 00:13:55,710 没有掩护 145 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 有我在 146 00:14:00,674 --> 00:14:03,426 我们能混过去的 必须混过去 147 00:14:13,311 --> 00:14:15,480 早上好 警官 你好吗? 148 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 请出示驾照 149 00:14:18,483 --> 00:14:19,901 好的 当然 150 00:14:22,821 --> 00:14:25,949 驾照在哪里?稍等 151 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 亚当斯先生 你要去哪里? 152 00:14:35,792 --> 00:14:37,794 去太平洋城 警官 153 00:14:38,378 --> 00:14:42,507 听说那里有一道由南向北的海浪 跟我非常般配 154 00:14:51,224 --> 00:14:53,685 介意我们检查一下后面吗? 例行检查 155 00:15:03,778 --> 00:15:04,863 请便 156 00:15:13,663 --> 00:15:14,664 早安 157 00:15:17,792 --> 00:15:19,628 先生 你住在车里吗? 158 00:15:20,211 --> 00:15:23,423 偶尔吧 警官 我到处去逐浪 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 查验身份证 加利福尼亚 160 00:15:26,801 --> 00:15:30,805 I8884210 161 00:16:10,428 --> 00:16:13,723 警官 我知道这是为了什么 162 00:16:16,142 --> 00:16:19,813 来这里的路上 我的手机收到了银色警报 163 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 谁会那样绑架一个老太太啊? 164 00:16:24,192 --> 00:16:28,571 难道她要到处去 给每个人织毛衣 然后… 165 00:16:28,655 --> 00:16:32,367 亚当斯先生 能让我们安安静静地检查吗? 166 00:16:35,036 --> 00:16:36,204 当然 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,582 7L42 168 00:16:40,083 --> 00:16:42,419 查不到这个号码 请确认身份 169 00:16:42,919 --> 00:16:46,756 姓亚当斯 名谢恩 白人男性 170 00:16:47,632 --> 00:16:51,136 出生日期 1984年7月22日 171 00:16:56,474 --> 00:16:59,227 7L42 身份确认无误 172 00:16:59,310 --> 00:17:02,439 谢恩亚当斯 没有通缉令 173 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 7042 收到 174 00:17:06,735 --> 00:17:09,320 身份证没问题 车上有问题吗? 175 00:17:17,036 --> 00:17:18,163 没有 176 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 祝你们今天愉快 177 00:17:35,138 --> 00:17:36,181 路上注意安全 178 00:17:39,726 --> 00:17:42,562 贝克23号 你的X797没有问题 179 00:17:42,645 --> 00:17:45,315 没有通缉令或搜查令 可以通行 180 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 往前开 没问题 可以通行 181 00:17:49,110 --> 00:17:50,528 往前开吧 没问题 182 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 我猜我的财务状况有所帮助? 183 00:18:06,669 --> 00:18:09,088 作为国防部长 我每年 都必须公开我的财务状况 184 00:18:09,172 --> 00:18:11,633 要隐瞒两千万美元非常困难 185 00:18:12,467 --> 00:18:14,093 是很难 但并非不可能 186 00:18:14,177 --> 00:18:16,971 我还想访问奥丁之剑的任务日志 187 00:18:17,764 --> 00:18:20,433 我会让人送去你房间 还有别的要求吗? 188 00:18:21,226 --> 00:18:23,102 我们上次的采访还没有结束 189 00:18:28,525 --> 00:18:31,861 你对我父亲的背景了解多少? 190 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 我读过你的自传 191 00:18:34,364 --> 00:18:38,868 我知道他靠伐木发家 曾在韩国和越南服役 192 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 我知道他的困境 193 00:18:42,539 --> 00:18:44,791 酗酒、精神病发作 194 00:18:47,377 --> 00:18:48,920 以及他结束了自己的生命 195 00:18:50,713 --> 00:18:54,968 我小时候 他会在这个房间 用尤克里里给我弹奏歌曲 196 00:18:56,344 --> 00:19:00,181 他五音不全 但是当时的他很快乐 197 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 战争结束后 那个快乐的人就彻底变了 198 00:19:05,019 --> 00:19:07,814 部长 我认为你在回避我的问题 199 00:19:08,273 --> 00:19:12,694 不需要亲身经历创伤后应激障碍 也能明白治愈它是好事 200 00:19:13,444 --> 00:19:15,071 我希望如此 201 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 但是在12岁就不得不 保护自己的母亲免受父亲的伤害 202 00:19:18,575 --> 00:19:21,077 或者发现自己的父亲死在了阁楼里… 203 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 那是火上浇油 204 00:19:25,957 --> 00:19:28,918 抱歉 但我感兴趣的问题是 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 我们能否在我们的部队 不知情或不同意的情况下 206 00:19:31,921 --> 00:19:34,841 在他们的身上 试验未经证实药效的药物 207 00:19:34,924 --> 00:19:39,345 通过盲法进行的创伤研究 效果会更好 208 00:19:40,680 --> 00:19:43,766 这不是我做出的选择 这是科学 209 00:19:44,350 --> 00:19:46,853 为什么不在奥丁之剑之后 公开这项试验? 210 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 我现在就在公开这项试验 211 00:19:49,314 --> 00:19:52,066 有人可能会说 你是在试图操控对这件事的论断 212 00:19:52,150 --> 00:19:56,070 你把责任推到死人身上 因为他们已经死了 无法反驳你 213 00:19:56,154 --> 00:20:00,283 我会因为授权RD4895 而受到严厉评判吗? 214 00:20:00,700 --> 00:20:01,993 可能会被某些人痛批 215 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 但我猜其他人会理解我的决定 216 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 你认为詹姆斯里斯会理解吗? 217 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 我们都知道这个问题的答案 218 00:20:17,342 --> 00:20:19,677 你会因为他做的事怪他吗? 219 00:20:21,262 --> 00:20:23,765 开展奥丁之剑任务期间 我就在作战室里 220 00:20:24,891 --> 00:20:29,562 我听着他的手下 在那些隧道里被杀 完全救不了他们 221 00:20:29,646 --> 00:20:32,607 然后失去了他的妻子、他的女儿… 222 00:20:36,527 --> 00:20:38,404 你自称支持他 223 00:20:38,488 --> 00:20:42,659 但是你却请了雇佣军来加强这里保安 224 00:20:42,742 --> 00:20:47,121 伯然纳克女士 里斯正在来找我算账 我别无选择 只能保护自己 225 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 但这并不能说明我是罪犯 226 00:20:51,209 --> 00:20:52,460 这是人性 227 00:21:15,316 --> 00:21:17,193 那王八蛋真的做到了 228 00:21:27,036 --> 00:21:27,996 天啊 229 00:21:32,959 --> 00:21:38,047 我们互不相欠 你能活着出来的话 自然会知道该去哪里 雷夫上 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 不得了 231 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 雷夫真的办到了 232 00:21:46,139 --> 00:21:47,473 纸条上写了什么? 233 00:21:48,474 --> 00:21:49,976 祝我们俩好运 234 00:22:28,056 --> 00:22:30,516 我以为我们要保持低调 235 00:22:30,600 --> 00:22:33,811 在夜色里会比较低调 很高兴你弄干净了 小麦 236 00:22:33,895 --> 00:22:34,896 莱云 237 00:22:34,979 --> 00:22:36,230 我们欠你们一个人情 238 00:22:36,814 --> 00:22:38,983 我干这份工作十多年了 239 00:22:39,067 --> 00:22:42,904 唯一没被我们逮住的人 炸死了一个海军上将 你们什么都不欠我们的 240 00:22:43,446 --> 00:22:44,989 嘿 我替你们拿包 241 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 你们不会受牵连吧? 242 00:22:47,700 --> 00:22:49,827 嗯 T的太太是联邦检察官 243 00:22:49,911 --> 00:22:53,498 -喂 T 她把这叫什么来着?紧… -紧急情况 244 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 我们在附近做演习 发生了紧急情况 245 00:22:57,210 --> 00:22:59,295 我们有义务调解 246 00:22:59,378 --> 00:23:01,172 希望你们不会晕船 247 00:23:43,589 --> 00:23:47,093 {\an8}秘密试验与股票回报 洛琳哈特利对詹姆斯里斯的战争 248 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 里斯 听我说 249 00:24:23,045 --> 00:24:26,299 我数了 外面有15个塔罗斯的人 250 00:24:26,382 --> 00:24:28,551 -我跟你一起潜进去 -本 251 00:24:29,969 --> 00:24:31,596 我需要你负责狙击 252 00:24:31,679 --> 00:24:33,472 你留在船上 253 00:24:33,556 --> 00:24:37,185 在灯塔上面掩护我 按计划行事 一定能成 254 00:24:38,436 --> 00:24:40,396 这不是唯一的选择 兄弟 255 00:24:41,397 --> 00:24:44,066 我们现在就掉头 256 00:24:45,109 --> 00:24:46,569 原路返回 257 00:24:47,904 --> 00:24:51,407 那个记者已经写了报道 哈特利逃不掉法律制裁的 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 我们去秘鲁找个海滩 兄弟 259 00:24:57,622 --> 00:24:59,832 喝喝啤酒 然后… 260 00:25:00,875 --> 00:25:02,710 想去哪里生活就去哪里生活 261 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 而我就等着我脑子里的这颗炸弹爆炸? 262 00:25:10,384 --> 00:25:11,886 我不要这个结局 263 00:25:19,810 --> 00:25:20,811 嘿 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 你不能独自一个人死掉 265 00:25:29,946 --> 00:25:31,155 我不是一个人 266 00:26:27,128 --> 00:26:28,045 部长 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 你要走了? 268 00:26:30,673 --> 00:26:33,050 要赶上最后一班渡轮得现在走 269 00:26:33,134 --> 00:26:35,094 你早上离开也可以啊 270 00:26:35,177 --> 00:26:36,971 我不想再待在这里了 271 00:26:42,935 --> 00:26:47,148 {\an8}洛琳哈特利在特种部队方面的 功绩及私人战争 272 00:26:49,066 --> 00:26:50,985 我很高兴你改写了报道 273 00:26:52,236 --> 00:26:56,449 我会跟几家媒体联系 接受了32年的公众监督也是有好处的 274 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 那会很有帮助 谢谢 275 00:26:59,577 --> 00:27:00,953 我让人开辆车过来 276 00:27:01,037 --> 00:27:02,705 还有一件事 277 00:27:02,788 --> 00:27:06,375 我需要核查事实 确保没有搞错事件发生的时间 278 00:27:08,377 --> 00:27:10,171 -你尽管问 -谢谢 279 00:27:19,013 --> 00:27:20,056 好的 280 00:27:20,514 --> 00:27:24,060 好的 根据奥丁之剑的任务日志 281 00:27:24,143 --> 00:27:27,396 你进入作战室时 正在执行奥丁之剑任务 对吗? 282 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 没错 283 00:27:29,523 --> 00:27:34,612 任务时钟显示 任务已经开展了大约有22分钟 284 00:27:38,824 --> 00:27:40,284 其实是21分12秒 285 00:27:40,368 --> 00:27:43,996 那是在通讯中断之前大约多久? 286 00:27:44,080 --> 00:27:46,123 日志上有记录 对吗? 287 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 9分21秒 288 00:27:53,255 --> 00:27:58,177 当时皮拉尔上将的表现 没有任何让你感觉不对劲的地方? 289 00:27:59,220 --> 00:28:02,473 在你面前的情报报告 也没有任何可疑之处? 290 00:28:03,474 --> 00:28:05,601 没有 没有什么不寻常的 291 00:28:06,435 --> 00:28:10,523 在A排于30分22秒 发现简易爆炸装置之前都没有 292 00:28:10,606 --> 00:28:11,899 对 293 00:28:11,982 --> 00:28:16,237 好的 你记得你开始预算改革 及国防刑事调查的 294 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 确切日期吗? 295 00:28:18,948 --> 00:28:22,743 我得联系我的办公室 还有阿扎德探员 确认一下 296 00:28:22,827 --> 00:28:25,788 那是在史蒂夫霍恩死之前还是之后? 297 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 抱歉 这有关联吗? 298 00:28:27,873 --> 00:28:32,169 我正在试图理解“事件发生的真实顺序” 299 00:28:58,154 --> 00:29:02,450 部长 问题在于 你跟我说了两个不同的故事 300 00:29:03,451 --> 00:29:08,747 在第一个故事里 你做了一个决定 这个决定未必正确 但情有可原 301 00:29:09,290 --> 00:29:12,751 目的是为了解决我们军队中 持续存在的心理健康危机 302 00:29:12,835 --> 00:29:15,421 只是你信错了人 303 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 霍恩和皮拉尔 304 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 他们在试验项目上欺骗了你 305 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 然后为了保护他们自己的收益 而犯下了滔天大罪 306 00:29:24,180 --> 00:29:25,473 到目前为止 我说得对吗? 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,560 在另一个版本中 你意识到了他们所做的事 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,189 因此你采取了措施 限制他们进入你的部门 309 00:29:34,273 --> 00:29:38,068 你开始刑事调查 因为你要确保 310 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 他们所有人都被追究责任 311 00:29:40,905 --> 00:29:44,074 你说这是两个版本 事实上它们是一样的 312 00:29:44,158 --> 00:29:46,410 不 不可能一样 313 00:29:46,494 --> 00:29:50,664 因为在第一个版本中 你不知道RD4895有问题 314 00:29:50,748 --> 00:29:55,336 直到你看到我在旧金山跟霍恩对质 但在第二个版本里 315 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 你采取了行动惩罚霍恩和皮拉尔 316 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 你的记录显示 这些行动发生在旧金山事件之前 317 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 你看到矛盾之处了吗? 318 00:30:04,929 --> 00:30:09,016 如果你不知道某人犯了罪 你怎么能追究他们的责任? 319 00:30:09,099 --> 00:30:11,519 如果你在作战室时不知道 320 00:30:11,602 --> 00:30:14,522 里斯和他的手下 会在奥丁之剑任务中丧生的话 321 00:30:20,903 --> 00:30:22,947 皮拉尔告诉我… 322 00:30:23,030 --> 00:30:27,243 他解释说A排士兵出现了并发症 323 00:30:27,326 --> 00:30:29,245 所以你其实知道他们生病了? 324 00:30:29,995 --> 00:30:33,457 我知道有一些不理想的情况 325 00:30:34,250 --> 00:30:37,586 头痛、记忆力减退 我同意 非常不理想 326 00:30:37,670 --> 00:30:41,507 不 皮拉尔上将向我保证 他们会解决这些健康问题 327 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 他说“解决”是什么意思? 328 00:30:44,260 --> 00:30:46,595 我猜他是指使用医疗手段 329 00:30:47,680 --> 00:30:53,060 抱歉 你绕过药监局的规定 在海豹突击队身上试验一种未经证实的药物 330 00:30:53,143 --> 00:30:56,772 当他们生病时 你甚至没有问他们的解决方案是什么? 331 00:30:56,855 --> 00:31:00,025 我从没想过霍恩和皮拉尔会做出那些事 332 00:31:00,109 --> 00:31:01,819 你跟我说的原话是 333 00:31:01,902 --> 00:31:06,782 “我不得不听着他的手下 在那些隧道里被杀 334 00:31:06,865 --> 00:31:09,368 “完全救不了他们” 你为什么救不了他们? 335 00:31:09,451 --> 00:31:10,327 当时通讯中断了 336 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 最终通讯是断了 但你刚才说了 337 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 在A排失联之前你有9分21秒的时间 338 00:31:16,166 --> 00:31:18,210 当时的通讯是畅通的 339 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 当时没有时间… 340 00:31:19,461 --> 00:31:21,964 说“中止行动”需要多少时间? 341 00:31:25,259 --> 00:31:27,761 部长 事实是 342 00:31:28,387 --> 00:31:31,348 在那9分21秒的时间里 343 00:31:31,432 --> 00:31:35,769 你考虑过 承认你批准了一个实验导致14名士兵 344 00:31:35,853 --> 00:31:38,647 患上脑瘤会带来什么后果 345 00:31:39,607 --> 00:31:42,359 在9分21秒的时间里 346 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 你在你自私的需求、你的功绩 347 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 以及那些人的生命的价值之间 做了权衡 348 00:31:48,616 --> 00:31:52,036 你选择了沉默 你让那些人白白死去! 349 00:31:52,119 --> 00:31:54,371 那些人没有白死! 350 00:31:55,414 --> 00:31:56,957 他们拯救了生命! 351 00:32:09,261 --> 00:32:13,349 你的报道的问题在于 你把我们的特种作战队员 352 00:32:13,432 --> 00:32:17,311 那些了解个人牺牲本质的人 353 00:32:17,895 --> 00:32:19,605 当成了受害者 354 00:32:20,272 --> 00:32:22,691 他们不是 他们是英雄 355 00:32:23,859 --> 00:32:24,985 14条人命? 356 00:32:25,611 --> 00:32:28,697 我的政策每天可以拯救40个人 357 00:32:28,781 --> 00:32:31,700 当RD4896推出时 总有一天它一定会被推出 358 00:32:31,784 --> 00:32:34,870 这个数字会更高 所以 是的!我确实保持了沉默 359 00:32:34,953 --> 00:32:37,915 因为这是我愿意做出的牺牲 360 00:32:37,998 --> 00:32:41,251 如果你让詹姆斯雷斯献出生命 361 00:32:41,335 --> 00:32:43,671 让他的部下免受战争的创伤 362 00:32:44,129 --> 00:32:47,216 他也会毫不犹豫地做出这个牺牲 363 00:32:47,591 --> 00:32:50,636 只是你并没有问他的意见 对吗? 364 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 你刚刚承认了 你见死不救 让A排死去 365 00:33:02,773 --> 00:33:05,901 谋杀就是谋杀 不管你有没有得到报酬 366 00:33:40,561 --> 00:33:41,854 听你指挥 兄弟 367 00:33:44,732 --> 00:33:46,775 我已经就位 开火 368 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 伯然纳克女士 你不能把这个故事说出去 369 00:33:51,321 --> 00:33:56,452 如果你这样报道 那些士兵的牺牲就毫无意义了 370 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 准备射击 371 00:33:58,871 --> 00:34:02,207 我不会让你拿他们的死 当你的事业发展的垫脚石 372 00:34:03,333 --> 00:34:04,334 倒数 三… 373 00:34:07,671 --> 00:34:08,547 二… 374 00:34:12,050 --> 00:34:13,010 一 375 00:34:20,517 --> 00:34:21,518 天哪! 376 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 快速前进! 377 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 部长 我们必须马上离开 378 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 好的 照计划行事 379 00:34:35,699 --> 00:34:36,700 跟我来 380 00:34:38,035 --> 00:34:40,412 这边 提起精神 千万小心 381 00:34:40,496 --> 00:34:41,371 收到 382 00:34:41,455 --> 00:34:42,289 出发 383 00:34:57,513 --> 00:34:59,431 有枪口闪光 在船尾右侧! 384 00:35:00,015 --> 00:35:04,269 嘿 我们登陆时 你跟洛伊去灯塔那里! 385 00:35:04,353 --> 00:35:06,730 -我想要抓住那个枪手 -是 长官!交给我们 386 00:35:26,083 --> 00:35:27,459 本 阳台 387 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 好 388 00:35:32,214 --> 00:35:33,298 你安全了 389 00:35:58,532 --> 00:36:00,534 好 去海滩 散开 390 00:36:02,202 --> 00:36:03,036 该死的 391 00:36:03,453 --> 00:36:06,790 联调局的人刚刚上岸 马上中止行动 392 00:36:06,874 --> 00:36:07,958 收到吗? 393 00:36:10,210 --> 00:36:11,295 搞什么? 394 00:36:11,378 --> 00:36:14,923 有十几个身份不明的武装人士 正在接近西海岸线 395 00:36:23,891 --> 00:36:25,267 大家后退 396 00:36:27,811 --> 00:36:30,564 我们是联调局的!停火! 397 00:36:34,776 --> 00:36:36,111 里斯 来吧 兄弟 398 00:36:39,239 --> 00:36:41,074 我们在另一边再见 本 399 00:36:43,785 --> 00:36:44,786 不好了 400 00:36:49,499 --> 00:36:50,500 好吧 401 00:36:52,961 --> 00:36:56,173 我们是联邦探员!停火! 402 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 停火! 403 00:37:01,720 --> 00:37:02,930 我们不是敌人 404 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 现在这事归人质援救小组负责 庄园由我们接手 405 00:37:12,522 --> 00:37:14,483 让你们的保卫人员停火 406 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 国防部长在哪里? 407 00:37:15,817 --> 00:37:17,611 二楼 东北角 408 00:37:17,694 --> 00:37:20,113 她在一个安全室里 有私人保卫 409 00:37:20,197 --> 00:37:21,448 詹姆斯里斯在哪里? 410 00:37:29,206 --> 00:37:30,332 跟上我 快 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,849 妈的 一名警卫中枪! 412 00:37:55,107 --> 00:37:56,191 进来了 413 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 -角落里有烟 -明白 414 00:38:26,304 --> 00:38:27,514 坚守岗位 415 00:38:36,982 --> 00:38:38,525 你们得出去 416 00:38:39,568 --> 00:38:41,445 有联调查在外面 我们在这里守着 417 00:38:41,528 --> 00:38:43,739 不能等 快去! 418 00:38:46,742 --> 00:38:48,577 是 部长 我们这就去 419 00:40:30,137 --> 00:40:31,179 开门! 420 00:40:32,305 --> 00:40:33,306 开门! 421 00:40:52,367 --> 00:40:53,618 里斯 停!住手! 422 00:40:54,578 --> 00:40:55,579 让开 423 00:40:55,662 --> 00:40:57,122 她没有拿钱 424 00:40:57,205 --> 00:41:02,085 最后一个账户 奥博朗分析公司 是联调局里的另外一个人 425 00:41:02,627 --> 00:41:04,880 另一个安排了奥丁之剑陷阱的人 426 00:41:04,963 --> 00:41:08,466 少校 我发誓我绝不希望伤害你 427 00:41:09,009 --> 00:41:10,343 我想帮你 428 00:41:11,303 --> 00:41:13,763 这不重要 这个项目是她挑的头 429 00:41:14,890 --> 00:41:16,349 这个项目是她挑的头 430 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 里斯 431 00:41:37,037 --> 00:41:38,121 里斯 432 00:41:42,459 --> 00:41:45,128 看 这是你女儿为你画的 对吧? 433 00:41:45,921 --> 00:41:47,380 看看这个 你看 434 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 她看着你 这就是她所看到的 435 00:41:59,809 --> 00:42:01,186 你仍然可以这样 436 00:42:06,316 --> 00:42:07,776 把她留给我 我拿到了她的口供 437 00:42:07,859 --> 00:42:09,819 我拿到了她的口供 我把她的话录了下来 438 00:42:09,903 --> 00:42:13,281 全世界都会知道她是个耻辱 439 00:42:13,365 --> 00:42:17,619 她唯一的政绩将是耻辱 但如果你现在杀她 那就是谋杀 440 00:42:21,081 --> 00:42:23,625 我们在灯塔 没有找到枪手 441 00:42:23,708 --> 00:42:26,378 T 你照顾伤员 小麦、斯密提 跟我来 442 00:42:26,461 --> 00:42:28,255 -我们进去 -收到 443 00:42:28,838 --> 00:42:30,632 你去东岸 我负责西岸 444 00:42:39,975 --> 00:42:41,393 里斯 不要杀她 445 00:42:46,648 --> 00:42:48,900 不 她不在你的世界里 446 00:42:53,947 --> 00:42:55,532 她在战场上 447 00:43:05,333 --> 00:43:06,251 不! 448 00:43:21,683 --> 00:43:23,476 去哈特利的安全室 449 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 里斯! 450 00:44:11,524 --> 00:44:12,901 放下武器 451 00:44:35,715 --> 00:44:36,716 里斯… 452 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 里斯! 453 00:44:45,392 --> 00:44:46,851 别逼我对你开枪 454 00:44:56,611 --> 00:44:58,113 我跟死人没有区别 455 00:45:00,698 --> 00:45:03,618 东尼 在安全室里有个情况 456 00:45:03,701 --> 00:45:06,788 记者还活着 但哈特利结束了自己的生命 457 00:45:08,540 --> 00:45:09,707 收到吗? 458 00:45:13,795 --> 00:45:15,755 东尼 你看到里斯了吗? 459 00:45:23,054 --> 00:45:24,055 没有 460 00:45:52,876 --> 00:45:56,796 {\an8}三个星期后 461 00:45:56,880 --> 00:46:00,842 {\an8}事态仍在发展 五角大楼全面改革 462 00:46:06,014 --> 00:46:07,891 更新:真相与后果 463 00:46:07,974 --> 00:46:09,434 五角大楼背弃詹姆斯里斯少校 464 00:46:09,517 --> 00:46:12,687 后续事件震惊全美 465 00:46:15,148 --> 00:46:19,194 {\an8}奥博朗分析公司 466 00:46:24,449 --> 00:46:28,411 里斯 信息 467 00:46:28,495 --> 00:46:34,501 你是对的 你的报道有一定积极影响 468 00:46:36,961 --> 00:46:40,507 最后一个问题有何进展? 469 00:46:45,803 --> 00:46:51,809 奥博朗分析公司 通过秘鲁的一家银行进行交易 470 00:47:01,653 --> 00:47:05,698 谢谢 你不要再找我了 471 00:47:08,076 --> 00:47:11,788 不可能 472 00:47:18,920 --> 00:47:21,881 {\an8}追捕詹姆斯里斯 詹姆斯里斯少校可能已经身亡 473 00:47:37,522 --> 00:47:43,528 秘鲁 曼科拉 474 00:49:00,021 --> 00:49:01,939 我一直希望能再见到你 475 00:49:03,608 --> 00:49:04,942 奥博朗分析公司 476 00:49:07,695 --> 00:49:10,198 你没有把你的空壳公司列在名单上 477 00:49:14,202 --> 00:49:15,620 皮拉尔试图告诉我 478 00:49:17,538 --> 00:49:21,042 他说可以告诉我一个名字 我以为是哈特利 479 00:49:24,879 --> 00:49:27,632 其实是你 本 480 00:49:29,217 --> 00:49:31,177 他妈的是你 481 00:49:33,513 --> 00:49:34,931 你知道我的消息来源 482 00:49:37,725 --> 00:49:40,353 你给叙利亚民主力量提供了假情报 483 00:49:40,436 --> 00:49:43,690 由你来安排奥丁之剑再适合不过 484 00:49:48,152 --> 00:49:49,779 我需要听你亲口解释 485 00:49:53,533 --> 00:49:54,701 上将发誓说… 486 00:49:56,786 --> 00:49:58,162 你们当时已经命不久矣了 487 00:49:59,706 --> 00:50:01,666 说你和你的手下都有肿瘤 488 00:50:03,126 --> 00:50:07,088 我想着 让他们死在战场上 以身殉职 489 00:50:09,382 --> 00:50:12,176 总好过死在病床上 490 00:50:19,142 --> 00:50:21,602 你是为我们还是为了两千万美元做的? 491 00:50:25,148 --> 00:50:26,232 也许最初… 492 00:50:30,403 --> 00:50:31,612 两者都有 493 00:50:33,239 --> 00:50:36,367 我一毛钱都没花 我不能花 494 00:50:39,203 --> 00:50:40,580 但是你应该知道… 495 00:50:43,541 --> 00:50:45,334 我需要你知道… 496 00:50:47,545 --> 00:50:49,839 这绝对是真的 497 00:50:58,097 --> 00:50:59,724 洛伦和小露… 498 00:51:04,979 --> 00:51:06,689 她们的死跟我无关 499 00:51:10,526 --> 00:51:11,819 当我知道她们被杀的时候 500 00:51:12,528 --> 00:51:15,490 我想把这个该死的世界化为灰烬 兄弟 501 00:51:20,161 --> 00:51:24,040 你的每一步我都全力支持你 502 00:51:27,001 --> 00:51:30,713 干掉了所有害死她们的王八蛋 503 00:51:31,631 --> 00:51:33,090 这是事实 504 00:51:36,093 --> 00:51:37,428 这是事实 505 00:51:41,516 --> 00:51:42,517 我知道 506 00:51:44,477 --> 00:51:45,686 我很抱歉 507 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 我知道 本 508 00:51:53,861 --> 00:51:54,695 我… 509 00:51:57,114 --> 00:51:58,491 我文了个新的文身 510 00:52:02,537 --> 00:52:06,582 我当时不知道是为了你还是为了我 511 00:52:12,463 --> 00:52:13,548 现在我知道了 512 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 现在我知道了 513 00:52:26,227 --> 00:52:27,186 没关系 514 00:52:33,192 --> 00:52:34,610 来划掉名单上的最后一个名字吧 515 00:53:22,867 --> 00:53:24,577 它会好起来吗 爸爸? 516 00:53:34,795 --> 00:53:36,547 你不必对她撒谎 517 00:53:41,093 --> 00:53:43,763 我告诉你吧 小家伙 我觉得它不会好起来了 518 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 她死了 519 00:53:45,806 --> 00:53:47,475 是的 亲爱的 520 00:53:49,352 --> 00:53:50,353 爸爸 521 00:53:52,188 --> 00:53:54,357 如果你不能回家的话会怎样? 522 00:53:57,109 --> 00:53:59,236 甜心 我永远都会回家的 523 00:54:03,866 --> 00:54:05,201 但万一你回不来了呢? 524 00:54:13,584 --> 00:54:14,627 过来 525 00:54:31,644 --> 00:54:34,021 如果有一天 我去工作再也回不了家 526 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 你应该知道… 527 00:54:38,901 --> 00:54:41,696 你爸爸因为做重要的事而死 528 00:54:42,947 --> 00:54:46,534 而且在我身边的都是好人 529 00:54:47,660 --> 00:54:48,536 我爱的人 530 00:54:50,162 --> 00:54:51,789 就像你爱我和妈妈一样? 531 00:54:55,876 --> 00:54:57,336 不 甜心 532 00:54:57,420 --> 00:55:00,339 我永远无法 像爱你和爱你妈妈那样地 533 00:55:00,423 --> 00:55:02,258 爱其他任何人 534 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 你妈妈还会在这里 535 00:55:09,515 --> 00:55:12,810 她会照顾你 就像我被派遣时一样 536 00:55:12,893 --> 00:55:15,688 星期天 你仍然可以踢足球 537 00:55:16,188 --> 00:55:18,232 还有骑马… 538 00:55:18,315 --> 00:55:20,317 在后院跳舞 539 00:55:20,401 --> 00:55:21,944 在后院跳舞 540 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 然后 慢慢地 你会长大 541 00:55:35,583 --> 00:55:37,543 你会照顾你妈妈 542 00:55:38,294 --> 00:55:41,964 虽然我不会在这里看着你长大 543 00:55:43,340 --> 00:55:48,262 但是我永远都会看着你 544 00:55:49,388 --> 00:55:52,475 只不过…是在别的地方看着你 545 00:55:54,602 --> 00:55:55,728 在哪里? 546 00:56:00,775 --> 00:56:04,070 在这里 亲爱的 在这里 547 00:56:07,782 --> 00:56:08,783 来 548 00:56:26,383 --> 00:56:32,389 我的家 549 00:57:15,766 --> 00:57:20,813 莫桑比克尼亚萨省 550 00:59:20,557 --> 00:59:22,559 字幕翻译: 李小秀 551 00:59:22,643 --> 00:59:24,645 创意监督 朝思