1 00:00:00,000 --> 00:00:07,690 সাবটাইটেল পরিবেশনায়: :.:.:👻 THE GHOST SQUAD 👻:.:.: 2 00:00:08,940 --> 00:00:10,690 নর্থ কাউন্টি, সান দিয়েগো দুই সপ্তাহ আগে 3 00:00:10,386 --> 00:00:14,098 তো, এটাই বলতে চাইছি যে, নিম্ন গিয়ার ৩১-৩৪, 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,852 - তবে পুরানোটা ২৬/৫১ ছিল, তাই না? - ২৬/৫১। 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,478 - হ্যাঁ। - হ্যাঁ। 6 00:00:19,562 --> 00:00:21,188 তো... 7 00:00:21,272 --> 00:00:23,274 তো, পেছনের গিয়ারে যে নিকটতম অনুপাত বার রয়েছে... 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,234 সেটা ভারি আরামদায়ক কেননা, 9 00:00:25,317 --> 00:00:27,737 - আমায় গিয়ার বদলাতে হয় না। - হ্যাঁ। 10 00:00:27,820 --> 00:00:29,822 একেবারে মসৃণ। 11 00:00:29,905 --> 00:00:31,265 না, ইঞ্জিনটা বেশ ভালোই মনে হচ্ছে। 12 00:00:31,323 --> 00:00:32,825 ওহ, হ্যাঁ। একদম। 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,594 আসলে, যতক্ষণ রাস্তায় না চালাচ্ছো.. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,954 সোজা আসল কথায় আসা যাক, প্লিজ, জেমস? 15 00:00:38,289 --> 00:00:39,790 সোনা। 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,376 ও এখানে তোমার বাইক নিয়ে গল্প করতে আসেনি, ভিক্টর। 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,462 মেয়েদের প্রসঙ্গে কথা বলতে এসেছে। 18 00:00:46,881 --> 00:00:48,591 আমায় শহর ছাড়তে হবে। 19 00:00:50,259 --> 00:00:52,178 হ্যাঁ। 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,555 এটাই সঠিক কাজ হবে, তাই না? 21 00:00:54,638 --> 00:00:56,640 এভাবে বলো না, র‍্যাচেল। 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 না, তুমি ঘুরে এসো। 23 00:00:59,643 --> 00:01:01,687 আমাদের নিয়ে ভেবো না। 24 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 আমি ঘুরতে যাচ্ছি না। 25 00:01:11,697 --> 00:01:14,325 সামনে কিছু খবর শুনতে পাবে। 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,951 সম্ভবত, 27 00:01:16,035 --> 00:01:17,953 কিছু লোকেরা জিজ্ঞাসাবাদের জন্য আসতে পারে। 28 00:01:18,037 --> 00:01:21,040 কোন লোকেরা? কী বলছো বলো তো? 29 00:01:22,500 --> 00:01:26,504 লরেন আর লুসি'ই... 30 00:01:27,922 --> 00:01:29,507 ...আমার জীবনের সুখ। 31 00:01:31,926 --> 00:01:33,928 ওরাই আমার কাছে সব। 32 00:01:37,097 --> 00:01:41,185 ওরা আঘাত পাক এমন কোনো কাজ আমি করবো না। 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 আমরা জানি সেটা, নিঃসন্দেহেই। কী যে বলো না। 34 00:01:45,189 --> 00:01:47,191 কিন্তু কেউ ওদের আঘাত দিয়েছে। 35 00:01:49,985 --> 00:01:53,572 আর সম্ভবত সেই অবিচারের হিসাব চোকানো আমার ওপর নির্ভর করবে। 36 00:01:55,616 --> 00:01:58,744 যেটা প্রয়োজন হয় করো, জেমস। 37 00:02:03,249 --> 00:02:05,727 শেভী সিলাভারাদো (গাড়ি) হাইওয়ে ১-এ উত্তরের দিকে যাচ্ছে। 38 00:02:05,751 --> 00:02:07,127 সমস্ত ইউনিট সাড়া দাও। 39 00:02:07,211 --> 00:02:13,092 আজ ডাউনটাউন সান ফ্রান্সিসকো'তে হওয়া বিস্ফোরণ কাণ্ডে একাধিক এজেন্সি আর সম্ভবত একজন সন্দেহভাজন জড়িত রয়েছে। 40 00:02:13,175 --> 00:02:16,178 আরো বিস্তারিত জানতে KVVK দেখতে থাকুন। 41 00:02:19,056 --> 00:02:21,034 - কতদূরে রয়েছো? - ধরা পড়ে যাবো, লিজ। 42 00:02:21,058 --> 00:02:22,494 রীস আমাদের লড়াই ওদের সাথে নয়, 43 00:02:22,518 --> 00:02:24,436 তাই এখানে এসো, আমি তোমায় বের করার ব্যবস্থা করবো। 44 00:02:24,520 --> 00:02:26,522 লিজ, পরিস্থিতি হাতের বাইরে চলে গেছে। 45 00:02:26,605 --> 00:02:28,399 আমি তোমায় এসবে জড়াবো না। 46 00:02:28,482 --> 00:02:29,960 রীস। তোমায় নিতে আসছি। 47 00:02:29,984 --> 00:02:31,527 না। 48 00:02:31,610 --> 00:02:33,195 আমি উল্টো দিশায় যাচ্ছি। 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 তুমি চলে যাও। 50 00:02:38,284 --> 00:02:40,035 স্টিনশন বা পয়েন্ট রেয়েসের সমস্ত ইউনিট, 51 00:02:40,119 --> 00:02:42,621 দক্ষীণে যাও। সন্দেহভাজন তোমাদের দিকে আসছে। 52 00:02:42,705 --> 00:02:44,874 পেয়েছি। PIT-র দিকে যাচ্ছে। 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,042 ওর ওপর এসব চাল খাটিয়ে লাভ নেই। 54 00:02:55,426 --> 00:02:58,095 এফবিআই, স্টিনশন পুলিশ ডিপার্টমেন্ট বলছি। আমরা তৈরি। 55 00:02:58,178 --> 00:03:00,681 চলো, চলো। ওকে বাগে পেয়েছি। 56 00:03:04,894 --> 00:03:06,270 ধ্যাত। 57 00:03:15,070 --> 00:04:10,270 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 58 00:04:17,675 --> 00:04:18,884 নড়বে না! 59 00:04:24,014 --> 00:04:25,933 - বন্দুক! - বন্দুক, বন্দুক, বন্দুক! 60 00:04:34,108 --> 00:04:35,526 এগাচ্ছি! 61 00:04:37,528 --> 00:04:39,780 - এগাচ্ছি! - স্যাম ওয়ান, গুলিবর্ষণ থামাও! 62 00:04:39,863 --> 00:04:43,117 সমস্ত ইউনিট, গুলি চালিও না। অপেক্ষা করো! 63 00:04:46,704 --> 00:04:48,664 গিয়ে গাড়ির ভেতরটা দেখো, ১৭। 64 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 কী পেলে আমায় জানাও। 65 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 এফবিআই, আপডেট দাও। 66 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 ক্লিয়ার। 67 00:05:00,092 --> 00:05:01,802 ওকে দেখতে পাচ্ছো? 68 00:05:03,929 --> 00:05:05,431 এটা কার আধিকারিক এলাকা? 69 00:05:10,644 --> 00:05:12,896 ধ্যাত। স্যার, ম্যাক বলছি। 70 00:05:12,980 --> 00:05:14,916 কী হচ্ছে ওখানে, এজেন্ট? 71 00:05:14,940 --> 00:05:17,735 আমরা সান ফ্রান্সিসকো'র উত্তরের স্টেট পার্কে রীস'কে ঘিরে রেখেছি। 72 00:05:17,818 --> 00:05:19,212 - সোয়াট টিম লাগবে? - সেটা যথেষ্ট হবে না। 73 00:05:19,236 --> 00:05:22,322 আমাদের HRT আর উপলব্ধ সমস্ত সামরিক কর্মীদের লাগবে। [HRT - জিম্মি উদ্ধারকারী দল।] 74 00:05:22,406 --> 00:05:24,033 ঠিক আছে। 75 00:05:24,116 --> 00:05:26,052 বেস ক্যাম্প বানানোর পর আমায় খবর দিও। 76 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 আচ্ছা। 77 00:06:35,145 --> 00:06:39,000 ডিয়ার পার্ক আর ফ্র‍্যাঙ্ক ভ্যালির মাঝে আরো ইউনিট লাগবে, 78 00:06:39,024 --> 00:06:43,487 আর সমস্ত ইউনিট'কে মনে করিয়ে দিই যে, সন্দেহভাজন'কে দেখামাত্রই খবর দেবে। 79 00:06:50,119 --> 00:06:51,787 বিমান সহায়তা আসছে। 80 00:06:51,870 --> 00:06:59,920 রেঞ্জার'রা অনুসন্ধানকার্যে সহায়তার জন্য পুরো জঙ্গল'কে খালি করার ব্যবস্থা করছে। ঠিক আছে? 81 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 ঠিক আছে। 82 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 ...K9 সাড়া দাও। [K9 - সেনাবাহিনীতে যে দল কুকুরদের বিশেষ প্রশিক্ষণ দেয়।] 83 00:07:49,136 --> 00:07:51,013 বড়িগুলো কই রাখলাম? 84 00:07:55,392 --> 00:07:57,311 আরে, কই রাখলাম? 85 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 আহ। 86 00:08:23,128 --> 00:08:24,421 বেশ। 87 00:08:36,934 --> 00:08:39,228 হ্যাঁ, K-9 ঘটনাস্থলে পৌঁছে গেছে। 88 00:08:39,311 --> 00:08:43,023 গন্ধ সনাক্তের জন্য সন্দেহভাহনের গাড়ি থেকে উদ্ধারকৃত সমস্ত জিনিস আমার লাগবে। 89 00:08:53,200 --> 00:08:56,787 সমস্ত ইউনিট এলাকাটা ঘিরে রেখে প্রস্তুত থাকো। 90 00:08:58,872 --> 00:09:01,917 HRT আসা অব্ধি নিজেদের অবস্থানে থাকো। 91 00:09:02,000 --> 00:09:03,293 HRT. 92 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 অবস্থা ভালো নেই, বেন। 93 00:09:21,103 --> 00:09:23,706 - তাপমাত্রা কমছে আর ডপলারের দিকে তাকাতেই ভয় করছে। - ভালো। 94 00:09:23,730 --> 00:09:27,025 - না। পরিস্থিতি ভয়ানক রূপ নিতে চলেছে। - শোনো, 95 00:09:27,109 --> 00:09:30,570 যত বেশি বৃষ্টি হবে রীস ততই ISR-কে এড়িয়ে চলতে পারবে। [ISR - Intelligence, Surveillance and Reconnaissance. এদের কাজ হলো শত্রুপক্ষের চালচলনের ওপর নজর গতিবিধি ট্র‍্যাক করে তথ্য সংগ্রহ করা।] 96 00:09:30,654 --> 00:09:32,114 ড্রোন, কমান্ড ট্রান্সমিটার। 97 00:09:32,197 --> 00:09:34,783 কোনোটাই ব্যবহার করতে পারবে না। সত্যি বলতে, 98 00:09:34,866 --> 00:09:37,119 দোয়া করি কয়েকদিন যেন অনবরত বৃষ্টি হয়। সেই ঝড়? 99 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 কোনো ফ্রগম্যানের জন্য একেবারে অনুকূল পরিবেশ। [Frogman - যাদের কাজ সাধারণত জল জাতীয় জায়গার মধ্যে থাকে। যেমন - নেভি সীল।] 100 00:09:43,417 --> 00:09:45,585 এখান থেকে একটা নতুন প্লেন চুরি করতে পারবো। 101 00:09:45,669 --> 00:09:47,587 যোগাযোগ নিরীক্ষণের জন্য রেডিয়ো আছে। 102 00:09:47,671 --> 00:09:49,673 - ওর এলাকাতে অবতরণ করবো। - মানে, 103 00:09:49,756 --> 00:09:52,384 আর এফবিআই'কে ওর সন্ধান দিয়ে দেবে? না। এই প্ল্যান বাদ দাও। 104 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 ওকে হেলিকপ্টারে পাওয়ার মানে হলো, 105 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 - ওর বারোটা বেজে গেছে। - শুয়োরের বাচ্চা। 106 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 যেখানে আছো সেখানেই থাকো, ওকে ওর কাজ করতে দাও। 107 00:09:59,349 --> 00:10:01,810 ওকে সতর্ক করেছিলাম, বেন। আমি... 108 00:10:01,893 --> 00:10:04,021 ও নিজের মধ্যে নেই। 109 00:10:04,104 --> 00:10:05,864 ও মানসিকভাবে বিভ্রান্ত রয়েছে। 110 00:10:06,732 --> 00:10:08,042 K9 ইউনিট, তোমাদের অবস্থান বলো? 111 00:10:08,066 --> 00:10:09,860 আবহাওয়া খারাপ হতে চলেছে... 112 00:10:09,943 --> 00:10:11,587 কুকুরগুলো ঘ্রাণ পাচ্ছে না। 113 00:10:11,611 --> 00:10:13,488 পরে আবার পাওয়া যাবে। শুধু একটু সময় লাগবে। 114 00:10:13,572 --> 00:10:15,198 আমাদের হাতে সময় নেই। 115 00:10:15,282 --> 00:10:16,992 সেন্টিনেল, ম্যাক বলছি। 116 00:10:17,075 --> 00:10:20,245 টনি'কে বলো হাইওয়েতে দ্বিগুণ টহল দল মোতায়েন করতে হবে। 117 00:10:20,329 --> 00:10:24,624 রীস এই অবস্থাতেই, বেশিরভাগ সুস্থ-সবল সেনাদের চেয়ে বেশি পরাক্রমশালী। 118 00:10:24,708 --> 00:10:27,127 ধৈর্য রাখো। যেখানে আছো সেখানেই থাকো, লিজ। 119 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 আর জঙ্গলের পরিস্থিতি সামলানোর দায়িত্ব ওর। 120 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 শোনো, বোন, 121 00:10:36,303 --> 00:10:39,056 তুমি হলে আমার চেনা একমাত্র আশাবাদী ব্যক্তি। 122 00:10:39,139 --> 00:10:41,558 এখন শুধু সেই আশাই জিইয়ে রাখো। 123 00:10:47,356 --> 00:10:49,608 "ফ্রগম্যানের অনুকূল পরিবেশ।" 124 00:11:32,984 --> 00:11:34,694 এটা তোমার যাওয়ার আগে এঁকেছিলাম, বাবা। 125 00:11:36,071 --> 00:11:37,948 এই সময়টাও আমরা কাটিয়ে উঠবো, কেমন? 126 00:12:08,687 --> 00:12:10,897 ঘন্টার শব্দটা শুনছো? 127 00:12:10,981 --> 00:12:13,567 আরেকবার হার মেনে নিলেই, এসবের সমাপ্তি ঘটবে। 128 00:12:13,650 --> 00:12:15,277 সামনে তাকাও! 129 00:12:15,360 --> 00:12:17,195 সামনে তাকাতে বলেছি! 130 00:12:19,698 --> 00:12:21,158 ঘন্টা'টা চায় তোমরা হার মেনে নাও! 131 00:12:22,784 --> 00:12:24,995 ঘন্টা বাজিয়ে দিলেই, সমস্ত দুর্গতির অবসান ঘটবে। 132 00:12:25,078 --> 00:12:26,913 যন্ত্রণা থেকে মুক্তি পাবে। 133 00:12:26,997 --> 00:12:30,041 হার মেনে নিলেই, এসবের অবসান ঘটবে। 134 00:12:30,125 --> 00:12:32,794 তবে হার মানলে, 135 00:12:32,878 --> 00:12:35,714 - সেই হার হবে সবার। - রীস, ব্যথা করছে। 136 00:12:35,797 --> 00:12:38,300 সেই চিন্তা বাদ দে, বেন। একেবারে মাথা থেকে ঝেড়ে ফেল। 137 00:12:38,383 --> 00:12:40,111 - ব্যথা বলে কিছু হয়ই না। - অস্বস্তিকর পরিস্থিতিকেই তোমাদের... 138 00:12:40,135 --> 00:12:42,137 স্বস্তির জায়গায় পরিণত করতে হবে! 139 00:12:42,220 --> 00:12:44,222 যুদ্ধের ময়দানে, 140 00:12:44,306 --> 00:12:48,643 তোমার ডানা-বামে উপস্থিত সিপাহীদের ওপর ভরসা রাখতে হবে। সেখানে সুখ-দুঃখ ভাগের জন্য শুধুমাত্র তাদেরই পাবে। 141 00:12:48,727 --> 00:12:52,355 কিন্তু সত্যি বলতে বুঝতে পারছি না তোমার সমস্যাটা কী, রীস। 142 00:12:52,439 --> 00:12:55,942 ক্যাপ্টেন হাওয়ার্ড সারাক্ষণ শুধু তোমাকেই বাঁচাতে থাকে। 143 00:12:56,026 --> 00:13:00,280 আর দেখতে গেলে, তোমার সাথী হোক কিংবা পরিবার, কাউকেই তুমি বাঁচাতে পারোনি... 144 00:13:00,363 --> 00:13:02,449 আমরা এই ঝুঁকি নিতে পারবো না... 145 00:13:02,532 --> 00:13:03,700 কথা কানে গেছে, রীস? 146 00:13:03,783 --> 00:13:06,119 - তোমার মধ্যে সেই সামর্থ্য আছে? - একদম, স্যার! 147 00:13:06,203 --> 00:13:09,372 নাকি একজন ফ্রগম্যান হিসাবে বাবা'র মান-সম্মানকে ধুলোয় মেশাবে? 148 00:13:09,456 --> 00:13:10,874 না, স্যার! 149 00:13:12,626 --> 00:13:15,929 তাহলে প্রমাণ করো তোমার মধ্যে কমপক্ষে তার মতো পরাক্রমশালী যোদ্ধা হওয়ার অর্ধেক হলেও গুণ রয়েছে। 150 00:13:16,004 --> 00:13:18,924 প্রতিজ্ঞা করছি আমার সাথীদের কখনো ছেড়ে যাবো না। 151 00:13:19,007 --> 00:13:20,884 তুমিও কখনো আমায় ছেড়ে যেও না। 152 00:13:54,125 --> 00:13:56,670 মূখ্য দল এসে গেছে। 153 00:14:01,883 --> 00:14:04,844 মনে হচ্ছে পলাতক উত্তর-উত্তরপূর্ব দিকে অগ্রসর হচ্ছে, 154 00:14:04,928 --> 00:14:06,846 সুতরাং, এখন আমরা সেখানেই অনুসন্ধান চালাবো। 155 00:14:06,930 --> 00:14:10,934 দক্ষীণ থেকে চুপিসারে ঢুকে পড়ে, মার্শাল উইলসন আর ডিটেক্টিভ গ্যারিটি'র নেতৃত্বাধীন দ্বিতীয় ইউনিট... 156 00:14:11,017 --> 00:14:12,936 উত্তর থেকে এসে, তাকে ঘিরে ফেলবে। 157 00:14:13,019 --> 00:14:17,124 বৃষ্টি থামায় C-2 বিমান আর ড্রোন ওড়ানো যাবে, তাই আমরা উপর থেকে নজর রাখতে পারবো। 158 00:14:17,148 --> 00:14:20,652 ওর অবস্থান কিংবা হিট সিগনেচার পাওয়া কেবল সময়ের ব্যাপার মাত্র। [Heat Signature - থার্মাল ইমেজিং। বিস্তারিত জানতে গুগল করুন।] 159 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 কোনো সমস্যা আছে? 160 00:14:27,867 --> 00:14:29,744 শ্রদ্ধা বজায় রেখেই বলছি, স্যার, 161 00:14:29,828 --> 00:14:33,707 আমি কমান্ডার রীস'কে চিনি। তার সাথে সীল টিমে ছিলাম। উনি একজন কিংবদন্তি। 162 00:14:33,790 --> 00:14:35,709 সত্যিকারের দেশপ্রেমিক। 163 00:14:35,792 --> 00:14:37,711 এমন কাজ তার সাথে একেবারেই যায় না। 164 00:14:37,794 --> 00:14:39,671 নাম কী তোমার? 165 00:14:39,754 --> 00:14:41,506 স্মিটি। 166 00:14:41,590 --> 00:14:43,466 তোমার সেই সত্যিকারের দেশপ্রেমিকই সান ফ্রান্সিসকো'র... 167 00:14:43,550 --> 00:14:45,802 রাস্তায় বোমা বিস্ফোরণ করে একজনকে হত্যা করেছে। 168 00:14:45,885 --> 00:14:50,432 তার মস্তিষাকাঘাত আর সম্ভবত ব্রেন টিউমারের চিকিৎসা চলছে। 169 00:14:50,515 --> 00:14:52,892 যে জেমস রীসের কথা তোমার মনে আছে, এটা সে নয়। 170 00:14:53,935 --> 00:14:56,730 তোমরা এখানে ওকে ধরতে আমার সাহায্য করতে এসেছো। এটাই শেষ কথা। 171 00:14:56,813 --> 00:14:59,274 কারো এতে আপত্তি থাকলে, এখনই বলে দাও। 172 00:14:59,357 --> 00:15:02,068 সম্ভবত স্মিটি বলতে চাইছিল যে, 173 00:15:02,152 --> 00:15:05,464 জেমস রীস নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে গিয়ে থাকলে আমাদের কাজটা সহজ হবে না। 174 00:15:05,488 --> 00:15:07,282 তবুও, 175 00:15:07,365 --> 00:15:08,968 এই মিশনে তুমি যাবে না, স্মিটি। 176 00:15:08,992 --> 00:15:11,161 - বস, আমার কোনো সমস্যা নেই... - ঝুঁকি নেয়া যাবে না। 177 00:15:11,244 --> 00:15:12,912 সেখানে বিরূপ পরিস্থিতির সৃষ্টি হলে, 178 00:15:12,996 --> 00:15:14,956 আমায় সম্পূর্ণ আশ্বস্ত থাকতে হবে যে, তুমি গুলি চালাবে। 179 00:15:16,541 --> 00:15:18,668 এমসিসি'র সাথে তুমি এখানেই থাকবে। [MCC - মিলিটারি কন্ট্রোল সেন্টার।] 180 00:15:18,752 --> 00:15:20,813 আমাদের একজন সদস্য কম হয়ে গেলো, তাই... 181 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 পুরো ছয়জন'ই সাথে পাবে। আমি তোমাদের সাথে যাবো। 182 00:15:23,506 --> 00:15:25,383 মিশনটা আমাদের নিজেদের সামর্থ্যতেই করতে দেয়া শ্রেয় হবে। 183 00:15:26,426 --> 00:15:28,762 কোয়ান্টিকো'তে আমি ট্যাক্টিক্যাল ট্রেনিং করেছি। [Tactical - যুদ্ধের ময়দানের অভিজ্ঞতা সঞ্চয়ের প্রশিক্ষণ।] 184 00:15:28,845 --> 00:15:32,474 বেঁচে থাকার প্রশিক্ষণে বিশ্লেষণ, ওরিয়েন্টিয়ারিং আর ব্যাককান্ট্রি ট্র‍্যাকিং করেছি। 185 00:15:32,557 --> 00:15:36,478 আমার কারণে তোমাদের গতি ধীর হয়ে পড়লে, আমায় ফেলেই চলে যওয়ার সম্পূর্ণ অনুমতি দিচ্ছি। 186 00:15:41,524 --> 00:15:44,069 বেশ। রওনা'র প্রস্তুতি নেয়া যাক। 187 00:15:44,152 --> 00:15:45,320 বাইরে দেখা হচ্ছে। 188 00:15:50,575 --> 00:15:52,702 কম জিনিসপত্র নেবে, সবাই। তিনদিন চালানোর মতো যেটুকু প্রয়োজন। 189 00:15:52,786 --> 00:15:55,372 ওরিয়েন্টিয়ারিং, হাহ? 190 00:15:55,455 --> 00:15:57,207 বয় স্কাউট তোমায় এর জন্য ব্যাজ দিয়েছিল? 191 00:15:57,290 --> 00:16:00,794 ওটা ঈগল স্কাউট, ম্যাক। ঈগল স্কাউট। কী মনে হয় ওরা এসব জানে? 192 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 দেখো... 193 00:16:05,840 --> 00:16:08,760 জানি রীস'কে যেকোনো প্রকারে আমাদের ধরতে হবে, 194 00:16:08,843 --> 00:16:11,638 কিন্তু তুমি তো জানোই যে, ও কী কী করার ক্ষমতা রাখে, ঠিক? 195 00:16:11,721 --> 00:16:15,975 - হার মানার পাত্র ও নয়। - হার মানার পাত্র? 196 00:16:16,059 --> 00:16:18,499 - শুধু বলছি যে... - ম্যাক, বলো তো কার সামনে দাঁড়িয়ে কথা বলছো? 197 00:16:20,480 --> 00:16:23,274 আমি ওকে ঘায়েল করেছি। রীস আহত রয়েছে, 198 00:16:23,358 --> 00:16:25,694 আর এখন আমাদের কাছে মূখ্য দলের সহায়তা আছে। 199 00:16:33,410 --> 00:16:34,994 জানতাম ঈগল স্কাউটই হবে। 200 00:16:39,874 --> 00:16:42,293 ...টেডেস্কো'র হত্যার সাথে জড়িত রয়েছে? 201 00:16:42,377 --> 00:16:44,188 জেমস রীস'ই সিরিয়া'তে তার সাথীদের মেরেছিল? 202 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 এই বিষয়ে কোনো মন্তব্য করতে চান, স্যার? 203 00:16:45,880 --> 00:16:47,316 কিছু বলছেন না কেন, স্যার? 204 00:17:05,692 --> 00:17:08,361 HRT, সেন্টিনেল বলছি। ISR অনুসন্ধান এলাকায়... 205 00:17:08,445 --> 00:17:12,282 অজ্ঞাত কারো হিট সিগনেচার পেয়েছে। শুনতে পাচ্ছেন? ওভার। 206 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 হ্যাঁ, শুনেছি। আমরা আসছি। 207 00:17:54,407 --> 00:17:57,410 আজ আমরা শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন করবো, সৈনিকেরা। [নেভি সীলে "ট্রায়ডেন্ট" হলো শ্রেষ্ঠত্বের প্রতি অঙ্গীকারবদ্ধ হওয়ার প্রতীক।] 208 00:18:13,468 --> 00:18:15,011 সেন্টিনেল, আমরা এসে গেছি! 209 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 অজ্ঞাত এক সেল সিগন্যাল পাওয়া গিয়েছিল, যেটা চালু ছিল। 210 00:18:17,847 --> 00:18:19,557 এখন জিপিএস সিগন্যাল পাঠাচ্ছি। 211 00:18:19,641 --> 00:18:21,601 ও কাছেপিঠেই আছে, স্যার। 212 00:18:21,684 --> 00:18:23,228 ঐ ঢিবির অপরপাশেই। 213 00:18:24,270 --> 00:18:27,106 আচ্ছা, চলো। আমায় পেছনে এসো। 214 00:18:36,032 --> 00:18:38,701 HRT, সেন্টিনেল বলছি। ঐ সেল সিগন্যাল... 215 00:18:38,785 --> 00:18:41,454 স্থিতিশীল রয়েছে, ২০ মিটারের দূরত্বে। 216 00:18:44,624 --> 00:18:46,084 দশ মিটার। 217 00:18:51,256 --> 00:18:52,757 পাঁচ মিটার। 218 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 হেই, পরিধি বানাও। 219 00:19:15,697 --> 00:19:18,032 লেয়ুন। 220 00:19:23,454 --> 00:19:24,998 ছুঁয়ো না। 221 00:19:25,081 --> 00:19:27,125 - আমি কোনো আনাড়ি নই। - EOD, [EOD - Explosive Ordnance Disposal Specialist.] 222 00:19:27,208 --> 00:19:28,877 এটাকে সম্ভবত IED মনে হচ্ছে। [IED - ImprovIsED ExplosIvE DEvIcE.] 223 00:19:28,960 --> 00:19:30,187 চলো শুরু করা যাক। 224 00:19:30,211 --> 00:19:31,564 - লেরয়, জেনকিন্স! - নিচু হও, নিচু হও, নিচু হও! 225 00:19:31,588 --> 00:19:33,715 - ধ্যাত। - গ্রেনেড! 226 00:19:35,466 --> 00:19:36,968 ধ্যাত! 227 00:19:42,724 --> 00:19:44,767 হেই, সবাই আছে কিনা গোণো। ক্রেজি, ঠিক আছো? 228 00:19:44,851 --> 00:19:46,203 - হ্যাঁ! - টি, তুমি? 229 00:19:46,227 --> 00:19:47,663 - হ্যাঁ! - অলসন, তুমি আছো? 230 00:19:47,687 --> 00:19:49,105 - হ্যাঁ! - লো! 231 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 ও আমার ব্যাগ ছিনিয়ে নিয়ে গেছে। 232 00:19:50,440 --> 00:19:52,191 ওকে পেয়েছি। পূর্ব দিকে গেছে। 233 00:20:05,079 --> 00:20:07,373 HRT, বেশ কয়েকটা হিট সিগনেচার পেয়েছি। 234 00:20:07,457 --> 00:20:09,337 - কপি। রীসের কোনটা? - জানি না। 235 00:20:22,180 --> 00:20:24,474 ও খাঁড়ি'র নিচে আছে। 236 00:20:28,019 --> 00:20:30,647 খাঁড়ি'র নিচে একাধিক হিট সিগনেচার সনাক্ত করেছি। 237 00:20:35,777 --> 00:20:38,821 চুতিয়া বানাতে বোকাচোদা'টা ব্যাটারি কাজে লাগাচ্ছে। 238 00:20:38,905 --> 00:20:40,949 ছাতার মাথা। 239 00:20:41,032 --> 00:20:42,659 এখানে কেউ নেই। 240 00:20:42,742 --> 00:20:44,243 ওই তো। 241 00:20:44,327 --> 00:20:46,663 আপনাদের উত্তর-পশ্চিমে আছে। পাহাড়ের উপরে যাচ্ছে। 242 00:20:46,746 --> 00:20:48,706 - চলো, চলো। - পাহাড়ের উপরে। 243 00:20:48,790 --> 00:20:50,583 চলো, পা চালাও। 244 00:20:59,467 --> 00:21:01,970 এবার তোমার পালা, বাবা! 245 00:21:03,262 --> 00:21:05,139 চলো, তোমায় আমি ছুঁয়ে ফেলেছি! 246 00:21:07,266 --> 00:21:09,060 HRT, আপনারা কাছাকাছি চলে এসেছেন। 247 00:21:09,143 --> 00:21:11,479 ৮০ মিটার। ও সোজা উপরের দিকে যাচ্ছে। 248 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 জেমস রীস! 249 00:21:27,537 --> 00:21:32,417 আমি FBI স্পেশাল এজেন্ট টনি লেয়ুন! 250 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 হাত উপরে করে নেমে এসো! 251 00:21:35,294 --> 00:21:37,714 এখনই নিচে এসো, কমান্ডার! 252 00:21:40,675 --> 00:21:43,553 তোমায় ঘিরে ফেলেছি, রীস! 253 00:21:45,596 --> 00:21:47,306 রীস! 254 00:21:47,390 --> 00:21:49,517 এসে আমার সাথে কথা বলো! 255 00:21:49,600 --> 00:21:51,811 একেবারে নিরস্ত্র! শুধু আমরাই থাকবো! 256 00:21:51,894 --> 00:21:54,105 এর কোনো সুরাহা বের করতে পারবো! 257 00:21:54,188 --> 00:21:56,024 তোমার কষ্টটা বুঝতে পারছি! 258 00:21:56,107 --> 00:21:58,109 বিষয়টা শান্তিপূর্ণভাবেও মেটানো যায়! 259 00:22:00,069 --> 00:22:02,071 চলো নিরাপদ কোথাও গিয়ে, তোমার জন্য সাহায্যের ব্যবস্থা করে দিই! 260 00:22:07,994 --> 00:22:09,704 ও পালাচ্ছে! 261 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 থামো, গুলিবর্ষণ থামাও! 262 00:22:13,499 --> 00:22:14,751 কেউ দেখতে পাচ্ছো ওকে? 263 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 না, স্যার। কিন্তু ও উপরেই রয়েছে। 264 00:22:17,253 --> 00:22:18,588 চলো যাওয়া যাক। 265 00:22:18,671 --> 00:22:21,215 হেই, আমরা যাচ্ছি। আমার সাথে, উপরে চলো। 266 00:23:08,721 --> 00:23:10,389 তুমি এটা পারবে, ভাই? 267 00:23:13,643 --> 00:23:16,687 ওটাই সে। ও কিন্তু আমাদের বেশি সময় দেবে না। 268 00:23:17,730 --> 00:23:19,816 তুমি সম্পূর্ণ প্রস্তুত তো? 269 00:23:19,899 --> 00:23:22,318 - হ্যাঁ। - নির্ভূলতার সহিত রাইফেল চালাতে... 270 00:23:22,401 --> 00:23:24,278 চিন্তাধারার দিক থেকে নির্ভূল হতে হবে। 271 00:23:24,362 --> 00:23:26,614 এবার ওই মাদারীটাকে কবরে পাঠাও। 272 00:23:28,241 --> 00:23:29,659 চলো, বস। 273 00:23:29,742 --> 00:23:31,220 হাতে বেশি সময় নেই। তোমায় গুলি চালাতেই হবে। 274 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 চিন্তাধারার দিক থেকে নির্ভূল হতে হবে... 275 00:23:33,621 --> 00:23:35,099 জানি তুমি উপরেই রয়েছো, রীস! 276 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 রীস! 277 00:24:12,827 --> 00:24:14,704 কোথায় গেলো? ঝাপ দিয়ে দিলো নাকি? 278 00:24:14,787 --> 00:24:16,747 সেটাই মনে হচ্ছে। 279 00:24:16,831 --> 00:24:21,252 না, হয় খাঁড়ি'র কিনারা পার করেছে নয়তো ফেরত গেছে আর কোনোভাবে সেটা আমাদের নজর এড়িয়ে গেছে। 280 00:24:22,295 --> 00:24:24,213 ইয়ো, আমি কিছু পেয়েছি। 281 00:24:37,268 --> 00:24:39,187 এটার কী মানে? 282 00:24:39,270 --> 00:24:42,231 মানে চাইলে ও আমাদের ওপর গুলি চালাতে পারতো, লেয়ুন। 283 00:26:00,893 --> 00:26:02,478 ওহ! 284 00:26:47,440 --> 00:26:49,650 HRT আর সোয়াট ইউনিট, 285 00:26:49,734 --> 00:26:52,111 C-2 আর ISR আনষ্ঠানিকভাবে মিশন বন্ধ করেছে। 286 00:26:52,194 --> 00:26:54,613 আবহাওয়া অনুকূল হয়ে উঠলে পুনরায় অনুসন্ধান শুরু করবো। 287 00:26:54,697 --> 00:26:57,616 - ঠিক আছে, সেন্টিনেল। - সোয়াট ইউনিট শুনেছে। 288 00:26:57,700 --> 00:27:01,704 বৃষ্টিতে ভিজো না। নিরাপদ থাকো। অনুসন্ধানকার্য পুনরায় শুরু হলে খবর দেবো। 289 00:27:01,787 --> 00:27:03,557 আজ তো এখানে বৃষ্টিকে এড়ানো সম্ভব নয়। 290 00:27:03,581 --> 00:27:05,583 টেন্টে থাকার মজা নাও, ডেপ। 291 00:27:21,724 --> 00:27:24,518 হায় ঈশ্বর, জেন্টেলম্যান। 292 00:27:24,602 --> 00:27:26,645 ছাতার মাথা, রীস। 293 00:27:26,729 --> 00:27:29,023 তোর সামনে তো কার্তুজওয়ালা পড়েছিল। 294 00:27:29,106 --> 00:27:31,525 মেডিকেল কিট দিয়ে দাও, ভগবান। 295 00:27:39,492 --> 00:27:40,910 বাল। 296 00:28:59,071 --> 00:29:01,157 মারা খা। 297 00:29:58,172 --> 00:30:01,300 কোনো সাহায্য লাগবে, সোনা? 298 00:30:01,383 --> 00:30:03,636 না, কমান্ডার। আমরা ঠিক আছি। 299 00:30:03,719 --> 00:30:05,846 কিন্তু মনে হচ্ছে আমাদের বাবু'টা আজ প্রথমবার দুঃস্বপ্ন দেখেছে। 300 00:30:05,930 --> 00:30:08,641 আমার ছোট্ট লুসি'কে বলে দাও, সব ঠিক হয়ে যাবে। 301 00:30:08,724 --> 00:30:11,060 মায়ের মতোই, 302 00:30:11,143 --> 00:30:13,187 ও সাহসী আর দৃঢ়। 303 00:30:16,857 --> 00:30:18,776 না, দুঃস্বপ্ন দেখেনি। 304 00:30:18,859 --> 00:30:20,778 ওর গ্যাস হয়ে গেছে। 305 00:30:20,861 --> 00:30:23,864 যেমনটা ওর বাবা'র হয়। 306 00:30:26,116 --> 00:30:30,037 পাশের ঘরে থাকলেও, তোমায় মিস করি। 307 00:30:33,624 --> 00:30:35,042 হেই, সোনা? 308 00:30:36,669 --> 00:30:39,129 তোমার কথা শুনছি, কমান্ডার। 309 00:30:51,642 --> 00:30:52,935 এর সমাপ্তিটা সুখকর হবে না। 310 00:30:53,018 --> 00:30:54,478 তুমি তো জানোই, তাই না? 311 00:30:59,358 --> 00:31:01,777 তোমায় কথা বলতে শুনেছি। জানি তুমি শুনতে পাচ্ছো। 312 00:31:04,363 --> 00:31:06,282 বাদ দাও। 313 00:31:06,365 --> 00:31:08,867 ওকে হারিয়ে ফেলেছি। ও আর সাড়া দেবে না। 314 00:31:12,913 --> 00:31:15,374 আজ চাইলে আমায় গুলি মারতে পারতে, কিন্তু মারোনি। 315 00:31:17,251 --> 00:31:18,937 জানি তোমার মধ্যে দিয়ে কোনো ঝড় বয়ে যাচ্ছে, 316 00:31:18,961 --> 00:31:20,921 কিন্তু তুমি জানো যে, আমি তোমার শত্রু নই। 317 00:31:21,005 --> 00:31:23,048 আমরা কেউই নই। 318 00:31:23,132 --> 00:31:25,718 আমরা কেবল নিজেদের কর্তব্য পালন করছি। 319 00:31:27,136 --> 00:31:28,929 আমি নিশ্চিত তুমি ক্লান্ত হয়ে পড়েছো। 320 00:31:29,930 --> 00:31:31,515 জানি তুমি আহত। 321 00:31:34,518 --> 00:31:36,520 এসবের প্রস্তুতি কীসের জন্য... 322 00:31:39,523 --> 00:31:42,818 ...ধুর, ভায়া, এখানে থাকতে একদমই ভালো লাগছে না। 323 00:31:47,364 --> 00:31:50,909 যখন ইচ্ছা এখান থেকে যেতে পারো, এজেন্ট লেয়ুন। 324 00:31:57,958 --> 00:32:02,588 দুর্ভাগ্যবশত, চাইলেও তোমায় না নিয়ে ফিরতে পারবো না। 325 00:32:02,671 --> 00:32:06,675 এভাবে চলতে থাকলে, এখানে কেউ না কেউ মারা পড়বে। 326 00:32:08,093 --> 00:32:10,679 আর আমার মনে হয় না, তুমি সেটা চাও। 327 00:32:13,724 --> 00:32:18,562 কিন্তু দিনশেষে, এটাকে যেটা মন চায় বলতে পারো... নিয়তি, ভাগ্য'ই... 328 00:32:18,646 --> 00:32:21,440 সবকিছু নির্ধারণ করে। 329 00:32:21,523 --> 00:32:24,360 এই তামাশা চিরকাল চলবে না, রীস। 330 00:32:26,862 --> 00:32:29,365 চিরকাল নয়। শুধু আমার কাজ শেষ হওয়া অব্ধি চলবে। 331 00:32:32,368 --> 00:32:34,536 আর সেটা কবে হবে? 332 00:32:38,624 --> 00:32:42,461 যখন আমার পরিবারকে হত্যা করা লোকেদের ঠাই কবরে হবে। 333 00:32:43,504 --> 00:32:45,297 কোন লোকেদের কথা বলছো, রীস? 334 00:32:51,512 --> 00:32:53,013 জানো, বাবা সবসময় বলতো... 335 00:32:53,097 --> 00:32:54,556 যুদ্ধ একেবারে সরল হয়। 336 00:32:54,640 --> 00:32:56,642 ওতে কোনো অসুবিধা হয় না। 337 00:32:58,310 --> 00:33:00,562 কঠিন হয়, 338 00:33:00,646 --> 00:33:02,815 ফিরে আসাটা। 339 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 একজন আদর্শ পিতা ও স্বামী হয়ে ওঠা... 340 00:33:07,277 --> 00:33:10,489 একজন দক্ষ সীল সৈনিক হওয়ার চেয়েও অনেক বেশি কঠিন। 341 00:33:10,572 --> 00:33:12,574 আর আমি সেটা বুঝতে পারিনি। 342 00:33:16,745 --> 00:33:18,997 নিজের ফুটফুটে ছোট্ট মেয়েটাকে কোলে নেয়ার আগে অব্ধি তো নয়ই। 343 00:33:21,750 --> 00:33:23,252 তবুও, 344 00:33:23,335 --> 00:33:25,337 দুটো কর্তব্যই পালনের চেষ্টা করেছি। 345 00:33:26,922 --> 00:33:28,507 দুটো দিকেই সিদ্ধহস্ত হওয়ার চেষ্টা চালিয়েছি। 346 00:33:33,512 --> 00:33:35,931 তারা ওকে আমার থেকে কেড়ে নিয়েছে। 347 00:33:42,980 --> 00:33:46,525 আর সান ফ্রান্সিসকো'তে করা বিস্ফোরণের ব্যাপারে তোমার বাবা কী বলতো? 348 00:33:53,115 --> 00:33:56,910 সে বলতো যে, কোনো ব্যক্তির সারাটাজীবন লড়াইকে রপ্ত করেই কেটে থাকলে, 349 00:33:56,994 --> 00:34:03,000 তাকে সহিংসতার পর্যায়ে ঠেলে দেয়া মারাত্মক ভুল। 350 00:34:20,642 --> 00:34:22,478 কমান্ডার? 351 00:34:25,063 --> 00:34:26,482 রীস? 352 00:34:30,652 --> 00:34:32,070 ধ্যাত। 353 00:34:43,874 --> 00:34:45,501 HRT, সেন্টিনেল বলছি। 354 00:34:45,584 --> 00:34:47,920 আমরা C-2 আর ISR-কে পুনরায় চালু করছি। 355 00:34:48,003 --> 00:34:50,005 - অপেক্ষা করুন। - ঠিক আছে, সেন্টিনেল। 356 00:34:50,088 --> 00:34:51,673 আমাদের ওগুলোর প্রয়োজন পড়বে। 357 00:35:07,064 --> 00:35:09,066 আমি কিছু পেয়েছি। 358 00:35:10,651 --> 00:35:12,361 সংকুচিত মাটি। 359 00:35:12,444 --> 00:35:14,655 বিক্ষিপ্ত পাতা। চোদনা'টা এখানে ঘুমিয়েছিল। 360 00:35:17,449 --> 00:35:19,034 ধ্যাত। 361 00:35:21,119 --> 00:35:23,038 মনে হচ্ছে দুর্গম পথ দিয়ে ও নিচে এসেছে। 362 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 ঝোপের মধ্যে সামান্য রক্ত পেয়েছি। 363 00:35:25,207 --> 00:35:27,584 এখনো উত্তরেই যাচ্ছে, তবে পথ বদলেছে। 364 00:35:27,668 --> 00:35:29,628 গুটি-গুটি পায়ে যাচ্ছে। 365 00:35:29,711 --> 00:35:30,855 মনে হচ্ছে শালা গুরুতরভাবে আহত রয়েছে। 366 00:35:30,879 --> 00:35:32,148 স্পষ্ট দিশা পেয়ে গেছি। 367 00:35:32,172 --> 00:35:35,175 এতই কাছেপিঠে হবে যে, লোকি'ই ওকে খুঁজে ফেলবে। 368 00:35:35,259 --> 00:35:36,426 লোকি? 369 00:35:36,510 --> 00:35:38,220 C-2'র অপেক্ষায় বসে থাকা লাগবে না। 370 00:35:39,263 --> 00:35:41,431 এর পরিসর বেশি না হলেও, 371 00:35:41,515 --> 00:35:43,517 ওপর থেকে আমরাই নজরদারি রাখতে পারবো। 372 00:35:48,605 --> 00:35:49,940 বেশ, এখানের কাজবাজ শেষ করো। 373 00:35:51,567 --> 00:35:54,444 লোকি ওর কাজ করবে। আমরা পুনরায় শিকারে যাচ্ছি, ভাইলোগ। 374 00:37:52,396 --> 00:37:54,523 হেই, সোনা। 375 00:38:14,126 --> 00:38:15,877 ওহ, যাস না। 376 00:38:55,042 --> 00:38:56,793 ধ্যাত। 377 00:38:56,877 --> 00:38:59,004 লোকি বন্ধ হয়ে গেছে, তবে ওকে পেয়েছি। এক কিলোমিটার উত্তরে রয়েছে। 378 00:38:59,087 --> 00:39:01,506 ঠিক আছে, জলদি চলো। চলো। 379 00:39:19,483 --> 00:39:21,777 সোয়াট ইউনিট, HRT বলছি। 380 00:39:21,860 --> 00:39:23,904 ওকে পেয়েছি। অবস্থানের স্থানাঙ্ক পাঠিয়ে দিচ্ছি। 381 00:39:23,987 --> 00:39:27,115 ঠিক আছে, HRT. আমরা তোমাদের দিকে আসছি। 382 00:41:14,389 --> 00:41:16,308 হাত তোলো! 383 00:41:16,391 --> 00:41:17,976 হাত তোলো! 384 00:41:18,977 --> 00:41:20,395 সবাই পিছিয়ে যাও! 385 00:41:24,733 --> 00:41:27,986 তোমার সাথীদের পেছাতে বলো। সবাই পিছিয়ে যাও। 386 00:41:31,740 --> 00:41:33,158 কথা কানে যায়নি? 387 00:41:33,241 --> 00:41:34,367 পেছাও। 388 00:41:34,451 --> 00:41:36,036 পেছাও! 389 00:41:37,454 --> 00:41:41,374 সবাই পেছাও। পেছাও। 390 00:41:41,458 --> 00:41:44,085 - চলো। - ঠিক আছে। 391 00:41:44,169 --> 00:41:47,505 তুমি নীল পরো, আমি সবুজ ইউনিফর্ম পরি। তবে আমরা দু'জনেই সৈনিক। 392 00:41:47,589 --> 00:41:50,508 এমনটা তোমার করা উচিত হবে না। মাথা ঠান্ডা করো। 393 00:41:50,592 --> 00:41:52,719 তুমি আর্মিতে রয়েছো? 394 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 সীল সৈনিকদেরও তো হিরো'র প্রয়োজন রয়েছে। 395 00:41:58,558 --> 00:42:01,061 তাহলে এটা সম্পর্কে তো জানোই। 396 00:42:01,144 --> 00:42:03,063 গুলি চালালে, আমি এটা টিপে দেবো। 397 00:42:03,146 --> 00:42:04,940 তোমার সাথীদের পেছনেই রাখো। 398 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 HRT-কে বলো আর এক পা'ও এগাতে না। 399 00:42:12,697 --> 00:42:14,824 পারবো না, কমান্ডার। 400 00:42:26,544 --> 00:42:28,880 ওটা ফেলে দাও, কমান্ডার। 401 00:42:28,964 --> 00:42:30,924 তোমায় মেরে ফেলতে বাধ্য করো না। 402 00:42:33,760 --> 00:42:35,262 HRT পজিশনে রয়েছে। 403 00:42:55,365 --> 00:42:56,741 এমন করো না! 404 00:42:59,869 --> 00:43:00,869 আহ! 405 00:43:03,123 --> 00:43:05,417 - পেছাও! - না, না, না! 406 00:43:08,962 --> 00:43:10,880 ম্যাক! 407 00:45:20,552 --> 00:45:23,304 ঠিক আছে। 408 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 না। না। 409 00:45:39,529 --> 00:45:40,947 না। 410 00:45:41,030 --> 00:45:42,365 চলো, ম্যাক। 411 00:45:42,449 --> 00:45:44,325 চলো। উঠে পড়ো, আর্মি। 412 00:45:46,661 --> 00:45:48,580 বেশ। ঠিক আছে। 413 00:45:54,627 --> 00:45:56,588 ঠিক আছে। ঠিক আছে। 414 00:46:15,899 --> 00:46:17,108 ওঠো, আর্মি। 415 00:46:17,192 --> 00:46:18,651 হুশে ফেরো, আর্মি। 416 00:46:21,696 --> 00:46:23,531 ম্যাক! 417 00:46:25,450 --> 00:46:26,784 ম্যাক! 418 00:46:32,957 --> 00:46:34,459 চোখ খোলো, আর্মি। 419 00:46:38,796 --> 00:46:41,799 বেশ। ঠিক আছে। 420 00:46:41,883 --> 00:46:45,303 তুমি ঠিক আছো। আর কোনো ভয় নেই, আর্মি। 421 00:46:45,345 --> 00:46:47,472 ঠিক আছে। 422 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 তুমি ঠিক আছো, আর্মি। ভয় পেও না। তুমি ঠিক আছো। 423 00:46:54,312 --> 00:46:55,855 ম্যাক! 424 00:46:59,817 --> 00:47:01,110 ম্যাক। 425 00:47:03,196 --> 00:47:05,114 - ম্যাক। - পেছাও। পিছিয়ে যাও। 426 00:47:05,198 --> 00:47:07,558 - ম্যাক, ওঠো। - সোয়াট ইউনিট, শোনা যাচ্ছে? 427 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 ওর অবস্থা কী, টি? 428 00:47:11,246 --> 00:47:12,914 নিশ্বাস নিচ্ছে, তবে অক্সিজেনের মাত্রা কম। 429 00:47:12,997 --> 00:47:14,457 ম্যাক, ম্যাক, ম্যাক। 430 00:47:14,541 --> 00:47:17,603 - রীস কোথায়? - মেডিকেল টিম পাঠাচ্ছি। শুনতে পাচ্ছেন, স্যার? 431 00:47:17,627 --> 00:47:19,063 চলো, ম্যাক। 432 00:47:19,087 --> 00:47:20,463 রীস'কে কেউ দেখতে পাচ্ছো? 433 00:47:20,547 --> 00:47:22,191 হুশে ফেরো। 434 00:47:22,215 --> 00:47:23,800 হুশে ফেরো, ম্যাক। 435 00:47:31,266 --> 00:47:32,952 অনুমান করা হচ্ছে যে, কোনোপ্রকার বিস্ফোরণের ফলে... 436 00:47:32,976 --> 00:47:35,812 কিছুক্ষণ আগে মাটিতে ধ্বসে পড়ে। 437 00:47:35,895 --> 00:47:38,815 যদিও এটা এখনো অনিশ্চিত, 438 00:47:38,898 --> 00:47:41,901 তবে প্রাথমিক সূত্রের অনুমান অনুযায়ী জেমস রীস মারা গেছে। 439 00:47:45,363 --> 00:47:48,324 বাল। 440 00:47:54,497 --> 00:47:55,582 হেই। 441 00:47:55,665 --> 00:47:57,667 তোমায় চলে যেতে বলেছিলাম। 442 00:48:02,672 --> 00:48:04,382 বাল। 443 00:48:21,941 --> 00:48:23,943 স্যরি, লিজ। 444 00:48:45,256 --> 00:48:47,258 ওষুধের জন্য ধন্যবাদ। 445 00:48:51,638 --> 00:48:53,681 কেটি বার্নেকের কোনো খবর পেলে? 446 00:48:53,765 --> 00:48:55,725 রিপোর্টার'টার কথা বলছো? 447 00:48:55,808 --> 00:48:57,935 ও বেঁচে আছে। 448 00:49:01,689 --> 00:49:06,277 প্রতিবেদনের জন্য এতটাই উতলা ছিল যে, হর্নের অতটা কাছে চলে গিয়েছিল। বুকের পাটা আছে ওর। 449 00:49:18,081 --> 00:49:21,042 ওদের জঙ্গলে দেখতে পেলাম। 450 00:49:21,125 --> 00:49:22,418 লরেন আর লুসি'কে। 451 00:49:27,256 --> 00:49:30,343 শুনে ভালো লাগলো। তোমায় টিকে থাকার উৎসাহ জুগিয়েছে। 452 00:49:30,426 --> 00:49:31,803 তোমার খেয়াল রেখেছে। 453 00:49:31,886 --> 00:49:33,805 না, আসলে... 454 00:49:33,888 --> 00:49:37,725 প্রতিটাদিন বারবার সেই সকালটার কথা মনে পড়ে। 455 00:49:40,103 --> 00:49:42,605 বিবরণগুলো ভিন্ন হয়, তবে... 456 00:49:42,689 --> 00:49:44,357 আসলে... 457 00:49:49,320 --> 00:49:51,155 টিউমরটা আমার মাথা থেকে উপড়ে ফেলতে হবে। 458 00:49:52,365 --> 00:49:54,033 কেন? 459 00:49:54,117 --> 00:49:55,743 সেটা আমার লক্ষ্যে বাঁধা হয়ে দাঁড়াচ্ছে। 460 00:49:58,663 --> 00:50:00,289 বুঝতে পারছি। 461 00:50:00,373 --> 00:50:05,378 নাজাফের পর, আমার আঘাতগুলো সেরে উঠতে ১৮ মাস লেগে গিয়েছিল, কিন্তু... 462 00:50:05,461 --> 00:50:09,006 ক্রাচ ছাড়া হাঁটতে পারার পরও, আমি বিমান চালাতে পারছিলাম না। [Crutch - হাঁটতে অক্ষম ব্যক্তিরা যেটায় ভর দিয়ে হাঁটে।] 463 00:50:10,174 --> 00:50:13,636 মাথায় খালি সেই দুর্ঘটনার চিন্তাই ঘুরে বেড়াতো। নিজের সহ-পাইলটের কথা ভাবতাম। 464 00:50:14,679 --> 00:50:16,514 খালি নিজেকে দুষতাম। 465 00:50:18,141 --> 00:50:20,309 ভাবতাম যে, চাইলে আমি অন্যভাবেও করতে পারতাম। 466 00:50:23,521 --> 00:50:25,982 আমি শুধু এটাই বলতে চাইছি যে, রীস... 467 00:50:26,065 --> 00:50:31,821 তোমার মাথায় যা ঘুরে বেড়াচ্ছে, হয়তো সেটার কারণ কেবল ব্রেন টিউমার'ই নয়। 468 00:50:33,281 --> 00:50:37,618 হয়তো তার মধ্যে কিছু জিনিস হয়তো প্রিয়জনকে হারানোর বেদনাতে হচ্ছে। 469 00:50:45,042 --> 00:50:48,463 আর যত মানুষেরই হত্যা করো না কেন... 470 00:50:48,546 --> 00:50:52,925 তাদের সবাইকে শেষ করার পরও... 471 00:50:53,009 --> 00:50:55,344 কোনোকিছুই ওদের আর ফিরিয়ে আনবে না। 472 00:51:20,286 --> 00:51:22,038 কতক্ষণ পর লাফ দিতে হবে? 473 00:51:24,165 --> 00:51:26,083 কাছে এসে পড়লে বলে দেবো। 474 00:51:51,359 --> 00:51:53,861 রাস্তা সাফ আছে! 475 00:51:56,280 --> 00:51:58,282 হেই, লিজ! 476 00:52:07,124 --> 00:52:08,751 যাও! 477 00:52:20,751 --> 00:52:59,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 478 00:53:00,000 --> 00:54:04,807 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।