1
00:00:00,000 --> 00:00:07,690
সাবটাইটেল পরিবেশনায়:
:.:.:👻 THE GHOST SQUAD 👻:.:.:
2
00:00:08,940 --> 00:00:10,690
নর্থ কাউন্টি, সান দিয়েগো
দুই সপ্তাহ আগে
3
00:00:10,386 --> 00:00:14,098
তো, এটাই বলতে চাইছি যে,
নিম্ন গিয়ার ৩১-৩৪,
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,852
- তবে পুরানোটা ২৬/৫১ ছিল, তাই না?
- ২৬/৫১।
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,478
- হ্যাঁ।
- হ্যাঁ।
6
00:00:19,562 --> 00:00:21,188
তো...
7
00:00:21,272 --> 00:00:23,274
তো, পেছনের গিয়ারে যে
নিকটতম অনুপাত বার রয়েছে...
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,234
সেটা ভারি আরামদায়ক কেননা,
9
00:00:25,317 --> 00:00:27,737
- আমায় গিয়ার বদলাতে হয় না।
- হ্যাঁ।
10
00:00:27,820 --> 00:00:29,822
একেবারে মসৃণ।
11
00:00:29,905 --> 00:00:31,265
না, ইঞ্জিনটা বেশ ভালোই মনে হচ্ছে।
12
00:00:31,323 --> 00:00:32,825
ওহ, হ্যাঁ। একদম।
13
00:00:32,908 --> 00:00:34,594
আসলে, যতক্ষণ রাস্তায় না চালাচ্ছো..
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
সোজা আসল কথায়
আসা যাক, প্লিজ, জেমস?
15
00:00:38,289 --> 00:00:39,790
সোনা।
16
00:00:39,874 --> 00:00:42,376
ও এখানে তোমার বাইক
নিয়ে গল্প করতে আসেনি, ভিক্টর।
17
00:00:42,460 --> 00:00:44,462
মেয়েদের প্রসঙ্গে কথা বলতে এসেছে।
18
00:00:46,881 --> 00:00:48,591
আমায় শহর ছাড়তে হবে।
19
00:00:50,259 --> 00:00:52,178
হ্যাঁ।
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,555
এটাই সঠিক কাজ হবে, তাই না?
21
00:00:54,638 --> 00:00:56,640
এভাবে বলো না, র্যাচেল।
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
না, তুমি ঘুরে এসো।
23
00:00:59,643 --> 00:01:01,687
আমাদের নিয়ে ভেবো না।
24
00:01:02,730 --> 00:01:04,732
আমি ঘুরতে যাচ্ছি না।
25
00:01:11,697 --> 00:01:14,325
সামনে কিছু খবর শুনতে পাবে।
26
00:01:14,408 --> 00:01:15,951
সম্ভবত,
27
00:01:16,035 --> 00:01:17,953
কিছু লোকেরা জিজ্ঞাসাবাদের
জন্য আসতে পারে।
28
00:01:18,037 --> 00:01:21,040
কোন লোকেরা?
কী বলছো বলো তো?
29
00:01:22,500 --> 00:01:26,504
লরেন আর লুসি'ই...
30
00:01:27,922 --> 00:01:29,507
...আমার জীবনের সুখ।
31
00:01:31,926 --> 00:01:33,928
ওরাই আমার কাছে সব।
32
00:01:37,097 --> 00:01:41,185
ওরা আঘাত পাক এমন
কোনো কাজ আমি করবো না।
33
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
আমরা জানি সেটা,
নিঃসন্দেহেই। কী যে বলো না।
34
00:01:45,189 --> 00:01:47,191
কিন্তু কেউ ওদের আঘাত দিয়েছে।
35
00:01:49,985 --> 00:01:53,572
আর সম্ভবত সেই অবিচারের হিসাব
চোকানো আমার ওপর নির্ভর করবে।
36
00:01:55,616 --> 00:01:58,744
যেটা প্রয়োজন হয় করো, জেমস।
37
00:02:03,249 --> 00:02:05,727
শেভী সিলাভারাদো (গাড়ি)
হাইওয়ে ১-এ উত্তরের দিকে যাচ্ছে।
38
00:02:05,751 --> 00:02:07,127
সমস্ত ইউনিট সাড়া দাও।
39
00:02:07,211 --> 00:02:13,092
আজ ডাউনটাউন সান ফ্রান্সিসকো'তে হওয়া
বিস্ফোরণ কাণ্ডে একাধিক এজেন্সি আর
সম্ভবত একজন সন্দেহভাজন জড়িত রয়েছে।
40
00:02:13,175 --> 00:02:16,178
আরো বিস্তারিত জানতে
KVVK দেখতে থাকুন।
41
00:02:19,056 --> 00:02:21,034
- কতদূরে রয়েছো?
- ধরা পড়ে যাবো, লিজ।
42
00:02:21,058 --> 00:02:22,494
রীস আমাদের লড়াই ওদের সাথে নয়,
43
00:02:22,518 --> 00:02:24,436
তাই এখানে এসো, আমি
তোমায় বের করার ব্যবস্থা করবো।
44
00:02:24,520 --> 00:02:26,522
লিজ, পরিস্থিতি হাতের
বাইরে চলে গেছে।
45
00:02:26,605 --> 00:02:28,399
আমি তোমায় এসবে জড়াবো না।
46
00:02:28,482 --> 00:02:29,960
রীস। তোমায় নিতে আসছি।
47
00:02:29,984 --> 00:02:31,527
না।
48
00:02:31,610 --> 00:02:33,195
আমি উল্টো দিশায় যাচ্ছি।
49
00:02:33,279 --> 00:02:34,947
তুমি চলে যাও।
50
00:02:38,284 --> 00:02:40,035
স্টিনশন বা পয়েন্ট
রেয়েসের সমস্ত ইউনিট,
51
00:02:40,119 --> 00:02:42,621
দক্ষীণে যাও। সন্দেহভাজন
তোমাদের দিকে আসছে।
52
00:02:42,705 --> 00:02:44,874
পেয়েছি। PIT-র দিকে যাচ্ছে।
53
00:02:44,957 --> 00:02:47,042
ওর ওপর এসব চাল
খাটিয়ে লাভ নেই।
54
00:02:55,426 --> 00:02:58,095
এফবিআই, স্টিনশন পুলিশ ডিপার্টমেন্ট
বলছি। আমরা তৈরি।
55
00:02:58,178 --> 00:03:00,681
চলো, চলো। ওকে বাগে পেয়েছি।
56
00:03:04,894 --> 00:03:06,270
ধ্যাত।
57
00:03:15,070 --> 00:04:10,270
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKASH BASAK :.:.:
58
00:04:17,675 --> 00:04:18,884
নড়বে না!
59
00:04:24,014 --> 00:04:25,933
- বন্দুক!
- বন্দুক, বন্দুক, বন্দুক!
60
00:04:34,108 --> 00:04:35,526
এগাচ্ছি!
61
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
- এগাচ্ছি!
- স্যাম ওয়ান, গুলিবর্ষণ থামাও!
62
00:04:39,863 --> 00:04:43,117
সমস্ত ইউনিট, গুলি
চালিও না। অপেক্ষা করো!
63
00:04:46,704 --> 00:04:48,664
গিয়ে গাড়ির ভেতরটা দেখো, ১৭।
64
00:04:48,747 --> 00:04:50,582
কী পেলে আমায় জানাও।
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,668
এফবিআই, আপডেট দাও।
66
00:04:52,751 --> 00:04:54,336
ক্লিয়ার।
67
00:05:00,092 --> 00:05:01,802
ওকে দেখতে পাচ্ছো?
68
00:05:03,929 --> 00:05:05,431
এটা কার আধিকারিক এলাকা?
69
00:05:10,644 --> 00:05:12,896
ধ্যাত। স্যার, ম্যাক বলছি।
70
00:05:12,980 --> 00:05:14,916
কী হচ্ছে ওখানে, এজেন্ট?
71
00:05:14,940 --> 00:05:17,735
আমরা সান ফ্রান্সিসকো'র উত্তরের
স্টেট পার্কে রীস'কে ঘিরে রেখেছি।
72
00:05:17,818 --> 00:05:19,212
- সোয়াট টিম লাগবে?
- সেটা যথেষ্ট হবে না।
73
00:05:19,236 --> 00:05:22,322
আমাদের HRT আর উপলব্ধ
সমস্ত সামরিক কর্মীদের লাগবে।
[HRT - জিম্মি উদ্ধারকারী দল।]
74
00:05:22,406 --> 00:05:24,033
ঠিক আছে।
75
00:05:24,116 --> 00:05:26,052
বেস ক্যাম্প বানানোর
পর আমায় খবর দিও।
76
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
আচ্ছা।
77
00:06:35,145 --> 00:06:39,000
ডিয়ার পার্ক আর ফ্র্যাঙ্ক
ভ্যালির মাঝে আরো ইউনিট লাগবে,
78
00:06:39,024 --> 00:06:43,487
আর সমস্ত ইউনিট'কে মনে করিয়ে দিই যে,
সন্দেহভাজন'কে দেখামাত্রই খবর দেবে।
79
00:06:50,119 --> 00:06:51,787
বিমান সহায়তা আসছে।
80
00:06:51,870 --> 00:06:59,920
রেঞ্জার'রা অনুসন্ধানকার্যে সহায়তার জন্য পুরো
জঙ্গল'কে খালি করার ব্যবস্থা করছে। ঠিক আছে?
81
00:07:00,003 --> 00:07:01,380
ঠিক আছে।
82
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
...K9 সাড়া দাও।
[K9 - সেনাবাহিনীতে যে দল কুকুরদের
বিশেষ প্রশিক্ষণ দেয়।]
83
00:07:49,136 --> 00:07:51,013
বড়িগুলো কই রাখলাম?
84
00:07:55,392 --> 00:07:57,311
আরে, কই রাখলাম?
85
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
আহ।
86
00:08:23,128 --> 00:08:24,421
বেশ।
87
00:08:36,934 --> 00:08:39,228
হ্যাঁ, K-9 ঘটনাস্থলে পৌঁছে গেছে।
88
00:08:39,311 --> 00:08:43,023
গন্ধ সনাক্তের জন্য সন্দেহভাহনের গাড়ি
থেকে উদ্ধারকৃত সমস্ত জিনিস আমার লাগবে।
89
00:08:53,200 --> 00:08:56,787
সমস্ত ইউনিট এলাকাটা
ঘিরে রেখে প্রস্তুত থাকো।
90
00:08:58,872 --> 00:09:01,917
HRT আসা অব্ধি নিজেদের অবস্থানে থাকো।
91
00:09:02,000 --> 00:09:03,293
HRT.
92
00:09:19,059 --> 00:09:21,019
অবস্থা ভালো নেই, বেন।
93
00:09:21,103 --> 00:09:23,706
- তাপমাত্রা কমছে আর ডপলারের দিকে তাকাতেই ভয় করছে।
- ভালো।
94
00:09:23,730 --> 00:09:27,025
- না। পরিস্থিতি ভয়ানক রূপ নিতে চলেছে।
- শোনো,
95
00:09:27,109 --> 00:09:30,570
যত বেশি বৃষ্টি হবে রীস ততই
ISR-কে এড়িয়ে চলতে পারবে।
[ISR - Intelligence, Surveillance and Reconnaissance.
এদের কাজ হলো শত্রুপক্ষের চালচলনের ওপর
নজর গতিবিধি ট্র্যাক করে তথ্য সংগ্রহ করা।]
96
00:09:30,654 --> 00:09:32,114
ড্রোন, কমান্ড ট্রান্সমিটার।
97
00:09:32,197 --> 00:09:34,783
কোনোটাই ব্যবহার করতে
পারবে না। সত্যি বলতে,
98
00:09:34,866 --> 00:09:37,119
দোয়া করি কয়েকদিন যেন
অনবরত বৃষ্টি হয়। সেই ঝড়?
99
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
কোনো ফ্রগম্যানের জন্য
একেবারে অনুকূল পরিবেশ।
[Frogman - যাদের কাজ সাধারণত জল
জাতীয় জায়গার মধ্যে থাকে। যেমন - নেভি সীল।]
100
00:09:43,417 --> 00:09:45,585
এখান থেকে একটা নতুন
প্লেন চুরি করতে পারবো।
101
00:09:45,669 --> 00:09:47,587
যোগাযোগ নিরীক্ষণের জন্য রেডিয়ো আছে।
102
00:09:47,671 --> 00:09:49,673
- ওর এলাকাতে অবতরণ করবো।
- মানে,
103
00:09:49,756 --> 00:09:52,384
আর এফবিআই'কে ওর সন্ধান
দিয়ে দেবে? না। এই প্ল্যান বাদ দাও।
104
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
ওকে হেলিকপ্টারে পাওয়ার মানে হলো,
105
00:09:54,428 --> 00:09:57,139
- ওর বারোটা বেজে গেছে।
- শুয়োরের বাচ্চা।
106
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
যেখানে আছো সেখানেই থাকো,
ওকে ওর কাজ করতে দাও।
107
00:09:59,349 --> 00:10:01,810
ওকে সতর্ক করেছিলাম, বেন। আমি...
108
00:10:01,893 --> 00:10:04,021
ও নিজের মধ্যে নেই।
109
00:10:04,104 --> 00:10:05,864
ও মানসিকভাবে বিভ্রান্ত রয়েছে।
110
00:10:06,732 --> 00:10:08,042
K9 ইউনিট,
তোমাদের অবস্থান বলো?
111
00:10:08,066 --> 00:10:09,860
আবহাওয়া খারাপ হতে চলেছে...
112
00:10:09,943 --> 00:10:11,587
কুকুরগুলো ঘ্রাণ পাচ্ছে না।
113
00:10:11,611 --> 00:10:13,488
পরে আবার পাওয়া যাবে।
শুধু একটু সময় লাগবে।
114
00:10:13,572 --> 00:10:15,198
আমাদের হাতে সময় নেই।
115
00:10:15,282 --> 00:10:16,992
সেন্টিনেল, ম্যাক বলছি।
116
00:10:17,075 --> 00:10:20,245
টনি'কে বলো হাইওয়েতে দ্বিগুণ
টহল দল মোতায়েন করতে হবে।
117
00:10:20,329 --> 00:10:24,624
রীস এই অবস্থাতেই, বেশিরভাগ সুস্থ-সবল
সেনাদের চেয়ে বেশি পরাক্রমশালী।
118
00:10:24,708 --> 00:10:27,127
ধৈর্য রাখো। যেখানে আছো
সেখানেই থাকো, লিজ।
119
00:10:28,628 --> 00:10:30,628
আর জঙ্গলের পরিস্থিতি
সামলানোর দায়িত্ব ওর।
120
00:10:34,426 --> 00:10:36,219
শোনো, বোন,
121
00:10:36,303 --> 00:10:39,056
তুমি হলে আমার চেনা
একমাত্র আশাবাদী ব্যক্তি।
122
00:10:39,139 --> 00:10:41,558
এখন শুধু সেই
আশাই জিইয়ে রাখো।
123
00:10:47,356 --> 00:10:49,608
"ফ্রগম্যানের অনুকূল পরিবেশ।"
124
00:11:32,984 --> 00:11:34,694
এটা তোমার যাওয়ার
আগে এঁকেছিলাম, বাবা।
125
00:11:36,071 --> 00:11:37,948
এই সময়টাও আমরা
কাটিয়ে উঠবো, কেমন?
126
00:12:08,687 --> 00:12:10,897
ঘন্টার শব্দটা শুনছো?
127
00:12:10,981 --> 00:12:13,567
আরেকবার হার মেনে নিলেই,
এসবের সমাপ্তি ঘটবে।
128
00:12:13,650 --> 00:12:15,277
সামনে তাকাও!
129
00:12:15,360 --> 00:12:17,195
সামনে তাকাতে বলেছি!
130
00:12:19,698 --> 00:12:21,158
ঘন্টা'টা চায় তোমরা হার মেনে নাও!
131
00:12:22,784 --> 00:12:24,995
ঘন্টা বাজিয়ে দিলেই,
সমস্ত দুর্গতির অবসান ঘটবে।
132
00:12:25,078 --> 00:12:26,913
যন্ত্রণা থেকে মুক্তি পাবে।
133
00:12:26,997 --> 00:12:30,041
হার মেনে নিলেই,
এসবের অবসান ঘটবে।
134
00:12:30,125 --> 00:12:32,794
তবে হার মানলে,
135
00:12:32,878 --> 00:12:35,714
- সেই হার হবে সবার।
- রীস, ব্যথা করছে।
136
00:12:35,797 --> 00:12:38,300
সেই চিন্তা বাদ দে, বেন।
একেবারে মাথা থেকে ঝেড়ে ফেল।
137
00:12:38,383 --> 00:12:40,111
- ব্যথা বলে কিছু হয়ই না।
- অস্বস্তিকর পরিস্থিতিকেই তোমাদের...
138
00:12:40,135 --> 00:12:42,137
স্বস্তির জায়গায় পরিণত করতে হবে!
139
00:12:42,220 --> 00:12:44,222
যুদ্ধের ময়দানে,
140
00:12:44,306 --> 00:12:48,643
তোমার ডানা-বামে উপস্থিত সিপাহীদের ওপর ভরসা রাখতে
হবে। সেখানে সুখ-দুঃখ ভাগের জন্য শুধুমাত্র তাদেরই পাবে।
141
00:12:48,727 --> 00:12:52,355
কিন্তু সত্যি বলতে বুঝতে
পারছি না তোমার সমস্যাটা কী, রীস।
142
00:12:52,439 --> 00:12:55,942
ক্যাপ্টেন হাওয়ার্ড সারাক্ষণ
শুধু তোমাকেই বাঁচাতে থাকে।
143
00:12:56,026 --> 00:13:00,280
আর দেখতে গেলে, তোমার সাথী হোক কিংবা
পরিবার, কাউকেই তুমি বাঁচাতে পারোনি...
144
00:13:00,363 --> 00:13:02,449
আমরা এই ঝুঁকি নিতে পারবো না...
145
00:13:02,532 --> 00:13:03,700
কথা কানে গেছে, রীস?
146
00:13:03,783 --> 00:13:06,119
- তোমার মধ্যে সেই সামর্থ্য আছে?
- একদম, স্যার!
147
00:13:06,203 --> 00:13:09,372
নাকি একজন ফ্রগম্যান হিসাবে
বাবা'র মান-সম্মানকে ধুলোয় মেশাবে?
148
00:13:09,456 --> 00:13:10,874
না, স্যার!
149
00:13:12,626 --> 00:13:15,929
তাহলে প্রমাণ করো তোমার মধ্যে কমপক্ষে তার মতো
পরাক্রমশালী যোদ্ধা হওয়ার অর্ধেক হলেও গুণ রয়েছে।
150
00:13:16,004 --> 00:13:18,924
প্রতিজ্ঞা করছি আমার
সাথীদের কখনো ছেড়ে যাবো না।
151
00:13:19,007 --> 00:13:20,884
তুমিও কখনো আমায়
ছেড়ে যেও না।
152
00:13:54,125 --> 00:13:56,670
মূখ্য দল এসে গেছে।
153
00:14:01,883 --> 00:14:04,844
মনে হচ্ছে পলাতক উত্তর-উত্তরপূর্ব
দিকে অগ্রসর হচ্ছে,
154
00:14:04,928 --> 00:14:06,846
সুতরাং, এখন আমরা
সেখানেই অনুসন্ধান চালাবো।
155
00:14:06,930 --> 00:14:10,934
দক্ষীণ থেকে চুপিসারে ঢুকে পড়ে, মার্শাল উইলসন
আর ডিটেক্টিভ গ্যারিটি'র নেতৃত্বাধীন দ্বিতীয় ইউনিট...
156
00:14:11,017 --> 00:14:12,936
উত্তর থেকে এসে, তাকে ঘিরে ফেলবে।
157
00:14:13,019 --> 00:14:17,124
বৃষ্টি থামায় C-2 বিমান আর ড্রোন ওড়ানো যাবে,
তাই আমরা উপর থেকে নজর রাখতে পারবো।
158
00:14:17,148 --> 00:14:20,652
ওর অবস্থান কিংবা হিট সিগনেচার
পাওয়া কেবল সময়ের ব্যাপার মাত্র।
[Heat Signature - থার্মাল ইমেজিং।
বিস্তারিত জানতে গুগল করুন।]
159
00:14:24,239 --> 00:14:26,408
কোনো সমস্যা আছে?
160
00:14:27,867 --> 00:14:29,744
শ্রদ্ধা বজায় রেখেই বলছি, স্যার,
161
00:14:29,828 --> 00:14:33,707
আমি কমান্ডার রীস'কে চিনি। তার সাথে
সীল টিমে ছিলাম। উনি একজন কিংবদন্তি।
162
00:14:33,790 --> 00:14:35,709
সত্যিকারের দেশপ্রেমিক।
163
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
এমন কাজ তার সাথে
একেবারেই যায় না।
164
00:14:37,794 --> 00:14:39,671
নাম কী তোমার?
165
00:14:39,754 --> 00:14:41,506
স্মিটি।
166
00:14:41,590 --> 00:14:43,466
তোমার সেই সত্যিকারের
দেশপ্রেমিকই সান ফ্রান্সিসকো'র...
167
00:14:43,550 --> 00:14:45,802
রাস্তায় বোমা বিস্ফোরণ
করে একজনকে হত্যা করেছে।
168
00:14:45,885 --> 00:14:50,432
তার মস্তিষাকাঘাত আর সম্ভবত
ব্রেন টিউমারের চিকিৎসা চলছে।
169
00:14:50,515 --> 00:14:52,892
যে জেমস রীসের কথা তোমার
মনে আছে, এটা সে নয়।
170
00:14:53,935 --> 00:14:56,730
তোমরা এখানে ওকে ধরতে আমার সাহায্য
করতে এসেছো। এটাই শেষ কথা।
171
00:14:56,813 --> 00:14:59,274
কারো এতে আপত্তি থাকলে,
এখনই বলে দাও।
172
00:14:59,357 --> 00:15:02,068
সম্ভবত স্মিটি বলতে চাইছিল যে,
173
00:15:02,152 --> 00:15:05,464
জেমস রীস নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে গিয়ে
থাকলে আমাদের কাজটা সহজ হবে না।
174
00:15:05,488 --> 00:15:07,282
তবুও,
175
00:15:07,365 --> 00:15:08,968
এই মিশনে তুমি যাবে না, স্মিটি।
176
00:15:08,992 --> 00:15:11,161
- বস, আমার কোনো সমস্যা নেই...
- ঝুঁকি নেয়া যাবে না।
177
00:15:11,244 --> 00:15:12,912
সেখানে বিরূপ পরিস্থিতির সৃষ্টি হলে,
178
00:15:12,996 --> 00:15:14,956
আমায় সম্পূর্ণ আশ্বস্ত থাকতে
হবে যে, তুমি গুলি চালাবে।
179
00:15:16,541 --> 00:15:18,668
এমসিসি'র সাথে তুমি এখানেই থাকবে।
[MCC - মিলিটারি কন্ট্রোল সেন্টার।]
180
00:15:18,752 --> 00:15:20,813
আমাদের একজন সদস্য
কম হয়ে গেলো, তাই...
181
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
পুরো ছয়জন'ই সাথে পাবে।
আমি তোমাদের সাথে যাবো।
182
00:15:23,506 --> 00:15:25,383
মিশনটা আমাদের নিজেদের
সামর্থ্যতেই করতে দেয়া শ্রেয় হবে।
183
00:15:26,426 --> 00:15:28,762
কোয়ান্টিকো'তে আমি
ট্যাক্টিক্যাল ট্রেনিং করেছি।
[Tactical - যুদ্ধের ময়দানের
অভিজ্ঞতা সঞ্চয়ের প্রশিক্ষণ।]
184
00:15:28,845 --> 00:15:32,474
বেঁচে থাকার প্রশিক্ষণে বিশ্লেষণ,
ওরিয়েন্টিয়ারিং আর ব্যাককান্ট্রি ট্র্যাকিং করেছি।
185
00:15:32,557 --> 00:15:36,478
আমার কারণে তোমাদের গতি ধীর হয়ে পড়লে,
আমায় ফেলেই চলে যওয়ার সম্পূর্ণ অনুমতি দিচ্ছি।
186
00:15:41,524 --> 00:15:44,069
বেশ। রওনা'র প্রস্তুতি নেয়া যাক।
187
00:15:44,152 --> 00:15:45,320
বাইরে দেখা হচ্ছে।
188
00:15:50,575 --> 00:15:52,702
কম জিনিসপত্র নেবে, সবাই।
তিনদিন চালানোর মতো যেটুকু প্রয়োজন।
189
00:15:52,786 --> 00:15:55,372
ওরিয়েন্টিয়ারিং, হাহ?
190
00:15:55,455 --> 00:15:57,207
বয় স্কাউট তোমায়
এর জন্য ব্যাজ দিয়েছিল?
191
00:15:57,290 --> 00:16:00,794
ওটা ঈগল স্কাউট, ম্যাক। ঈগল স্কাউট।
কী মনে হয় ওরা এসব জানে?
192
00:16:03,922 --> 00:16:05,757
দেখো...
193
00:16:05,840 --> 00:16:08,760
জানি রীস'কে যেকোনো
প্রকারে আমাদের ধরতে হবে,
194
00:16:08,843 --> 00:16:11,638
কিন্তু তুমি তো জানোই যে,
ও কী কী করার ক্ষমতা রাখে, ঠিক?
195
00:16:11,721 --> 00:16:15,975
- হার মানার পাত্র ও নয়।
- হার মানার পাত্র?
196
00:16:16,059 --> 00:16:18,499
- শুধু বলছি যে...
- ম্যাক, বলো তো কার সামনে দাঁড়িয়ে কথা বলছো?
197
00:16:20,480 --> 00:16:23,274
আমি ওকে ঘায়েল
করেছি। রীস আহত রয়েছে,
198
00:16:23,358 --> 00:16:25,694
আর এখন আমাদের কাছে
মূখ্য দলের সহায়তা আছে।
199
00:16:33,410 --> 00:16:34,994
জানতাম ঈগল স্কাউটই হবে।
200
00:16:39,874 --> 00:16:42,293
...টেডেস্কো'র হত্যার
সাথে জড়িত রয়েছে?
201
00:16:42,377 --> 00:16:44,188
জেমস রীস'ই সিরিয়া'তে
তার সাথীদের মেরেছিল?
202
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
এই বিষয়ে কোনো
মন্তব্য করতে চান, স্যার?
203
00:16:45,880 --> 00:16:47,316
কিছু বলছেন না কেন, স্যার?
204
00:17:05,692 --> 00:17:08,361
HRT, সেন্টিনেল বলছি।
ISR অনুসন্ধান এলাকায়...
205
00:17:08,445 --> 00:17:12,282
অজ্ঞাত কারো হিট সিগনেচার
পেয়েছে। শুনতে পাচ্ছেন? ওভার।
206
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
হ্যাঁ, শুনেছি। আমরা আসছি।
207
00:17:54,407 --> 00:17:57,410
আজ আমরা শ্রেষ্ঠত্ব
অর্জন করবো, সৈনিকেরা।
[নেভি সীলে "ট্রায়ডেন্ট" হলো শ্রেষ্ঠত্বের প্রতি অঙ্গীকারবদ্ধ হওয়ার প্রতীক।]
208
00:18:13,468 --> 00:18:15,011
সেন্টিনেল, আমরা এসে গেছি!
209
00:18:15,094 --> 00:18:17,764
অজ্ঞাত এক সেল সিগন্যাল
পাওয়া গিয়েছিল, যেটা চালু ছিল।
210
00:18:17,847 --> 00:18:19,557
এখন জিপিএস সিগন্যাল পাঠাচ্ছি।
211
00:18:19,641 --> 00:18:21,601
ও কাছেপিঠেই আছে, স্যার।
212
00:18:21,684 --> 00:18:23,228
ঐ ঢিবির অপরপাশেই।
213
00:18:24,270 --> 00:18:27,106
আচ্ছা, চলো।
আমায় পেছনে এসো।
214
00:18:36,032 --> 00:18:38,701
HRT, সেন্টিনেল বলছি।
ঐ সেল সিগন্যাল...
215
00:18:38,785 --> 00:18:41,454
স্থিতিশীল রয়েছে,
২০ মিটারের দূরত্বে।
216
00:18:44,624 --> 00:18:46,084
দশ মিটার।
217
00:18:51,256 --> 00:18:52,757
পাঁচ মিটার।
218
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
হেই, পরিধি বানাও।
219
00:19:15,697 --> 00:19:18,032
লেয়ুন।
220
00:19:23,454 --> 00:19:24,998
ছুঁয়ো না।
221
00:19:25,081 --> 00:19:27,125
- আমি কোনো আনাড়ি নই।
- EOD,
[EOD - Explosive Ordnance Disposal Specialist.]
222
00:19:27,208 --> 00:19:28,877
এটাকে সম্ভবত IED মনে হচ্ছে।
[IED - ImprovIsED ExplosIvE DEvIcE.]
223
00:19:28,960 --> 00:19:30,187
চলো শুরু করা যাক।
224
00:19:30,211 --> 00:19:31,564
- লেরয়, জেনকিন্স!
- নিচু হও, নিচু হও, নিচু হও!
225
00:19:31,588 --> 00:19:33,715
- ধ্যাত।
- গ্রেনেড!
226
00:19:35,466 --> 00:19:36,968
ধ্যাত!
227
00:19:42,724 --> 00:19:44,767
হেই, সবাই আছে কিনা
গোণো। ক্রেজি, ঠিক আছো?
228
00:19:44,851 --> 00:19:46,203
- হ্যাঁ!
- টি, তুমি?
229
00:19:46,227 --> 00:19:47,663
- হ্যাঁ!
- অলসন, তুমি আছো?
230
00:19:47,687 --> 00:19:49,105
- হ্যাঁ!
- লো!
231
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
ও আমার ব্যাগ ছিনিয়ে নিয়ে গেছে।
232
00:19:50,440 --> 00:19:52,191
ওকে পেয়েছি। পূর্ব দিকে গেছে।
233
00:20:05,079 --> 00:20:07,373
HRT, বেশ কয়েকটা
হিট সিগনেচার পেয়েছি।
234
00:20:07,457 --> 00:20:09,337
- কপি। রীসের কোনটা?
- জানি না।
235
00:20:22,180 --> 00:20:24,474
ও খাঁড়ি'র নিচে আছে।
236
00:20:28,019 --> 00:20:30,647
খাঁড়ি'র নিচে একাধিক হিট
সিগনেচার সনাক্ত করেছি।
237
00:20:35,777 --> 00:20:38,821
চুতিয়া বানাতে বোকাচোদা'টা
ব্যাটারি কাজে লাগাচ্ছে।
238
00:20:38,905 --> 00:20:40,949
ছাতার মাথা।
239
00:20:41,032 --> 00:20:42,659
এখানে কেউ নেই।
240
00:20:42,742 --> 00:20:44,243
ওই তো।
241
00:20:44,327 --> 00:20:46,663
আপনাদের উত্তর-পশ্চিমে আছে।
পাহাড়ের উপরে যাচ্ছে।
242
00:20:46,746 --> 00:20:48,706
- চলো, চলো।
- পাহাড়ের উপরে।
243
00:20:48,790 --> 00:20:50,583
চলো, পা চালাও।
244
00:20:59,467 --> 00:21:01,970
এবার তোমার পালা, বাবা!
245
00:21:03,262 --> 00:21:05,139
চলো, তোমায় আমি ছুঁয়ে ফেলেছি!
246
00:21:07,266 --> 00:21:09,060
HRT, আপনারা কাছাকাছি চলে এসেছেন।
247
00:21:09,143 --> 00:21:11,479
৮০ মিটার। ও সোজা
উপরের দিকে যাচ্ছে।
248
00:21:25,618 --> 00:21:27,453
জেমস রীস!
249
00:21:27,537 --> 00:21:32,417
আমি FBI স্পেশাল এজেন্ট টনি লেয়ুন!
250
00:21:32,500 --> 00:21:35,211
হাত উপরে করে নেমে এসো!
251
00:21:35,294 --> 00:21:37,714
এখনই নিচে এসো, কমান্ডার!
252
00:21:40,675 --> 00:21:43,553
তোমায় ঘিরে ফেলেছি, রীস!
253
00:21:45,596 --> 00:21:47,306
রীস!
254
00:21:47,390 --> 00:21:49,517
এসে আমার সাথে কথা বলো!
255
00:21:49,600 --> 00:21:51,811
একেবারে নিরস্ত্র!
শুধু আমরাই থাকবো!
256
00:21:51,894 --> 00:21:54,105
এর কোনো সুরাহা বের করতে পারবো!
257
00:21:54,188 --> 00:21:56,024
তোমার কষ্টটা বুঝতে পারছি!
258
00:21:56,107 --> 00:21:58,109
বিষয়টা শান্তিপূর্ণভাবেও মেটানো যায়!
259
00:22:00,069 --> 00:22:02,071
চলো নিরাপদ কোথাও গিয়ে,
তোমার জন্য সাহায্যের ব্যবস্থা করে দিই!
260
00:22:07,994 --> 00:22:09,704
ও পালাচ্ছে!
261
00:22:10,872 --> 00:22:13,416
থামো, গুলিবর্ষণ থামাও!
262
00:22:13,499 --> 00:22:14,751
কেউ দেখতে পাচ্ছো ওকে?
263
00:22:14,834 --> 00:22:17,170
না, স্যার। কিন্তু
ও উপরেই রয়েছে।
264
00:22:17,253 --> 00:22:18,588
চলো যাওয়া যাক।
265
00:22:18,671 --> 00:22:21,215
হেই, আমরা যাচ্ছি।
আমার সাথে, উপরে চলো।
266
00:23:08,721 --> 00:23:10,389
তুমি এটা পারবে, ভাই?
267
00:23:13,643 --> 00:23:16,687
ওটাই সে। ও কিন্তু
আমাদের বেশি সময় দেবে না।
268
00:23:17,730 --> 00:23:19,816
তুমি সম্পূর্ণ প্রস্তুত তো?
269
00:23:19,899 --> 00:23:22,318
- হ্যাঁ।
- নির্ভূলতার সহিত রাইফেল চালাতে...
270
00:23:22,401 --> 00:23:24,278
চিন্তাধারার দিক থেকে নির্ভূল হতে হবে।
271
00:23:24,362 --> 00:23:26,614
এবার ওই মাদারীটাকে কবরে পাঠাও।
272
00:23:28,241 --> 00:23:29,659
চলো, বস।
273
00:23:29,742 --> 00:23:31,220
হাতে বেশি সময় নেই।
তোমায় গুলি চালাতেই হবে।
274
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
চিন্তাধারার দিক
থেকে নির্ভূল হতে হবে...
275
00:23:33,621 --> 00:23:35,099
জানি তুমি উপরেই রয়েছো, রীস!
276
00:23:35,123 --> 00:23:36,541
রীস!
277
00:24:12,827 --> 00:24:14,704
কোথায় গেলো? ঝাপ দিয়ে দিলো নাকি?
278
00:24:14,787 --> 00:24:16,747
সেটাই মনে হচ্ছে।
279
00:24:16,831 --> 00:24:21,252
না, হয় খাঁড়ি'র কিনারা পার করেছে নয়তো ফেরত
গেছে আর কোনোভাবে সেটা আমাদের নজর এড়িয়ে গেছে।
280
00:24:22,295 --> 00:24:24,213
ইয়ো, আমি কিছু পেয়েছি।
281
00:24:37,268 --> 00:24:39,187
এটার কী মানে?
282
00:24:39,270 --> 00:24:42,231
মানে চাইলে ও আমাদের
ওপর গুলি চালাতে পারতো, লেয়ুন।
283
00:26:00,893 --> 00:26:02,478
ওহ!
284
00:26:47,440 --> 00:26:49,650
HRT আর সোয়াট ইউনিট,
285
00:26:49,734 --> 00:26:52,111
C-2 আর ISR আনষ্ঠানিকভাবে
মিশন বন্ধ করেছে।
286
00:26:52,194 --> 00:26:54,613
আবহাওয়া অনুকূল হয়ে উঠলে
পুনরায় অনুসন্ধান শুরু করবো।
287
00:26:54,697 --> 00:26:57,616
- ঠিক আছে, সেন্টিনেল।
- সোয়াট ইউনিট শুনেছে।
288
00:26:57,700 --> 00:27:01,704
বৃষ্টিতে ভিজো না। নিরাপদ থাকো।
অনুসন্ধানকার্য পুনরায় শুরু হলে খবর দেবো।
289
00:27:01,787 --> 00:27:03,557
আজ তো এখানে বৃষ্টিকে এড়ানো সম্ভব নয়।
290
00:27:03,581 --> 00:27:05,583
টেন্টে থাকার মজা নাও, ডেপ।
291
00:27:21,724 --> 00:27:24,518
হায় ঈশ্বর, জেন্টেলম্যান।
292
00:27:24,602 --> 00:27:26,645
ছাতার মাথা, রীস।
293
00:27:26,729 --> 00:27:29,023
তোর সামনে তো কার্তুজওয়ালা পড়েছিল।
294
00:27:29,106 --> 00:27:31,525
মেডিকেল কিট দিয়ে দাও, ভগবান।
295
00:27:39,492 --> 00:27:40,910
বাল।
296
00:28:59,071 --> 00:29:01,157
মারা খা।
297
00:29:58,172 --> 00:30:01,300
কোনো সাহায্য লাগবে, সোনা?
298
00:30:01,383 --> 00:30:03,636
না, কমান্ডার। আমরা ঠিক আছি।
299
00:30:03,719 --> 00:30:05,846
কিন্তু মনে হচ্ছে আমাদের বাবু'টা
আজ প্রথমবার দুঃস্বপ্ন দেখেছে।
300
00:30:05,930 --> 00:30:08,641
আমার ছোট্ট লুসি'কে বলে দাও,
সব ঠিক হয়ে যাবে।
301
00:30:08,724 --> 00:30:11,060
মায়ের মতোই,
302
00:30:11,143 --> 00:30:13,187
ও সাহসী আর দৃঢ়।
303
00:30:16,857 --> 00:30:18,776
না, দুঃস্বপ্ন দেখেনি।
304
00:30:18,859 --> 00:30:20,778
ওর গ্যাস হয়ে গেছে।
305
00:30:20,861 --> 00:30:23,864
যেমনটা ওর বাবা'র হয়।
306
00:30:26,116 --> 00:30:30,037
পাশের ঘরে থাকলেও,
তোমায় মিস করি।
307
00:30:33,624 --> 00:30:35,042
হেই, সোনা?
308
00:30:36,669 --> 00:30:39,129
তোমার কথা শুনছি, কমান্ডার।
309
00:30:51,642 --> 00:30:52,935
এর সমাপ্তিটা সুখকর হবে না।
310
00:30:53,018 --> 00:30:54,478
তুমি তো জানোই, তাই না?
311
00:30:59,358 --> 00:31:01,777
তোমায় কথা বলতে শুনেছি।
জানি তুমি শুনতে পাচ্ছো।
312
00:31:04,363 --> 00:31:06,282
বাদ দাও।
313
00:31:06,365 --> 00:31:08,867
ওকে হারিয়ে ফেলেছি।
ও আর সাড়া দেবে না।
314
00:31:12,913 --> 00:31:15,374
আজ চাইলে আমায় গুলি
মারতে পারতে, কিন্তু মারোনি।
315
00:31:17,251 --> 00:31:18,937
জানি তোমার মধ্যে
দিয়ে কোনো ঝড় বয়ে যাচ্ছে,
316
00:31:18,961 --> 00:31:20,921
কিন্তু তুমি জানো যে,
আমি তোমার শত্রু নই।
317
00:31:21,005 --> 00:31:23,048
আমরা কেউই নই।
318
00:31:23,132 --> 00:31:25,718
আমরা কেবল নিজেদের কর্তব্য পালন করছি।
319
00:31:27,136 --> 00:31:28,929
আমি নিশ্চিত তুমি ক্লান্ত হয়ে পড়েছো।
320
00:31:29,930 --> 00:31:31,515
জানি তুমি আহত।
321
00:31:34,518 --> 00:31:36,520
এসবের প্রস্তুতি কীসের জন্য...
322
00:31:39,523 --> 00:31:42,818
...ধুর, ভায়া, এখানে থাকতে
একদমই ভালো লাগছে না।
323
00:31:47,364 --> 00:31:50,909
যখন ইচ্ছা এখান থেকে
যেতে পারো, এজেন্ট লেয়ুন।
324
00:31:57,958 --> 00:32:02,588
দুর্ভাগ্যবশত, চাইলেও তোমায় না
নিয়ে ফিরতে পারবো না।
325
00:32:02,671 --> 00:32:06,675
এভাবে চলতে থাকলে,
এখানে কেউ না কেউ মারা পড়বে।
326
00:32:08,093 --> 00:32:10,679
আর আমার মনে হয় না,
তুমি সেটা চাও।
327
00:32:13,724 --> 00:32:18,562
কিন্তু দিনশেষে, এটাকে যেটা মন
চায় বলতে পারো... নিয়তি, ভাগ্য'ই...
328
00:32:18,646 --> 00:32:21,440
সবকিছু নির্ধারণ করে।
329
00:32:21,523 --> 00:32:24,360
এই তামাশা চিরকাল চলবে না, রীস।
330
00:32:26,862 --> 00:32:29,365
চিরকাল নয়। শুধু আমার
কাজ শেষ হওয়া অব্ধি চলবে।
331
00:32:32,368 --> 00:32:34,536
আর সেটা কবে হবে?
332
00:32:38,624 --> 00:32:42,461
যখন আমার পরিবারকে হত্যা
করা লোকেদের ঠাই কবরে হবে।
333
00:32:43,504 --> 00:32:45,297
কোন লোকেদের কথা বলছো, রীস?
334
00:32:51,512 --> 00:32:53,013
জানো, বাবা সবসময় বলতো...
335
00:32:53,097 --> 00:32:54,556
যুদ্ধ একেবারে সরল হয়।
336
00:32:54,640 --> 00:32:56,642
ওতে কোনো অসুবিধা হয় না।
337
00:32:58,310 --> 00:33:00,562
কঠিন হয়,
338
00:33:00,646 --> 00:33:02,815
ফিরে আসাটা।
339
00:33:03,857 --> 00:33:07,194
একজন আদর্শ পিতা ও স্বামী হয়ে ওঠা...
340
00:33:07,277 --> 00:33:10,489
একজন দক্ষ সীল সৈনিক
হওয়ার চেয়েও অনেক বেশি কঠিন।
341
00:33:10,572 --> 00:33:12,574
আর আমি সেটা বুঝতে পারিনি।
342
00:33:16,745 --> 00:33:18,997
নিজের ফুটফুটে ছোট্ট মেয়েটাকে
কোলে নেয়ার আগে অব্ধি তো নয়ই।
343
00:33:21,750 --> 00:33:23,252
তবুও,
344
00:33:23,335 --> 00:33:25,337
দুটো কর্তব্যই পালনের চেষ্টা করেছি।
345
00:33:26,922 --> 00:33:28,507
দুটো দিকেই সিদ্ধহস্ত
হওয়ার চেষ্টা চালিয়েছি।
346
00:33:33,512 --> 00:33:35,931
তারা ওকে আমার থেকে কেড়ে নিয়েছে।
347
00:33:42,980 --> 00:33:46,525
আর সান ফ্রান্সিসকো'তে করা বিস্ফোরণের
ব্যাপারে তোমার বাবা কী বলতো?
348
00:33:53,115 --> 00:33:56,910
সে বলতো যে, কোনো ব্যক্তির সারাটাজীবন
লড়াইকে রপ্ত করেই কেটে থাকলে,
349
00:33:56,994 --> 00:34:03,000
তাকে সহিংসতার পর্যায়ে
ঠেলে দেয়া মারাত্মক ভুল।
350
00:34:20,642 --> 00:34:22,478
কমান্ডার?
351
00:34:25,063 --> 00:34:26,482
রীস?
352
00:34:30,652 --> 00:34:32,070
ধ্যাত।
353
00:34:43,874 --> 00:34:45,501
HRT, সেন্টিনেল বলছি।
354
00:34:45,584 --> 00:34:47,920
আমরা C-2 আর ISR-কে পুনরায় চালু করছি।
355
00:34:48,003 --> 00:34:50,005
- অপেক্ষা করুন।
- ঠিক আছে, সেন্টিনেল।
356
00:34:50,088 --> 00:34:51,673
আমাদের ওগুলোর প্রয়োজন পড়বে।
357
00:35:07,064 --> 00:35:09,066
আমি কিছু পেয়েছি।
358
00:35:10,651 --> 00:35:12,361
সংকুচিত মাটি।
359
00:35:12,444 --> 00:35:14,655
বিক্ষিপ্ত পাতা। চোদনা'টা এখানে ঘুমিয়েছিল।
360
00:35:17,449 --> 00:35:19,034
ধ্যাত।
361
00:35:21,119 --> 00:35:23,038
মনে হচ্ছে দুর্গম পথ
দিয়ে ও নিচে এসেছে।
362
00:35:23,121 --> 00:35:25,123
ঝোপের মধ্যে সামান্য রক্ত পেয়েছি।
363
00:35:25,207 --> 00:35:27,584
এখনো উত্তরেই যাচ্ছে,
তবে পথ বদলেছে।
364
00:35:27,668 --> 00:35:29,628
গুটি-গুটি পায়ে যাচ্ছে।
365
00:35:29,711 --> 00:35:30,855
মনে হচ্ছে শালা গুরুতরভাবে আহত রয়েছে।
366
00:35:30,879 --> 00:35:32,148
স্পষ্ট দিশা পেয়ে গেছি।
367
00:35:32,172 --> 00:35:35,175
এতই কাছেপিঠে হবে যে,
লোকি'ই ওকে খুঁজে ফেলবে।
368
00:35:35,259 --> 00:35:36,426
লোকি?
369
00:35:36,510 --> 00:35:38,220
C-2'র অপেক্ষায় বসে থাকা লাগবে না।
370
00:35:39,263 --> 00:35:41,431
এর পরিসর বেশি না হলেও,
371
00:35:41,515 --> 00:35:43,517
ওপর থেকে আমরাই
নজরদারি রাখতে পারবো।
372
00:35:48,605 --> 00:35:49,940
বেশ, এখানের কাজবাজ শেষ করো।
373
00:35:51,567 --> 00:35:54,444
লোকি ওর কাজ করবে।
আমরা পুনরায় শিকারে যাচ্ছি, ভাইলোগ।
374
00:37:52,396 --> 00:37:54,523
হেই, সোনা।
375
00:38:14,126 --> 00:38:15,877
ওহ, যাস না।
376
00:38:55,042 --> 00:38:56,793
ধ্যাত।
377
00:38:56,877 --> 00:38:59,004
লোকি বন্ধ হয়ে গেছে, তবে ওকে পেয়েছি।
এক কিলোমিটার উত্তরে রয়েছে।
378
00:38:59,087 --> 00:39:01,506
ঠিক আছে, জলদি চলো। চলো।
379
00:39:19,483 --> 00:39:21,777
সোয়াট ইউনিট, HRT বলছি।
380
00:39:21,860 --> 00:39:23,904
ওকে পেয়েছি। অবস্থানের
স্থানাঙ্ক পাঠিয়ে দিচ্ছি।
381
00:39:23,987 --> 00:39:27,115
ঠিক আছে, HRT.
আমরা তোমাদের দিকে আসছি।
382
00:41:14,389 --> 00:41:16,308
হাত তোলো!
383
00:41:16,391 --> 00:41:17,976
হাত তোলো!
384
00:41:18,977 --> 00:41:20,395
সবাই পিছিয়ে যাও!
385
00:41:24,733 --> 00:41:27,986
তোমার সাথীদের পেছাতে বলো।
সবাই পিছিয়ে যাও।
386
00:41:31,740 --> 00:41:33,158
কথা কানে যায়নি?
387
00:41:33,241 --> 00:41:34,367
পেছাও।
388
00:41:34,451 --> 00:41:36,036
পেছাও!
389
00:41:37,454 --> 00:41:41,374
সবাই পেছাও। পেছাও।
390
00:41:41,458 --> 00:41:44,085
- চলো।
- ঠিক আছে।
391
00:41:44,169 --> 00:41:47,505
তুমি নীল পরো, আমি সবুজ ইউনিফর্ম পরি।
তবে আমরা দু'জনেই সৈনিক।
392
00:41:47,589 --> 00:41:50,508
এমনটা তোমার করা উচিত
হবে না। মাথা ঠান্ডা করো।
393
00:41:50,592 --> 00:41:52,719
তুমি আর্মিতে রয়েছো?
394
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
সীল সৈনিকদেরও তো
হিরো'র প্রয়োজন রয়েছে।
395
00:41:58,558 --> 00:42:01,061
তাহলে এটা সম্পর্কে তো জানোই।
396
00:42:01,144 --> 00:42:03,063
গুলি চালালে, আমি এটা টিপে দেবো।
397
00:42:03,146 --> 00:42:04,940
তোমার সাথীদের পেছনেই রাখো।
398
00:42:05,023 --> 00:42:06,858
HRT-কে বলো আর
এক পা'ও এগাতে না।
399
00:42:12,697 --> 00:42:14,824
পারবো না, কমান্ডার।
400
00:42:26,544 --> 00:42:28,880
ওটা ফেলে দাও, কমান্ডার।
401
00:42:28,964 --> 00:42:30,924
তোমায় মেরে ফেলতে বাধ্য করো না।
402
00:42:33,760 --> 00:42:35,262
HRT পজিশনে রয়েছে।
403
00:42:55,365 --> 00:42:56,741
এমন করো না!
404
00:42:59,869 --> 00:43:00,869
আহ!
405
00:43:03,123 --> 00:43:05,417
- পেছাও!
- না, না, না!
406
00:43:08,962 --> 00:43:10,880
ম্যাক!
407
00:45:20,552 --> 00:45:23,304
ঠিক আছে।
408
00:45:37,527 --> 00:45:39,446
না। না।
409
00:45:39,529 --> 00:45:40,947
না।
410
00:45:41,030 --> 00:45:42,365
চলো, ম্যাক।
411
00:45:42,449 --> 00:45:44,325
চলো। উঠে পড়ো, আর্মি।
412
00:45:46,661 --> 00:45:48,580
বেশ। ঠিক আছে।
413
00:45:54,627 --> 00:45:56,588
ঠিক আছে। ঠিক আছে।
414
00:46:15,899 --> 00:46:17,108
ওঠো, আর্মি।
415
00:46:17,192 --> 00:46:18,651
হুশে ফেরো, আর্মি।
416
00:46:21,696 --> 00:46:23,531
ম্যাক!
417
00:46:25,450 --> 00:46:26,784
ম্যাক!
418
00:46:32,957 --> 00:46:34,459
চোখ খোলো, আর্মি।
419
00:46:38,796 --> 00:46:41,799
বেশ। ঠিক আছে।
420
00:46:41,883 --> 00:46:45,303
তুমি ঠিক আছো।
আর কোনো ভয় নেই, আর্মি।
421
00:46:45,345 --> 00:46:47,472
ঠিক আছে।
422
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
তুমি ঠিক আছো, আর্মি।
ভয় পেও না। তুমি ঠিক আছো।
423
00:46:54,312 --> 00:46:55,855
ম্যাক!
424
00:46:59,817 --> 00:47:01,110
ম্যাক।
425
00:47:03,196 --> 00:47:05,114
- ম্যাক।
- পেছাও। পিছিয়ে যাও।
426
00:47:05,198 --> 00:47:07,558
- ম্যাক, ওঠো।
- সোয়াট ইউনিট, শোনা যাচ্ছে?
427
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
ওর অবস্থা কী, টি?
428
00:47:11,246 --> 00:47:12,914
নিশ্বাস নিচ্ছে,
তবে অক্সিজেনের মাত্রা কম।
429
00:47:12,997 --> 00:47:14,457
ম্যাক, ম্যাক, ম্যাক।
430
00:47:14,541 --> 00:47:17,603
- রীস কোথায়?
- মেডিকেল টিম পাঠাচ্ছি। শুনতে পাচ্ছেন, স্যার?
431
00:47:17,627 --> 00:47:19,063
চলো, ম্যাক।
432
00:47:19,087 --> 00:47:20,463
রীস'কে কেউ দেখতে পাচ্ছো?
433
00:47:20,547 --> 00:47:22,191
হুশে ফেরো।
434
00:47:22,215 --> 00:47:23,800
হুশে ফেরো, ম্যাক।
435
00:47:31,266 --> 00:47:32,952
অনুমান করা হচ্ছে যে,
কোনোপ্রকার বিস্ফোরণের ফলে...
436
00:47:32,976 --> 00:47:35,812
কিছুক্ষণ আগে মাটিতে ধ্বসে পড়ে।
437
00:47:35,895 --> 00:47:38,815
যদিও এটা এখনো অনিশ্চিত,
438
00:47:38,898 --> 00:47:41,901
তবে প্রাথমিক সূত্রের অনুমান
অনুযায়ী জেমস রীস মারা গেছে।
439
00:47:45,363 --> 00:47:48,324
বাল।
440
00:47:54,497 --> 00:47:55,582
হেই।
441
00:47:55,665 --> 00:47:57,667
তোমায় চলে যেতে বলেছিলাম।
442
00:48:02,672 --> 00:48:04,382
বাল।
443
00:48:21,941 --> 00:48:23,943
স্যরি, লিজ।
444
00:48:45,256 --> 00:48:47,258
ওষুধের জন্য ধন্যবাদ।
445
00:48:51,638 --> 00:48:53,681
কেটি বার্নেকের কোনো খবর পেলে?
446
00:48:53,765 --> 00:48:55,725
রিপোর্টার'টার কথা বলছো?
447
00:48:55,808 --> 00:48:57,935
ও বেঁচে আছে।
448
00:49:01,689 --> 00:49:06,277
প্রতিবেদনের জন্য এতটাই উতলা ছিল যে,
হর্নের অতটা কাছে চলে গিয়েছিল। বুকের পাটা আছে ওর।
449
00:49:18,081 --> 00:49:21,042
ওদের জঙ্গলে দেখতে পেলাম।
450
00:49:21,125 --> 00:49:22,418
লরেন আর লুসি'কে।
451
00:49:27,256 --> 00:49:30,343
শুনে ভালো লাগলো। তোমায়
টিকে থাকার উৎসাহ জুগিয়েছে।
452
00:49:30,426 --> 00:49:31,803
তোমার খেয়াল রেখেছে।
453
00:49:31,886 --> 00:49:33,805
না, আসলে...
454
00:49:33,888 --> 00:49:37,725
প্রতিটাদিন বারবার সেই
সকালটার কথা মনে পড়ে।
455
00:49:40,103 --> 00:49:42,605
বিবরণগুলো ভিন্ন হয়, তবে...
456
00:49:42,689 --> 00:49:44,357
আসলে...
457
00:49:49,320 --> 00:49:51,155
টিউমরটা আমার মাথা
থেকে উপড়ে ফেলতে হবে।
458
00:49:52,365 --> 00:49:54,033
কেন?
459
00:49:54,117 --> 00:49:55,743
সেটা আমার লক্ষ্যে বাঁধা হয়ে দাঁড়াচ্ছে।
460
00:49:58,663 --> 00:50:00,289
বুঝতে পারছি।
461
00:50:00,373 --> 00:50:05,378
নাজাফের পর, আমার আঘাতগুলো সেরে
উঠতে ১৮ মাস লেগে গিয়েছিল, কিন্তু...
462
00:50:05,461 --> 00:50:09,006
ক্রাচ ছাড়া হাঁটতে পারার পরও,
আমি বিমান চালাতে পারছিলাম না।
[Crutch - হাঁটতে অক্ষম ব্যক্তিরা
যেটায় ভর দিয়ে হাঁটে।]
463
00:50:10,174 --> 00:50:13,636
মাথায় খালি সেই দুর্ঘটনার চিন্তাই ঘুরে বেড়াতো।
নিজের সহ-পাইলটের কথা ভাবতাম।
464
00:50:14,679 --> 00:50:16,514
খালি নিজেকে দুষতাম।
465
00:50:18,141 --> 00:50:20,309
ভাবতাম যে, চাইলে আমি
অন্যভাবেও করতে পারতাম।
466
00:50:23,521 --> 00:50:25,982
আমি শুধু এটাই বলতে চাইছি যে, রীস...
467
00:50:26,065 --> 00:50:31,821
তোমার মাথায় যা ঘুরে বেড়াচ্ছে,
হয়তো সেটার কারণ কেবল ব্রেন টিউমার'ই নয়।
468
00:50:33,281 --> 00:50:37,618
হয়তো তার মধ্যে কিছু জিনিস হয়তো
প্রিয়জনকে হারানোর বেদনাতে হচ্ছে।
469
00:50:45,042 --> 00:50:48,463
আর যত মানুষেরই
হত্যা করো না কেন...
470
00:50:48,546 --> 00:50:52,925
তাদের সবাইকে শেষ করার পরও...
471
00:50:53,009 --> 00:50:55,344
কোনোকিছুই ওদের
আর ফিরিয়ে আনবে না।
472
00:51:20,286 --> 00:51:22,038
কতক্ষণ পর লাফ দিতে হবে?
473
00:51:24,165 --> 00:51:26,083
কাছে এসে পড়লে বলে দেবো।
474
00:51:51,359 --> 00:51:53,861
রাস্তা সাফ আছে!
475
00:51:56,280 --> 00:51:58,282
হেই, লিজ!
476
00:52:07,124 --> 00:52:08,751
যাও!
477
00:52:20,751 --> 00:52:59,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
আকাশ বসাক
478
00:53:00,000 --> 00:54:04,807
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।♪