1 00:00:53,262 --> 00:00:55,473 终极名单 2 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 -我找到一只了 -是什么? 3 00:01:17,161 --> 00:01:18,788 -公鹿 -怎么看出来的? 4 00:01:21,832 --> 00:01:22,792 悬蹄 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,046 很好 好的 现在我们知道了 它们是在哪里喝水的 6 00:01:29,006 --> 00:01:30,633 看到这条野生动物小径吗? 7 00:01:30,716 --> 00:01:34,136 沿着它走 现在我们掌握规律了 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,891 你知道它们在哪里喝水 在哪里进食、在哪里休息 9 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 现在你知道了它们会走哪条路 10 00:01:45,272 --> 00:01:49,151 所以我们找到个高地 等着它们出来 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,903 好的 继续前进 12 00:01:57,743 --> 00:02:01,372 好样的 前进吧 我的小瞪羚 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,640 来 去上面休息一下 小家伙 14 00:02:34,864 --> 00:02:36,156 爸爸 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,200 我爱你 16 00:02:38,826 --> 00:02:40,202 你想来看我吗? 17 00:03:04,977 --> 00:03:06,270 石油价格走势图 18 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 {\an8}早起的鸟儿有钱…去喝早晨咖啡喽 19 00:06:01,779 --> 00:06:03,405 加密手机 20 00:06:06,700 --> 00:06:08,577 你在隐藏些什么 马库斯? 21 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 想来看我吗? 22 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 -我们知道它们在哪里进食 -是的 23 00:06:32,434 --> 00:06:34,228 在哪里休息 24 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 现在我们知道了它们会走哪条路 25 00:06:37,397 --> 00:06:40,109 所以我们找到个高地 等着它们出来 26 00:06:41,735 --> 00:06:45,948 如果你的追踪够精确 而且知道自己要找什么 27 00:06:47,032 --> 00:06:49,409 那么任何公鹿都躲不了你 28 00:07:03,257 --> 00:07:04,842 加油啊 窝囊废 29 00:07:05,425 --> 00:07:07,761 必须拦住他们 起码一次拦截 30 00:07:09,930 --> 00:07:12,975 好!我的天啊! 31 00:07:13,350 --> 00:07:15,269 我的天啊 好 得分! 32 00:07:16,770 --> 00:07:21,650 太好了!真他妈的精彩!好! 33 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 加油 34 00:07:23,944 --> 00:07:27,239 绝对的!你错过了一个好球 35 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 -嘿 -嘿 36 00:07:34,204 --> 00:07:36,874 -准备好去墨西哥了吗? -嗯 37 00:07:36,957 --> 00:07:41,670 听着 我无法预料 接下来的处境会有多恶劣 38 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 你放下我之后就得离开 39 00:07:44,173 --> 00:07:48,051 啥?好让你可以独享 马可珍藏的梅斯卡尔酒?没门儿 40 00:07:48,677 --> 00:07:50,596 我是认真的 这会非常困难 41 00:07:53,307 --> 00:07:55,559 露西是我的教女 里斯 42 00:07:57,102 --> 00:08:00,564 不管情况有多么困难 43 00:08:01,398 --> 00:08:04,776 都不能阻止我找到那些人渣 惩罚他们 44 00:08:08,739 --> 00:08:10,407 欢迎乘坐莱利航空 45 00:08:38,018 --> 00:08:40,145 怀俄明州的那头公鹿搞定了吗? 46 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 嗯 那个蠢货 把他全部的生活都拿到网上去晒 47 00:08:43,315 --> 00:08:45,067 找到任何有价值的线索吗? 48 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 我刚给你发了一份神秘礼物 49 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 下一个目标? 50 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 你看了再说 飞机快起飞了 51 00:08:52,741 --> 00:08:56,453 你落地时我应该能有个说法 狩猎愉快! 52 00:09:06,338 --> 00:09:07,381 准备好了吗? 53 00:09:29,695 --> 00:09:33,532 马库斯博伊金 54 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 -看出点什么了吗? -那家伙射光了弹匣里的子弹 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,945 那是过度杀戮 56 00:10:12,070 --> 00:10:15,407 医学检查显示他颅内有肿块 他的状况可能不稳定 57 00:10:15,490 --> 00:10:18,869 他知道车窗玻璃会让子弹射偏 他必须确保干掉了那家伙 58 00:10:19,036 --> 00:10:20,912 这个人不是不稳定 而是经验丰富 59 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 是的 他很有经验 60 00:10:22,831 --> 00:10:24,416 八次作战部署 61 00:10:24,916 --> 00:10:26,960 伊拉克、阿富汗、利比亚 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,963 一枚银星勋章、多枚铜星勋章 63 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 甚至还有一枚英勇嘉奖勋章 64 00:10:37,387 --> 00:10:41,058 别太同情他了 北部那些趁火打劫的已经在虎视眈眈了 65 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 -大案总会上交给洛杉矶处理 -对 66 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 也许拉姆齐会坚持不让步 67 00:10:47,481 --> 00:10:49,483 他什么时候坚持不让步过? 68 00:10:57,199 --> 00:10:59,284 老大 你这是吃力不讨好 69 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 永不放弃 小麦 永不放弃 70 00:11:01,703 --> 00:11:03,163 我明白 特里 71 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 我需要的不只是报备 至少要在媒体上报道 72 00:11:06,500 --> 00:11:07,667 开外放 73 00:11:08,043 --> 00:11:11,129 我很乐意…我很乐意服从…嘿 74 00:11:11,755 --> 00:11:13,799 安东尼莱云也在我这里 75 00:11:13,882 --> 00:11:17,260 他刚接任追逃特遣队的队长 76 00:11:17,511 --> 00:11:19,221 我认识东尼 你好吗? 77 00:11:19,304 --> 00:11:22,391 不好 长官 我知道你想抢我们的案子 78 00:11:22,474 --> 00:11:26,603 没有人在抢什么 好吗? 我们找到了一具尸体 我们的装备更齐全 79 00:11:26,686 --> 00:11:30,482 你在芝加哥的时候 曾让密尔沃基拿下一桩大案吗? 80 00:11:30,565 --> 00:11:32,943 密尔沃基那班人不知道自己在干什么 81 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 -得了吧 东尼 -我们这边有五具尸体 82 00:11:35,445 --> 00:11:37,114 仅凭这个数量 这案子就该归我们 83 00:11:37,864 --> 00:11:41,410 或者我们打电话给总部? 了解一下特区的看法? 84 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 德图拉 我要他所有幸存的家庭成员 85 00:11:49,376 --> 00:11:52,462 和已知合作伙伴的地址 他服役20年 这个名单应该会很长 86 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 -没问题 -朱尼尔 给我弄到原始监控录像 87 00:11:55,549 --> 00:11:59,594 -我要用人脸识别技术查一下 -但是我们已经明确了一个身份 88 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 我不在乎詹姆斯里斯 89 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 我要知道跟他一起 在这辆车里的到底是谁 90 00:12:07,644 --> 00:12:11,982 顶点工业的网络中的某个地方 有一个名为RD4895的项目 91 00:12:12,065 --> 00:12:15,277 他们的网络非常庞大 有上百个不关联的投资项目 92 00:12:15,652 --> 00:12:19,656 我将范围缩小至27家公司 它们与五角大楼资产直接相关 93 00:12:19,781 --> 00:12:21,992 或与冲突地区的资产重叠 94 00:12:22,075 --> 00:12:25,370 我弄到了一些排里士兵的 家庭成员的健康记录 我需要更多信息 95 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 这意味着要调查 受信息自由法约束 96 00:12:27,414 --> 00:12:28,582 为什么找我们? 97 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 这是关乎一代人的故事 98 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 网上的简短文章或电子游戏评论 与它的重要性不相称 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,884 -把你的线索发过来 我看看 -我发了 看你的收件箱 100 00:12:39,342 --> 00:12:41,136 你他妈的很自大 你知道吗? 101 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 糟了 我得挂了 告诉内森我需要那些线索 102 00:12:45,599 --> 00:12:46,683 凯蒂 103 00:13:01,531 --> 00:13:02,532 有人吗? 104 00:13:06,077 --> 00:13:07,829 -布莱恩? -凯蒂 105 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 你们好!嘿 小黛! 106 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 -凯蒂! -不好意思 我锁不上门栓 107 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 你怎么会在这里? 108 00:13:16,880 --> 00:13:18,840 你没有收到我的电子邮件? 109 00:13:18,924 --> 00:13:23,678 我从叙利亚回来了 我想着先来这里住几天适应一下 110 00:13:25,514 --> 00:13:27,140 对 是的… 111 00:13:28,391 --> 00:13:30,352 我以为你是说下周末 112 00:13:30,519 --> 00:13:32,979 这太惊喜了 我们可以好好聊聊近况 113 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 等泰迪完全醒过来时 可以好好陪陪他 114 00:13:36,525 --> 00:13:39,027 还是别了 我脏死了 还没洗澡 115 00:13:39,110 --> 00:13:42,155 运动裤都没换下来 给我点时间 我马上回来 116 00:13:43,156 --> 00:13:44,074 好的 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,758 我跟大家说实话 情况不太理想 118 00:14:02,300 --> 00:14:05,595 五角大楼的新预算 呈现出了一个范式转变 119 00:14:05,720 --> 00:14:08,682 几乎每个部门 都进行了削减或重新分配 120 00:14:09,349 --> 00:14:14,062 如果新预算通过了 我们的合同将在一年半内终止 不得续签 121 00:14:15,522 --> 00:14:19,192 伊莱亚斯赖伯格决定推迟访问 我们可以肯定地假设 122 00:14:19,276 --> 00:14:21,611 他现在认为收购我们公司有风险 123 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 尽管如此 顶点工业建议 纽贝伦董事会保持耐心 124 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 继续出售工作 125 00:14:30,620 --> 00:14:32,789 你们了解我 也了解我的价值观 126 00:14:33,123 --> 00:14:35,834 如果我告诉你们我有把握 那这事就十拿九稳 127 00:14:35,917 --> 00:14:39,462 你知道圣巴巴拉的情况有多令人难堪吗? 128 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 看着你的副总裁赤裸的尸体 129 00:14:41,756 --> 00:14:44,426 胳膊上插着一根针 被警察用担架床推走 130 00:14:44,509 --> 00:14:46,970 史蒂夫 赖伯格就在现场 他都看见了 131 00:14:47,512 --> 00:14:52,392 所以如果我们对你的判断 稍微丧失了信心 请见谅 132 00:14:52,475 --> 00:14:55,020 如果伊莱亚斯想打退堂鼓 他会直说的 他现在是在观望 133 00:14:55,103 --> 00:14:59,107 至于华盛顿那边 那是一台动态机器 也是可预测的 134 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 只需要知道该转哪些刻度盘就好 135 00:15:01,443 --> 00:15:03,778 纽贝伦向来不做战争这块生意 136 00:15:03,862 --> 00:15:06,573 我跟着你走上了这条路 因为在我需要帮助的时候 137 00:15:06,656 --> 00:15:11,494 你扶了我一把 你要出售纽贝伦 我也没有置喙 但是… 138 00:15:12,662 --> 00:15:16,541 我们的生意回报很高 售价太低的话 139 00:15:16,916 --> 00:15:18,293 我是不会卖掉我的公司的 140 00:15:18,376 --> 00:15:22,797 另外 如果你的项目没有市场 那我不会继续开发它们 141 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 我们做的项目总是有市场的 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 我们迟早会知道的 143 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 几天后 哈特利的预算 将提交给小组委员会 144 00:15:31,556 --> 00:15:34,601 在那之前 祝你顺利找到合适的副总裁 145 00:16:18,770 --> 00:16:22,148 嘿 系好安全带 胆小鬼 要开始下降了 146 00:17:18,538 --> 00:17:22,584 嘿 卡洛斯 亚历克斯 你们好吗? 147 00:17:24,961 --> 00:17:26,838 我拿这第一个行李 148 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 谢谢 149 00:17:34,012 --> 00:17:37,474 -你回来了 我很高兴 孩子 -很高兴来到这里 你好 宝拉 150 00:17:37,557 --> 00:17:39,601 -很高兴见到你 詹姆斯 -我也很高兴 151 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 路上还顺利吗? 152 00:17:44,230 --> 00:17:47,233 非常好 晴空万里 非常放松 153 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 别被她骗了 她开飞机那紧张劲儿 就好像她还在纳杰夫一样 154 00:17:51,696 --> 00:17:54,824 走吧 咱们去狂欢吧 嘿 我要先霸占台球房 155 00:17:54,908 --> 00:17:56,826 -走吧 -我们走吧 156 00:18:04,959 --> 00:18:08,087 你父亲遇到人生十字路口时 来到了下加州 157 00:18:09,214 --> 00:18:11,257 他脸上的表情跟你的一样 158 00:18:12,634 --> 00:18:13,676 后来呢? 159 00:18:16,346 --> 00:18:19,015 他找到了新的人生目标 160 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 你也会的 161 00:18:23,561 --> 00:18:25,063 谢谢你 好的 162 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 交通摄像机录下了洛杉矶事件 163 00:18:30,068 --> 00:18:31,945 那死去的海军罪案调查处探员呢? 164 00:18:32,111 --> 00:18:33,947 大楼的地产经纪人认出了里斯 165 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 说他是用假名混进去的 166 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 如果之前对里斯和他的家人还有任何疑虑 167 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 现在已经毋庸置疑了 168 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 这事我们处理得太晚了 理奇 169 00:18:46,876 --> 00:18:48,461 -部长 普莱尔参议员来了 -好的 170 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 我们在委员会里有叛变者 171 00:18:51,089 --> 00:18:55,134 -谁? -霍尔布鲁克 还有康伟泽 172 00:18:55,593 --> 00:18:57,095 他们被人劝服了吗? 173 00:18:57,345 --> 00:19:00,098 不管是谁 他们都不会说出来的 174 00:19:00,181 --> 00:19:03,768 你的新预算方案切断了许多资金来源 175 00:19:05,019 --> 00:19:07,021 那这会给我们带来什么影响? 176 00:19:07,772 --> 00:19:09,399 现在我们不容有失 177 00:19:09,941 --> 00:19:13,027 一票之差 你的削减计划就会夭折 178 00:19:13,486 --> 00:19:15,196 至少也得提高预算 179 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 我们强推延续拨款决议案 180 00:19:18,575 --> 00:19:21,160 然后众议院把它打回来的时候 再做修补调整 这可能吗? 181 00:19:21,244 --> 00:19:23,037 詹姆斯里斯是个好人 182 00:19:23,162 --> 00:19:27,333 他成年后的大部分时间都奉献给了我们 他回来时整个人都不好了 183 00:19:27,917 --> 00:19:31,004 修改细微末节绝不是解决方案 184 00:19:31,212 --> 00:19:35,300 我们需要改变 而不是和解协议 我们需要… 185 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 我要求通过电视转播听证会 186 00:19:45,393 --> 00:19:48,104 部长 这是闭门委员会 187 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 那进行最终投票时 我们就把门打开 188 00:19:51,399 --> 00:19:53,902 这些参议员争辩说 189 00:19:53,985 --> 00:19:57,488 特殊利益比特种部队重要时 我们就把他们记录下来 190 00:20:00,491 --> 00:20:02,994 我倒想看看他们怎么争辩 191 00:20:20,845 --> 00:20:23,306 -阿门 -阿门 192 00:20:24,349 --> 00:20:28,770 马可、宝拉 谢谢你们 你们准备的这顿饭菜比以往都好 193 00:20:28,853 --> 00:20:30,939 明天我们吃慢火烤肉 194 00:20:31,564 --> 00:20:35,151 牧场来了像里斯这样的神枪手 我们就会让他干活 195 00:20:35,234 --> 00:20:37,695 不 你不需要我去射公羊 196 00:20:37,779 --> 00:20:41,491 我爸爸告诉过我 他从马可那里学到的关于判断距离的知识 197 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 比在狙击学校学的要多 198 00:20:42,825 --> 00:20:45,453 汤姆斯对别人总是不吝褒奖之词 199 00:20:45,536 --> 00:20:48,373 你确定我们说的是同一个汤姆里斯吗? 200 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 不管我来过多少次 201 00:20:52,627 --> 00:20:54,796 我似乎总会忘记这里有多美丽 202 00:20:55,004 --> 00:20:59,884 天啊 上次我来 应该是我的周年纪念日 203 00:21:05,473 --> 00:21:09,811 我记得 姑娘们在树下 抓到了一大罐萤火虫 204 00:21:12,146 --> 00:21:16,109 你瞧吧 牧场对我们来说是神圣之所 205 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 远离外界混乱的庇护所 206 00:21:29,038 --> 00:21:33,001 里斯先生 我当时跟妈妈说 想去参加葬礼 207 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 安东妮娅 208 00:21:35,128 --> 00:21:38,589 我不知道露西生病了 否则我会寄信给她的 209 00:21:40,717 --> 00:21:44,595 她肯定会很开心的 甜心 她肯定会非常开心的 210 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 詹姆斯 对不起 211 00:21:52,812 --> 00:21:53,855 别说了 212 00:21:55,231 --> 00:22:00,194 敬东道主 他们提供了酒 还提供了食物丰盛的土地 213 00:22:20,840 --> 00:22:22,675 有个问题 214 00:22:23,134 --> 00:22:27,013 我该怎么做 才能从保罗的牧场把你挖过来? 215 00:22:29,640 --> 00:22:32,018 我不知道 说到挑选老板 216 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 我在他们身上最看重的 是当甩手掌柜的品质 217 00:22:38,024 --> 00:22:40,943 哦 哇!它们真漂亮 不是吗? 218 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 妈妈 我们拿去给爸爸看吧 219 00:22:43,529 --> 00:22:45,615 …我对生意没什么野心 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 但不谈那个 你绝对打败了他们 221 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 很高兴听到你这么说 222 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 里斯 信息 223 00:23:08,221 --> 00:23:13,768 对RD4895的调查有何进展? 224 00:23:21,359 --> 00:23:24,487 我相信排里的其他人也有肿瘤 还在查 225 00:23:39,669 --> 00:23:40,545 嘿 226 00:23:41,170 --> 00:23:45,341 嘿 我可以帮忙收拾 我只是想看看日落 227 00:23:48,219 --> 00:23:49,637 你惹了多大的麻烦? 228 00:23:49,720 --> 00:23:51,430 我没有惹麻烦 布莱恩 拜托 229 00:23:51,681 --> 00:23:53,266 我在楼上看到了你搜查的信息 230 00:23:54,851 --> 00:23:59,480 那只是故事 仅此而已 我只需要在这里住几天 231 00:24:15,037 --> 00:24:21,043 你在哪里? 232 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 我想着你可能想喝一杯 233 00:24:32,346 --> 00:24:33,931 你向来都很善解人意 234 00:24:46,694 --> 00:24:47,820 本给我打过电话 235 00:24:50,239 --> 00:24:53,910 他利用你的目标手机里的一笔付款 追踪到了恩森那达的一家银行 236 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 我的人正在调查 237 00:25:04,086 --> 00:25:05,922 我一直在问自己… 238 00:25:09,091 --> 00:25:13,012 “上帝的目的是什么?他的计划是什么? 239 00:25:13,304 --> 00:25:18,976 “你这么做 他对你可能会有什么样的安排?” 240 00:25:21,854 --> 00:25:26,776 我想起了约伯的故事 我想着 也许 241 00:25:28,277 --> 00:25:31,572 这是跟魔鬼的某种赌博 242 00:25:33,241 --> 00:25:35,076 看看他们能不能打败你 243 00:25:43,876 --> 00:25:45,336 约伯从来没有被他们打败 244 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 但是我快要被他们打败了 245 00:26:37,847 --> 00:26:42,101 露西 等等!露西 快回来! 246 00:26:48,274 --> 00:26:50,609 我想着你在恩森那达有生意 247 00:26:50,693 --> 00:26:54,363 我是说 一旦拿到了那个帐户的信息 这只是时间问题 248 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 詹姆斯 249 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 你好 帅哥 哇 250 00:26:59,160 --> 00:27:03,164 你这模样 是昨晚把自己痛揍了一顿吗? 251 00:27:03,414 --> 00:27:04,790 嘿 你什么时候到的? 252 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 30分钟前 请了两天假 253 00:27:08,210 --> 00:27:12,340 你以为我会让你自己一个人 去干掉那个家伙吗? 254 00:27:12,506 --> 00:27:13,507 干掉? 255 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 马可正在跟我们解释情况 256 00:27:17,053 --> 00:27:21,390 我的安全小组的负责人 认为他找到了杀害洛伦和露西的凶手 257 00:27:27,396 --> 00:27:29,565 -早上好 -早上好 258 00:27:32,026 --> 00:27:34,862 你介意我借你的车用吗? 我想去买杯咖啡 259 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 我去买吧 布莱恩和泰迪在沙滩上 260 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -去找他们吧 -不 你在度期 261 00:27:40,201 --> 00:27:42,370 告诉我你要什么 我请客 262 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 两杯馥芮白 车钥匙在前门旁边 263 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 谢谢 264 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 凯蒂伯然纳克? 265 00:28:17,696 --> 00:28:19,490 我看过你的履历 伯然纳克小姐 266 00:28:20,616 --> 00:28:23,744 波特兰、基诺沙、湖北省… 267 00:28:24,745 --> 00:28:27,123 你向来喜欢一头扎进不该进的地方 268 00:28:27,206 --> 00:28:30,042 这是深入表面之下观察的最佳方式 269 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 很俏皮 270 00:28:34,713 --> 00:28:36,006 詹姆斯里斯在哪里? 271 00:28:36,799 --> 00:28:38,509 -我不知道 -我不相信你 272 00:28:38,592 --> 00:28:39,593 好吧 273 00:28:40,928 --> 00:28:44,265 根据你在楼上的工作来看 你似乎是个聪明人 274 00:28:44,432 --> 00:28:46,684 你到底为什么要当谋杀犯的从犯? 275 00:28:46,767 --> 00:28:48,727 那不是谋杀 而是自卫 276 00:28:48,811 --> 00:28:50,396 我说的不是洛杉矶的事 277 00:28:50,479 --> 00:28:52,690 詹姆斯里斯没有杀他的家人 278 00:28:53,691 --> 00:28:55,526 你为什么不跟索尔阿格农谈谈? 279 00:28:55,609 --> 00:29:00,030 问他顶点工业是怎么 让海豹突击队一个排的士兵患脑肿瘤的 280 00:29:00,156 --> 00:29:01,490 这才是真实的故事 281 00:29:02,032 --> 00:29:05,286 我很想跟索尔阿格农谈 我愿意谈 但是他已经死了 282 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 我问过了 283 00:29:08,456 --> 00:29:11,000 阿格农在圣巴巴拉服药过量 284 00:29:11,292 --> 00:29:13,294 就在你跟里斯出现在洛杉矶的第二天 285 00:29:13,711 --> 00:29:15,588 他被人发现时 胳膊上插着一根针 286 00:29:15,671 --> 00:29:19,091 没有阿片类药物使用史 这很奇怪 你不觉得吗? 287 00:29:20,509 --> 00:29:22,511 还有海军罪案调查处探员 乔什华霍尔德 288 00:29:23,179 --> 00:29:25,598 他吃了别人枪里的子弹 289 00:29:25,681 --> 00:29:29,894 就在里斯开始逃跑的前一天晚上 所以 你知道 这也很不寻常 290 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 听着 你挖到了一条独家新闻 这我明白 291 00:29:46,118 --> 00:29:49,205 但我想你应该不想看到其他人死 292 00:29:50,539 --> 00:29:54,335 我也敢肯定你不想受到重罪指控 293 00:30:03,344 --> 00:30:05,804 我不知道他的下落 真的 294 00:30:08,766 --> 00:30:13,020 但是…如果我知道的话 我会告诉你的 295 00:30:14,480 --> 00:30:16,023 这就对了 伯然纳克小姐 296 00:30:25,658 --> 00:30:27,117 好好享受家庭时光 297 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 有什么能帮到你吗? 298 00:31:26,510 --> 00:31:27,845 这是什么意思? 299 00:31:29,430 --> 00:31:30,347 我们谈谈吧 300 00:31:31,307 --> 00:31:33,767 你了解梅西内战役吗? 301 00:31:34,226 --> 00:31:35,394 不了解 302 00:31:35,811 --> 00:31:39,732 第一次世界大战 英德军队在法兰德斯陷入僵局 303 00:31:40,858 --> 00:31:45,029 率领英军的是普卢默将军 非常沉得住气 304 00:31:45,362 --> 00:31:49,783 花了五个月在敌方阵地下 修建八千米长的隧道 305 00:31:49,867 --> 00:31:54,997 埋了270多公斤炸药 然后有一天 砰! 306 00:31:56,915 --> 00:32:00,127 那场爆炸杀死了一万名德军 僵局结束 307 00:32:02,838 --> 00:32:04,798 德军根本不知道是谁发动的偷袭 308 00:32:04,882 --> 00:32:08,052 真令人着迷 我们到底在做什么 史蒂夫? 309 00:32:09,011 --> 00:32:11,764 我非常努力工作 才潜到了敌人的防线之下 310 00:32:12,806 --> 00:32:13,807 确实 311 00:32:14,391 --> 00:32:17,603 我们都知道一年后 哈特利就要退出职位 312 00:32:17,686 --> 00:32:19,104 没有人会怀念她 313 00:32:19,271 --> 00:32:23,942 现在你需要决定 你是想成为 她的维基百科页面上的一个红色链接 314 00:32:24,568 --> 00:32:25,903 还是她不二的继承人 315 00:32:26,362 --> 00:32:28,864 我们说好的只是提供信息 316 00:32:28,947 --> 00:32:30,074 没错 317 00:32:30,949 --> 00:32:34,203 我现在改变交易条件 以保护我的投资 明白吗? 318 00:32:34,286 --> 00:32:36,997 -新预算威胁到了我的生意 -投票被锁定了 319 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 普莱尔的票没有 320 00:32:41,377 --> 00:32:45,589 普莱尔 普莱尔正是那个 呼吁这种双重改革的人 321 00:32:45,881 --> 00:32:47,633 我不是要你让他倒戈 322 00:32:49,718 --> 00:32:51,261 把他给我就行了 323 00:32:59,395 --> 00:33:04,817 这对你大有好处 理查德 你只是还不知道而已 324 00:33:23,711 --> 00:33:26,714 纳瓦哈斯和他的手下为多个卡特尔卖命 325 00:33:26,797 --> 00:33:30,676 他暴力、野心勃勃 只要价格合适 他愿意杀死任何人 326 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 确定他就是那个人吗? 327 00:33:32,511 --> 00:33:34,680 根据我们得到的消息 三个星期前 328 00:33:34,763 --> 00:33:38,475 纳瓦哈斯和一名中尉离开了大院 后来只有纳瓦哈斯一个人回来了 329 00:33:38,934 --> 00:33:41,270 他的左前臂带着伤 330 00:33:48,569 --> 00:33:49,570 是他 331 00:33:51,155 --> 00:33:56,910 纳瓦哈斯和他的手下 在恩森那达郊外一家旧工厂训练年轻杀手 332 00:33:56,994 --> 00:34:00,122 -有多少人? -有时候12个 有时候会更多 333 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 这还不包括他训练的士兵 334 00:34:02,958 --> 00:34:06,503 暴风雨快来了 应该能给我们提供掩护 335 00:34:06,587 --> 00:34:10,132 从这里的山丘能看到200米的范围 336 00:34:10,549 --> 00:34:14,052 你跟踪并等待 这可能会是你射的最容易的一枪 337 00:34:14,136 --> 00:34:15,262 不 338 00:34:15,679 --> 00:34:18,348 -詹姆斯? -不行 从这里开枪没有把握 339 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 这条视线非常清晰 340 00:34:20,142 --> 00:34:22,227 亚伦是前特种部队的 341 00:34:23,437 --> 00:34:24,813 他的战术很周全 342 00:34:24,897 --> 00:34:28,150 我不质疑你的战术 亚伦 这不是战术问题 343 00:34:28,233 --> 00:34:30,360 我们需要进去 近身肉搏 344 00:34:30,694 --> 00:34:33,405 正面袭击他们 这是唯一可行的方法 345 00:34:36,492 --> 00:34:38,494 嘿 我可以和你谈谈吗? 346 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 听着 我明白 347 00:34:48,504 --> 00:34:51,715 我跟你一样 想让这个王八蛋的血流干 348 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 但是这个人? 349 00:34:54,635 --> 00:34:57,221 他不能让我们了解全局 兄弟 350 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 史蒂夫霍恩才能 351 00:34:59,556 --> 00:35:01,892 你就开枪 然后往北去 352 00:35:04,311 --> 00:35:08,482 他去刺杀她们的时候 洛伦挡在了露西前面保护她 353 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 我告诉过你吗? 354 00:35:11,026 --> 00:35:15,531 所以露西在生命的最后一刻 看着她妈妈尖叫、哭泣、保护她 355 00:35:15,697 --> 00:35:17,574 而纳瓦哈斯则冷眼看着她们 356 00:35:21,411 --> 00:35:25,249 我要让他知道是谁来找他 不接受其他任何方式 357 00:35:35,217 --> 00:35:36,385 好吧 358 00:35:39,680 --> 00:35:41,014 好吧 我们走吧 359 00:35:51,650 --> 00:35:54,570 我们不能要求你的手下去冒生命危险 360 00:35:54,653 --> 00:35:56,572 我们去 我和本两个人 361 00:35:56,780 --> 00:35:57,781 不行 362 00:35:58,824 --> 00:36:01,952 这是彻底消灭这整个邪恶组织的机会 363 00:36:03,370 --> 00:36:07,249 这么做是正义的 这么做将对这个世界有益 364 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 嗯… 365 00:36:14,548 --> 00:36:18,135 我们在高地进行监视 北部和南部 366 00:36:20,178 --> 00:36:21,305 里斯 367 00:36:22,097 --> 00:36:23,348 我没事 368 00:36:26,101 --> 00:36:29,313 其他人步行接近 369 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 里斯? 370 00:36:31,607 --> 00:36:33,275 没事 我很好 371 00:36:39,239 --> 00:36:43,493 从你的时间线来判断 肿瘤似乎正在快速生长 372 00:36:43,577 --> 00:36:47,456 如果是胶质母细胞瘤 它不仅很罕见 而且相当恶劣 373 00:36:48,206 --> 00:36:51,501 -我不能确定 得先看… -得先看活检结果 我知道 374 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 墨西哥城有一些非常优秀的外科医生 375 00:36:55,547 --> 00:37:00,344 有正确的治疗计划的话 六到九个月 你就可以恢复 376 00:37:02,888 --> 00:37:04,473 我还有哪些其他选择? 377 00:37:07,768 --> 00:37:10,228 我想是痛苦、死亡 378 00:37:22,824 --> 00:37:25,494 有什么药可以控制症状? 379 00:37:26,536 --> 00:37:29,414 皮质类固醇可以减缓肿胀 380 00:37:29,498 --> 00:37:34,419 普萘洛尔、托吡酯 可以治疗颤抖和偏头痛 381 00:37:36,630 --> 00:37:38,173 但是药物救不了你 382 00:37:45,681 --> 00:37:48,266 -你应该告诉我们的 -他之前不可能知道的 383 00:37:48,350 --> 00:37:50,852 狗屁 问他 384 00:37:59,361 --> 00:38:03,991 听着 兄弟 你怎么对待你的身体 那是你的事 385 00:38:06,952 --> 00:38:09,329 我不能怪你隐瞒这个消息 386 00:38:09,871 --> 00:38:12,082 我理解你 我他妈的有什么权利评判别人? 387 00:38:13,542 --> 00:38:15,210 我只有一个问题… 388 00:38:17,004 --> 00:38:18,547 你能执行任务吗? 389 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 亚伦和他的手下可以完成任务 詹姆斯 390 00:38:24,177 --> 00:38:27,305 只要你开口 他们会把纳瓦哈斯大卸八块再带回来 391 00:38:31,268 --> 00:38:35,147 如果遇害的是宝拉和安东妮娅 你会怎么做? 392 00:38:36,189 --> 00:38:38,400 你会希望跟他正面交手吗? 393 00:38:44,573 --> 00:38:46,158 我什么都没有了 394 00:38:49,202 --> 00:38:51,580 没有什么可失去的 只有这个报仇的机会 395 00:38:55,625 --> 00:38:57,544 他夺走了我的一切 396 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 好 我去告诉亚伦 397 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 我不知道你怎么还能撑到现在 398 00:40:02,651 --> 00:40:05,153 换作是我的话 我会悲痛欲绝 恨不得死掉 399 00:40:07,906 --> 00:40:11,034 有些人比我更该死 400 00:40:20,293 --> 00:40:24,339 你知道你、洛伦、露西 401 00:40:25,465 --> 00:40:26,967 你们是我们的家人 402 00:40:29,594 --> 00:40:32,264 明天之后 如果你能活下来 403 00:40:33,598 --> 00:40:34,975 请不要回来了 404 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 你愿意为复仇而死 405 00:40:38,979 --> 00:40:42,232 但你绝不该牵扯上你的朋友 406 00:41:08,675 --> 00:41:12,762 {\an8}纳瓦哈斯 407 00:42:29,547 --> 00:42:30,674 亚历杭德罗 408 00:42:40,016 --> 00:42:42,769 有四个杀手正前往行动地点 409 00:42:42,852 --> 00:42:43,812 距离12米 410 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 6米 411 00:42:48,400 --> 00:42:49,567 3米 412 00:43:05,917 --> 00:43:07,502 -准备好了! -出去 413 00:43:19,639 --> 00:43:20,724 炸开! 414 00:43:39,993 --> 00:43:41,077 该死的! 415 00:43:42,370 --> 00:43:43,330 射墙! 416 00:44:06,770 --> 00:44:07,687 该死的! 417 00:44:07,812 --> 00:44:10,482 火力压制二号楼 马上! 418 00:44:20,367 --> 00:44:24,162 -检查一下 他是我们的目标吗? -装弹药 419 00:44:24,245 --> 00:44:26,289 -不是 -你需要多少时间? 420 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 十秒钟 421 00:44:34,381 --> 00:44:35,632 -准备好了 -出去 422 00:45:01,491 --> 00:45:02,617 本? 423 00:45:05,328 --> 00:45:06,579 让开! 424 00:45:22,637 --> 00:45:24,806 我去把孩子们藏起来 去吧! 425 00:45:41,114 --> 00:45:43,450 纳瓦哈斯在那里!他是我的 牵制住他 426 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 蓝色皮卡车 向它开火! 427 00:45:51,458 --> 00:45:52,709 -前进 -正在前进 428 00:46:08,641 --> 00:46:09,642 快点! 429 00:46:13,271 --> 00:46:14,272 兄弟 你还好吗? 430 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 -靠 很好! -我在这里等着 431 00:46:39,130 --> 00:46:40,173 你去死吧! 432 00:47:33,560 --> 00:47:35,645 放下刀 433 00:48:20,231 --> 00:48:21,316 你知道我是谁吗? 434 00:48:24,527 --> 00:48:25,987 操你妈的 海军 435 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 它会好起来吗 爸爸? 436 00:48:50,428 --> 00:48:53,222 不要! 437 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 走 438 00:50:42,874 --> 00:50:44,167 我很抱歉 布莱恩 439 00:50:48,045 --> 00:50:52,592 真的 我真的没想到你们会过来 440 00:50:52,842 --> 00:50:55,970 我…不知道他们会找来这里 441 00:51:00,433 --> 00:51:04,270 你17岁的时候 妈妈总是跟我说 442 00:51:05,480 --> 00:51:10,193 “不要给她任何能量 她只会把你吸干” 443 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 我很久以前就答应过自己 我不会再担心你了 444 00:51:17,408 --> 00:51:21,454 你还答应过我 不会娶个金发女郎呢 所以… 445 00:51:21,537 --> 00:51:24,749 我想我们是在让彼此失望 446 00:51:31,881 --> 00:51:37,261 我们今晚就回去 不过… 你想留下来的话也可以 447 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 我不值得你对我这么好 448 00:51:44,560 --> 00:51:46,979 -我知道 -我真混账 449 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 确实 450 00:51:52,276 --> 00:51:53,444 而且我爱你 451 00:51:58,157 --> 00:52:01,661 这看起来太棒了!我的天啊! 452 00:52:02,954 --> 00:52:03,955 喂? 453 00:52:04,288 --> 00:52:05,873 纽贝伦药业 454 00:52:06,123 --> 00:52:09,168 史蒂夫霍恩六年前 买下了这家公司的控股权 455 00:52:09,252 --> 00:52:12,588 全面转做军用益智药 456 00:52:13,756 --> 00:52:15,383 国防部的主要承包商 457 00:52:16,509 --> 00:52:19,011 他们的药物供给所有六个分支机构 458 00:52:19,303 --> 00:52:23,891 最精彩的是什么? 据说纽贝伦很快将被整体收购 459 00:52:23,975 --> 00:52:25,560 收购价高达七百亿以上 460 00:52:29,689 --> 00:52:32,358 -凯蒂? -谢谢 461 00:52:32,859 --> 00:52:34,527 用长篇报道来感谢我 462 00:52:40,616 --> 00:52:41,659 没什么事吧? 463 00:52:42,118 --> 00:52:45,246 电话推销员打来的 你们还要玛格丽特酒吗? 464 00:52:45,413 --> 00:52:46,539 不用了 谢谢 465 00:52:47,748 --> 00:52:51,002 -我要一杯 好的 谢谢 -行 我马上回来 466 00:52:51,294 --> 00:52:52,336 嗯 467 00:53:00,261 --> 00:53:02,513 纽贝伦首席执行官讨论转向军用药物 468 00:53:52,480 --> 00:53:53,731 看来你猜对了 469 00:53:55,191 --> 00:53:56,776 我从不会猜错 朱尼尔 470 00:53:59,362 --> 00:54:01,864 嘿 小麦 对 她溜了 471 00:54:04,033 --> 00:54:07,161 里斯 这是我能找到的 关于史蒂夫霍恩的所有信息 472 00:54:09,038 --> 00:54:11,415 我想知道他到底对你做了什么 473 00:54:16,963 --> 00:54:18,214 你确定你不能来? 474 00:54:18,297 --> 00:54:20,967 我也想去 但我的行动支助干事已经开始质问我 475 00:54:21,050 --> 00:54:23,052 工作时间不规律的事了 476 00:54:23,219 --> 00:54:25,096 换作是我几年前就会炒了你 477 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 不过说真的 照看好这家伙 478 00:54:44,407 --> 00:54:45,533 我去去就回 479 00:54:51,414 --> 00:54:54,875 我在飞机上留了点现金 这是我为狩猎的一点贡献 480 00:54:54,959 --> 00:54:58,212 马可 你已经做了很多了 谢谢你 481 00:55:07,763 --> 00:55:10,558 它最好的狩猎成果 是在这个牧场里完成的 482 00:55:10,641 --> 00:55:12,643 我想这里就是它的归属 483 00:55:13,477 --> 00:55:17,690 这是你父亲的枪 我不能接受 484 00:55:18,983 --> 00:55:21,527 要不在我回来之前 先交给你保管吧 485 00:55:29,702 --> 00:55:30,745 詹姆斯 再见 486 00:55:39,378 --> 00:55:40,796 安东妮娅 487 00:55:43,299 --> 00:55:45,468 -宝拉 再见 -詹姆斯 再见 488 00:55:46,969 --> 00:55:48,971 -照顾好他们 -当然 489 00:56:01,776 --> 00:56:03,194 给 还有一个 490 00:57:28,112 --> 00:57:32,658 深切怀念亚图罗莫雷诺 1980年-2022年 491 00:59:14,969 --> 00:59:16,971 字幕翻译: 李小秀 492 00:59:17,054 --> 00:59:19,056 创意监督 朝思