1 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 终极名单 2 00:01:32,802 --> 00:01:38,307 索尔阿格农 3 00:01:54,615 --> 00:01:57,535 {\an8}新任顶点工业资产管理副总裁 4 00:02:17,137 --> 00:02:21,559 必须今天见面 地点你定 越吵越好 5 00:02:33,612 --> 00:02:35,281 -谢谢 -部长 6 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 -早上好 -部长好 7 00:02:38,409 --> 00:02:42,288 我毕生致力于减少武装部队的伤亡人数 8 00:02:42,371 --> 00:02:45,541 以及改善武装部队人员的心理健康 9 00:02:45,624 --> 00:02:49,295 虽然我们在常规部队取得了成就 10 00:02:49,378 --> 00:02:53,674 但是落在特种部队肩上的身心负担 却沉重到了 11 00:02:53,757 --> 00:02:56,427 让人无法承受的程度 12 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 尽管我们希望 我们的精英战士像机器一样 13 00:03:01,265 --> 00:03:02,266 但他们并不是 14 00:03:02,933 --> 00:03:07,438 我们将在拨款之前 彻底调整我们的预算要求 15 00:03:07,521 --> 00:03:09,148 如何调整? 16 00:03:09,231 --> 00:03:13,527 大幅减少特种部队士兵的终生部署周期 17 00:03:14,111 --> 00:03:17,448 -也就是重新计算津贴? -不 我说的是硬性上限 18 00:03:17,531 --> 00:03:21,368 强制退休 我不能一直用他们 直到耗尽他们为止 19 00:03:21,452 --> 00:03:23,829 我们的人员备战程度正在下降 20 00:03:23,913 --> 00:03:26,916 -而且财务方面… -我们会找到可接受的程度的 21 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 自6月以来 我们一直在制定预算 22 00:03:30,044 --> 00:03:32,546 你这是建议我们要在几天内进行调整 23 00:03:32,630 --> 00:03:36,592 打电话回家 告诉家人 他们有几个晚上得独自跑步了 24 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 这些士兵们一生都在为我们战斗 25 00:03:39,470 --> 00:03:42,598 我们可以放弃一个周末 为他们而战 开始吧! 26 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 这跟詹姆斯里斯有关 是吗? 27 00:03:53,692 --> 00:03:55,069 他是一个数据点而已 28 00:04:37,903 --> 00:04:42,700 如果12小时内没搞定这事 网媒会抢在我们前头 让我们难堪 29 00:04:42,783 --> 00:04:47,621 我还有另一个会 谢谢 干活吧 做得很好 谢谢 好的 30 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 他们怎么会漏掉这个的? 31 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 我跟因吉里克的拉塞尔医生谈过 32 00:04:59,675 --> 00:05:03,345 他要求做更多的检查 但是里斯自行违反医嘱出院了 33 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 说他得去参加葬礼 34 00:05:05,305 --> 00:05:07,057 慢着 海军当中没有人看到过这个? 35 00:05:07,141 --> 00:05:09,351 对 他们让这个人领导一个排 36 00:05:09,435 --> 00:05:12,646 却没有对他的健康状况做强制检查? 这根本就是玩忽职守 37 00:05:14,523 --> 00:05:16,150 好 那现在怎么做? 38 00:05:16,233 --> 00:05:18,610 里斯想见面 我想知道为什么 39 00:05:18,694 --> 00:05:21,947 无论如何 我今晚都会有料可爆 40 00:05:22,031 --> 00:05:23,365 你这么做安全吗? 41 00:05:23,949 --> 00:05:27,453 他们来苏尔特抓卡扎菲时 我就在现场 我觉得我能搞定 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,123 也许我会跟你一起去 43 00:05:31,707 --> 00:05:36,253 那里斯就再也不会跟我们联系了 不行 他信任我 44 00:06:54,832 --> 00:06:55,833 我要坐那个座位 45 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 里斯 你为什么要见面? 46 00:07:08,387 --> 00:07:13,684 你听说过索尔阿格农 或一个叫顶点工业的公司吗? 47 00:07:13,767 --> 00:07:15,686 你们好 可以点餐了吗? 48 00:07:15,769 --> 00:07:19,690 好的 我要小宝石生菜和条纹鲈鱼 49 00:07:19,773 --> 00:07:21,900 -好的 -我不用了 谢谢 50 00:07:21,984 --> 00:07:24,862 -给他来一份细管面 -好的 马上来 51 00:07:25,612 --> 00:07:26,947 顶点工业? 52 00:07:27,030 --> 00:07:29,908 那种在网站上只有个标志的公司 53 00:07:29,992 --> 00:07:32,202 阿格农是他们的资产管理副总裁 54 00:07:32,286 --> 00:07:36,039 我自己做了一点调查 他们所有的市场投资… 55 00:07:36,123 --> 00:07:39,960 全是幌子 它投资的嘉年华邮轮公司 星球健身公司、H&M… 56 00:07:40,043 --> 00:07:43,338 慢着 现在连星球健身公司的投资者 都扯上了? 57 00:07:43,422 --> 00:07:45,632 你只需要听我说 关键在于… 58 00:07:45,716 --> 00:07:49,803 他们的投资池高达600亿美元 59 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 远超过可在公共控股中占有的比例 60 00:07:52,806 --> 00:07:54,474 他们剩下资金的都投在哪儿了? 61 00:07:54,558 --> 00:07:56,393 这正是我们需要知道的 62 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 那伊朗人呢? 63 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 这从来都不是为了卡汉尼 他只是个高级诱饵 这… 64 00:08:04,401 --> 00:08:09,198 这是在本土组织的 企业性的 而且还没有完 65 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 关于顶点工业的这条线索 是从哪里获得的? 66 00:08:16,705 --> 00:08:18,624 -这不重要 -这一点很重要 67 00:08:18,707 --> 00:08:22,961 如果我要用信息 就必须知道我可以信任消息来源 68 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 我就是消息来源 69 00:08:31,678 --> 00:08:33,889 我需要给你看一样东西 70 00:08:35,307 --> 00:08:37,559 这是我从记忆痕迹诊所弄到的 71 00:08:38,143 --> 00:08:41,480 我之前在想了解情况后 才给你看 72 00:08:50,530 --> 00:08:52,074 这是肿瘤 里斯… 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,953 大概有核桃那么大 74 00:08:56,495 --> 00:09:00,415 {\an8}位于海马体和杏仁核之间的节点上 75 00:09:00,832 --> 00:09:05,504 {\an8}我跟一位神经科医生谈过 她说症状包括头痛 76 00:09:05,587 --> 00:09:09,007 偏执狂…记忆混乱… 77 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 -我没有 -上面的就是你的到达时间戳 78 00:09:16,807 --> 00:09:21,019 -是海军罪案调查处给你的? -不 霍尔德从未提到过这份报告 79 00:09:21,103 --> 00:09:23,855 我很确定我们是唯一知道的人 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,400 那位神经科医生建议进行活检 81 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 不做活检就无法准确诊断肿瘤的性质 82 00:09:29,569 --> 00:09:34,408 你和我都知道 你最近时不时会有虚假记忆 83 00:09:35,367 --> 00:09:39,496 你无法解释这些记忆 它们跟贾汗卡汉尼或顶点工业 84 00:09:39,579 --> 00:09:40,831 都无关… 85 00:09:42,291 --> 00:09:45,961 看你身后的镜子 有一个戴着帽子和墨镜的男人 86 00:09:46,044 --> 00:09:50,048 -看到他了吗? -没有 只看到一些人吃完午饭了 87 00:09:50,173 --> 00:09:51,258 我们得走了 马上! 88 00:09:52,134 --> 00:09:54,678 等等!里斯!嘿! 89 00:09:55,470 --> 00:09:56,680 我们还没谈完… 90 00:10:05,689 --> 00:10:06,857 里斯 等等! 91 00:10:07,816 --> 00:10:09,609 你带了智能手机吗? 92 00:10:09,693 --> 00:10:11,945 没有 只带了一次性手机 这是怎么回事? 93 00:10:12,029 --> 00:10:13,572 他们布了天眼 94 00:10:13,655 --> 00:10:15,490 你是说无人机? 95 00:10:15,574 --> 00:10:20,287 我刚才看到的那个人是特工 他来这里不是为了我…就是为了你 96 00:10:20,370 --> 00:10:23,457 里斯 刚才那里没有人 这都是你想象出来的 97 00:10:23,540 --> 00:10:27,461 我来这里用的是软件无线电 只有用无人飞行载具才能找到我 等等 98 00:10:30,505 --> 00:10:33,133 这是我的车 上车! 99 00:10:38,013 --> 00:10:39,222 系好安全带 100 00:10:39,306 --> 00:10:43,685 不好意思 我们在逃跑 仅仅因为你认为看到一个戴墨镜的人? 101 00:10:43,769 --> 00:10:45,103 我们不跑 102 00:10:47,564 --> 00:10:48,857 抓稳了 103 00:10:54,654 --> 00:10:55,781 待在这里 104 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 你没事吧?我刚才没看到你 105 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 看这份资料 把它打开! 106 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 这是一份专业的目标档案 107 00:11:51,878 --> 00:11:53,964 你还觉得我疯了吗? 108 00:12:22,159 --> 00:12:24,202 -我们必须报警 -不能报警 109 00:12:24,286 --> 00:12:28,415 -那家伙在光天化日之下袭击你 -海军罪案调查处有内鬼 110 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 也许是警局有内鬼 不能确定 111 00:12:30,917 --> 00:12:33,086 现在我们必须躲起来 112 00:12:43,972 --> 00:12:46,183 你会用这个吗? 113 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 -会 -不能确定你是不是袭击目标 114 00:12:49,936 --> 00:12:54,441 你必须躲起来 等这事过了再说 你有地方可去吗? 115 00:12:56,526 --> 00:12:57,861 -有吗? -有 116 00:13:06,745 --> 00:13:09,915 对不起把你拖下水了 你不会再见到我的 117 00:13:10,790 --> 00:13:11,875 里斯 118 00:13:14,669 --> 00:13:16,671 把你手上关于顶点工业的资料给我 119 00:13:17,380 --> 00:13:19,549 如果这跟你及你的手下有关联 我一定会找到的 120 00:13:45,659 --> 00:13:47,160 你知道怎么联系我 121 00:14:24,739 --> 00:14:25,824 安全! 122 00:14:27,784 --> 00:14:28,785 炸它 123 00:14:34,833 --> 00:14:36,001 进去! 124 00:14:40,130 --> 00:14:41,298 跟着你 125 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 安全! 126 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 安全! 127 00:14:55,895 --> 00:14:56,980 快去! 128 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 快去! 129 00:15:00,191 --> 00:15:01,234 进去! 130 00:15:05,989 --> 00:15:07,282 安全!最后一个房间 131 00:15:07,365 --> 00:15:09,701 -刚才那算什么 哈格罗夫? -怎么了? 132 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 你就在门口 你应该把房间拿下的 133 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 我付钱给你不是让你来这里混的 134 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 我需要大家高度投入 明白吗? 135 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 再搞刚才那一出 你就卷铺盖走人 136 00:15:27,761 --> 00:15:32,182 准确度百分位排名第83位 速度排第71位 137 00:15:32,724 --> 00:15:34,392 不是你最好的成绩 但还不错 138 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 换作是我 绝对不想当敌方战士 139 00:15:37,729 --> 00:15:40,649 嘿 不是吧 我的反应速度还是很差 140 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 先生 你想再来一次吗? 141 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 我也想 但不能 142 00:15:45,445 --> 00:15:47,739 午休结束了 来吧 我们走 143 00:15:56,331 --> 00:16:00,627 顶点工业 144 00:16:29,614 --> 00:16:30,490 史蒂夫! 145 00:16:31,408 --> 00:16:33,243 -下午2点见珍纳特兰辛 -史蒂夫! 146 00:16:33,326 --> 00:16:37,038 2点45分 阿尔卡利夫 3点半 瑞雄董事会 147 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 -4点半 苏蕊拉特纳万… -是“拉塔纳万” 取消那个会议 148 00:16:40,375 --> 00:16:42,836 -史蒂夫… -稍等 打给加里马西斯… 149 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 -我们需要谈谈 -我说了等一下 索尔 150 00:16:45,088 --> 00:16:48,717 告诉他们我们要撤资 如果他们不满 找堵墙发泄去 151 00:17:08,611 --> 00:17:09,696 让他进来 152 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 你现在应该在圣巴巴拉的 153 00:17:23,501 --> 00:17:24,753 我们有个状况 154 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 这个状况就是你不在圣巴巴拉? 155 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 -什么状况? -你不会大声说出来的那种 156 00:17:36,055 --> 00:17:40,018 -因为害怕会在法庭上听到录音 -我们这里很安全 157 00:17:45,732 --> 00:17:46,775 戈多死了 158 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 里斯没死 159 00:17:49,611 --> 00:17:53,156 -我会处理的 -这本应该在叙利亚就结束的 160 00:17:53,239 --> 00:17:55,700 可现在这个神经病 正在加州到处乱跑… 161 00:17:55,784 --> 00:17:58,286 他不是神经病 他是海豹突击队少校 162 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 放尊重一点 163 00:18:03,750 --> 00:18:09,005 情况很糟糕 史蒂夫 如果里斯还活着 而霍尔德泄了密… 164 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 -霍尔德不知道任何有价值的信息 -他认识我 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,259 我就是有价值的信息 166 00:18:13,343 --> 00:18:16,471 你跟哈格罗夫谈 我会安排出差具体事宜 167 00:18:16,554 --> 00:18:18,681 我可不去圣巴巴拉 168 00:18:18,765 --> 00:18:22,435 -迈克特德斯科可以自己卖公司 -迈克没有销售才能 169 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 他有的是抱负 170 00:18:25,814 --> 00:18:28,274 听着 索尔 现在该集中精神了 好吗? 171 00:18:29,234 --> 00:18:31,861 必须敲定跟普莱诺的协议 不能再拖了 172 00:18:31,945 --> 00:18:35,740 顶点工业已经投了太多钱 现在就是出售的时机 173 00:18:35,824 --> 00:18:40,370 我厌烦了等伊莱亚斯赖伯格强硬起来 我需要你在那里坐镇 明白吗? 174 00:18:42,038 --> 00:18:43,039 派你出马一定能成 175 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 柯特 让珍纳特进来 176 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 你应该上床睡觉 177 00:19:49,898 --> 00:19:51,441 我不能 有家庭作业 178 00:19:56,654 --> 00:20:00,700 作战司令部现在派你们去跳篝火吗? 179 00:20:00,867 --> 00:20:03,870 这是琐罗亚斯德教的 新年庆祝活动 诺鲁孜节 180 00:20:03,953 --> 00:20:06,623 我能看得出来 这跟特工任务非常相关 181 00:20:08,041 --> 00:20:10,710 他们指定我们援助一支叙利亚防卫力量 182 00:20:11,336 --> 00:20:13,338 我必须了解库尔德斯坦 183 00:20:13,421 --> 00:20:14,547 她在踢我 184 00:20:15,590 --> 00:20:16,674 是吗? 185 00:20:19,260 --> 00:20:20,470 我没有… 186 00:20:24,724 --> 00:20:26,309 小猛女 像爸爸 187 00:20:26,434 --> 00:20:29,020 不 她这一点遗传自妈妈 188 00:20:32,440 --> 00:20:35,693 你知道如果你被任务缠住了 这边我能应付 189 00:20:35,777 --> 00:20:38,154 我爸妈会过来帮忙 190 00:20:42,200 --> 00:20:44,869 如果我在之前能赶回来 我想我可能会去钓鱼 191 00:20:47,413 --> 00:20:51,834 就算我得搞架直升机 我也会飞回来 我一定会在这里陪你 192 00:20:53,336 --> 00:20:55,421 全程握着你的手 193 00:20:55,505 --> 00:20:59,926 我猜我会是唯一一个 导乐直接从沙漠过来的女生 194 00:21:07,767 --> 00:21:09,018 不要 195 00:21:21,030 --> 00:21:22,740 它会好起来吗 爸爸? 196 00:21:22,824 --> 00:21:24,492 会的 它没事 197 00:21:24,575 --> 00:21:27,662 它只是吓得动不了 它会飞回家人身边的 198 00:21:49,892 --> 00:21:50,727 给你的 199 00:21:52,437 --> 00:21:53,438 -谢谢 -嗯 200 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 你选的是蜜月套房 201 00:22:01,654 --> 00:22:05,116 好了 你猜对了 海军罪案调查处昨晚发出了警告 202 00:22:05,199 --> 00:22:08,119 所以如果我是你 我近期内不会回家 203 00:22:08,202 --> 00:22:12,457 还有在洛杉矶试图枪杀你的人 当地人称他为阿德里安戈多尼斯 204 00:22:12,540 --> 00:22:16,377 前海军陆战队特种作战司令部的 也叫“突袭兵团” 205 00:22:16,461 --> 00:22:18,546 进了私人安保公司 塔罗斯战术 206 00:22:19,422 --> 00:22:21,507 我没有直接和他们打过交道 不过… 207 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 可以肯定地说 他们不讲什么道德准则 208 00:22:24,844 --> 00:22:27,472 天哪!能喘口气再吃吗? 209 00:22:28,723 --> 00:22:31,851 那墨西哥卷饼不会跑掉的 兄弟 210 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 我没吃到那份细管面 211 00:22:33,978 --> 00:22:38,107 -我不知道那是什么意思 -意思是谢谢你的墨西哥卷饼 212 00:22:38,191 --> 00:22:39,859 -别客气 -谢谢 213 00:22:54,540 --> 00:22:59,087 小露 她画得挺不错的吧? 214 00:22:59,587 --> 00:23:04,175 是啊 她还会唱歌 而且会大横按 215 00:23:09,222 --> 00:23:11,224 是的 她确实很了不起 老兄 216 00:23:21,275 --> 00:23:25,196 不管我多么努力地回忆 都记不起她画这幅画的那一天 217 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 兄弟 我连上周日发生的事都不记得 218 00:23:29,200 --> 00:23:31,619 我想那是去叙利亚之前的那个早上 219 00:23:32,995 --> 00:23:35,957 还有一只鸟 220 00:23:37,166 --> 00:23:41,129 也许是一只椋鸟 它撞上了窗户 死了 221 00:23:41,212 --> 00:23:43,631 听起来你的记忆很清晰 222 00:23:43,714 --> 00:23:46,759 我有这段记忆 但只能记起一半 其他部分… 223 00:23:46,843 --> 00:23:48,845 全都乱七八糟的 224 00:23:52,557 --> 00:23:54,892 跟其他记忆混在了一起 就像… 225 00:23:56,144 --> 00:23:58,479 看万花筒一样 226 00:23:59,856 --> 00:24:04,569 老兄 你确实经历了太多冲击 你还会头疼吗? 227 00:24:09,490 --> 00:24:10,575 没有了 228 00:24:14,912 --> 00:24:17,165 -你看了那份目标档案吗? -看了 229 00:24:18,875 --> 00:24:24,046 看了 这家伙看起来是个十足的王八蛋 230 00:24:24,130 --> 00:24:25,756 你看到他的小狗了吗? 231 00:24:27,508 --> 00:24:31,053 我的意思是 我觉得这家伙不像是幕后主脑 232 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 我也有同感 233 00:24:33,222 --> 00:24:35,349 我要调查一下顶点工业 234 00:24:35,433 --> 00:24:38,561 是可以 但是我已经有人在查了 235 00:24:39,061 --> 00:24:43,482 有一个记者 她可以帮我调查 并不引起怀疑 236 00:24:43,566 --> 00:24:44,567 记者? 237 00:24:45,276 --> 00:24:46,277 是的 238 00:24:47,111 --> 00:24:48,779 很高兴知道这事 239 00:24:50,323 --> 00:24:52,200 -她知道你在这里吗? -不知道 240 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 -她知道我在这里吗? -不知道 241 00:24:54,076 --> 00:24:57,705 你知道你不是唯一在冒险的人 你知道我是中情局的 242 00:24:57,830 --> 00:25:00,124 如果这事传了出去 你正在发动战争… 243 00:25:00,208 --> 00:25:01,918 -我明白 -在洛杉矶… 244 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 我告诉你 你很安全 我向你保证 245 00:25:06,214 --> 00:25:07,882 你不会有问题的 我用得上她 246 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 我知道该怎么把她归类 247 00:25:12,553 --> 00:25:13,888 你没有义务帮我 248 00:25:13,971 --> 00:25:17,433 -如果你退出 我能理解 -去你的!我不是要退出 249 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 这不是我的义务 老兄 250 00:25:21,103 --> 00:25:24,190 我只是需要知道 我们会罩着彼此 就是这样 251 00:25:24,273 --> 00:25:25,441 永远如此 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,153 好的 253 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 好的 254 00:25:35,660 --> 00:25:37,745 显然 现在有一群人 255 00:25:37,828 --> 00:25:40,623 正在找你 所以你就低调一点 拜托了 256 00:25:43,167 --> 00:25:46,295 -我就是这个意思 -我这不是很放松嘛 257 00:25:46,379 --> 00:25:48,965 如果我有发现 就联系你 258 00:25:49,924 --> 00:25:52,301 收到了 本 259 00:25:54,428 --> 00:25:58,808 你该不会穿成这“督爷”范儿 去参加高尔夫锦标赛吧? 260 00:25:58,891 --> 00:26:00,101 我讨厌高尔夫 261 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 你一定打不中 262 00:26:23,207 --> 00:26:24,500 他一定打不中 263 00:26:26,419 --> 00:26:29,588 瞧瞧他 买了根高档的高尔夫球推杆原型 264 00:26:29,672 --> 00:26:31,590 以为能提高水准 265 00:26:32,758 --> 00:26:37,430 这人是个天才 但我一直告诉他 手感是买不来的 266 00:26:40,474 --> 00:26:42,643 你在飞机上被伺候得还舒服吗? 267 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 跟爱打情骂俏的空姐交上朋友了吗? 268 00:26:45,313 --> 00:26:50,192 我猜伊莱亚斯飞了13个小时过来 绝不是为了聊性骚扰空姐的事 269 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 我又没说骚扰 270 00:26:51,527 --> 00:26:55,990 我说的是有拥有与上帝比肩的财富 自然而然产生的魅力 271 00:26:57,616 --> 00:27:01,203 阿格农先生 总是如此风趣幽默 272 00:27:01,287 --> 00:27:02,371 我不是在开玩笑 273 00:27:02,455 --> 00:27:07,043 普莱诺也许是世界上 四个有能力收购迈克公司的组织之一 274 00:27:07,126 --> 00:27:09,211 我们给你开个好价钱 让你收购纽贝伦 275 00:27:09,295 --> 00:27:11,589 顶点工业?轮到你们了 276 00:27:11,672 --> 00:27:14,425 太好了 知道我们跟谁配对吗? 277 00:27:14,508 --> 00:27:16,302 我要求的是布赖森德尚博 278 00:27:16,385 --> 00:27:18,929 您和史蒂夫戴维配对 279 00:27:19,889 --> 00:27:21,140 他是谁? 280 00:27:21,682 --> 00:27:25,102 不行 过来 让我给你解释一下 281 00:27:29,023 --> 00:27:33,736 这一场为顶点工业开球的 是布赖森德尚博 282 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 好样的 伙计 283 00:28:06,102 --> 00:28:10,648 我并不羞于承认 我们在六年前 非常认真地考虑过向你们开价 284 00:28:10,815 --> 00:28:12,024 我并不知道此事 285 00:28:12,108 --> 00:28:14,193 你的工作令人印象深刻 286 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 多谢夸奖 287 00:28:15,778 --> 00:28:18,572 在顶点工业带我们转向军方项目之前 288 00:28:18,656 --> 00:28:21,867 我对纽贝伦有不同的安排 如果这次收购能成功 289 00:28:21,951 --> 00:28:26,163 -我们可以探索那个原初… -他又来了 兴奋起来了 290 00:28:27,415 --> 00:28:33,254 有远见的人 能看到无穷无尽的可能性 291 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 我们作为合作伙伴、赞助人的职责 292 00:28:37,007 --> 00:28:39,760 一直就是在缩小那些可能性的范围 293 00:28:40,469 --> 00:28:44,515 自从顶点工业加入后 史蒂夫开始掌舵这艘船之后… 294 00:28:44,598 --> 00:28:46,892 这就是我们在这里的原因 不是吗? 295 00:28:48,853 --> 00:28:51,939 特德斯科先生 我更喜欢你目前的方向 296 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 当然 好的 297 00:28:54,024 --> 00:28:56,110 这意味着普莱诺准备还价? 298 00:28:58,112 --> 00:29:02,783 阿格农先生 感谢你的锲而不舍 但这次拜访 299 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 纯粹是社交性质的 300 00:29:04,201 --> 00:29:05,327 社交性质的? 301 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 好的 那这样吧 302 00:29:08,914 --> 00:29:11,208 我在16号大街租了栋屋子 303 00:29:12,084 --> 00:29:14,295 要不我今晚安排个晚会怎么样? 304 00:29:14,920 --> 00:29:16,422 叫上一些朋友 一些姑娘过来 305 00:29:16,505 --> 00:29:19,717 我有一瓶下雅文邑 能把你喝得趴下 306 00:29:20,509 --> 00:29:24,138 我会重新给你开价格 如果我给的数字让你大致合意 那很好 307 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 如果不合意 那我们还有布赖森 308 00:29:29,935 --> 00:29:33,564 你说的这个屋子在哪里? 309 00:30:19,652 --> 00:30:22,404 嗯 对 我正盯着他 310 00:30:24,198 --> 00:30:27,493 轻而易举 兄弟 轻而易举 311 00:30:28,327 --> 00:30:29,370 是的 312 00:30:53,769 --> 00:30:55,854 不好意思 喂? 313 00:30:55,938 --> 00:30:59,149 -嘿 乔丹 是我 -凯蒂 我一直在打电话找你 314 00:30:59,233 --> 00:31:00,484 昨天发生什么事了? 315 00:31:01,151 --> 00:31:04,446 -对不起 我丢了手机 -你还好吗? 316 00:31:05,322 --> 00:31:07,992 听着 我关于里斯的推断是错的 317 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 -我全弄错了 -全弄错了是什么意思? 318 00:31:12,746 --> 00:31:15,666 我想我得离开一段时间 319 00:31:15,749 --> 00:31:17,918 我就是有点倦怠了 你知道吗? 320 00:31:18,002 --> 00:31:21,130 我不知道 你在说什么? 321 00:31:22,089 --> 00:31:25,926 你又来这一套了 是吗? 你要弃我不顾 对吧? 322 00:31:26,010 --> 00:31:27,803 对不起 你对我一直很好 323 00:31:27,886 --> 00:31:31,307 该死的 凯蒂 这就是我信任你的下场吗? 324 00:31:49,491 --> 00:31:52,161 这里的进展怎么样? 325 00:31:52,745 --> 00:31:55,914 这是有益的工作 我们一定会达成目标 326 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 我聘请你可不是要你畏首畏尾的 327 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 这个举措将让我们 下降到2005年的水平 328 00:32:15,017 --> 00:32:16,143 没错 329 00:32:18,562 --> 00:32:24,360 有人会说 单方面削减资源是不明智的 330 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 你会说这是不明智的吗? 331 00:32:32,493 --> 00:32:34,703 洛琳 你还有四个月的时间 332 00:32:34,995 --> 00:32:37,956 坦率地说 委员会可能不会通过这项提议 333 00:32:38,499 --> 00:32:40,501 你真的想以失败收场吗? 334 00:32:43,128 --> 00:32:46,757 那我们就下投票通知 这对于至少半个议院都算是胜利 335 00:32:46,840 --> 00:32:50,219 那我们的承包商呢? 你认为他们会觉得这是一场胜利吗? 336 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 你在试图说服我 337 00:32:52,054 --> 00:32:55,307 -为特殊利益感到难过? -他们有权力 338 00:32:55,391 --> 00:32:57,142 这意味着 他们有发言权 339 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 而你的政绩将会一尘不染 340 00:32:59,978 --> 00:33:03,565 -不会招致任何批评 -嘿 341 00:33:03,649 --> 00:33:04,900 这就是我的政绩 342 00:33:06,610 --> 00:33:09,238 在我离开时 局面已经有所改善 343 00:33:50,404 --> 00:33:52,406 藏密筒 344 00:34:00,289 --> 00:34:04,543 嗯 这里有情况 我认为你会想知道 345 00:34:30,194 --> 00:34:34,072 嘿 甜心 我叫拉雯 346 00:34:36,241 --> 00:34:37,910 要人陪吗? 347 00:34:37,993 --> 00:34:41,163 嗨 拉雯 事实上 我要人陪 348 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 我看见你走进来 349 00:34:48,212 --> 00:34:51,089 我朋友莎莎想过来 350 00:34:51,173 --> 00:34:54,343 我说:“没门儿 他都是我的” 351 00:34:54,426 --> 00:34:55,594 你真是那么说的? 352 00:34:57,721 --> 00:35:02,643 我们去后面喝一杯 只有我们俩 你觉得怎么样? 353 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 我们就坐在这里聊天吧? 354 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 哦 我喜欢聊天 355 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 我们要聊什么? 356 00:35:13,862 --> 00:35:16,782 我想玩得尽兴 你觉得你能帮到我吗? 357 00:35:21,995 --> 00:35:23,121 你是警察? 358 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 不是 359 00:35:27,000 --> 00:35:31,755 -如果你是 你必须告诉我 -我不确定会不会告诉你 但我不是警察 360 00:35:36,093 --> 00:35:39,638 我可以帮你安排 你到底想要什么? 361 00:35:39,721 --> 00:35:41,765 -我一直头疼 -是吗? 362 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 -有多糟糕? -非常糟糕 363 00:35:48,438 --> 00:35:51,900 DJ有些美沙酮含片 你觉得那能对付吗? 364 00:35:53,694 --> 00:35:55,362 我觉得那能对付 365 00:35:56,905 --> 00:36:01,201 每片一百 这个价钱对你来说很优惠 366 00:36:02,035 --> 00:36:03,078 只给我的优惠? 367 00:36:12,921 --> 00:36:14,548 谢谢 宝贝 坐着别走 368 00:36:22,973 --> 00:36:26,894 生日快乐 亲爱的唐尼 369 00:36:26,977 --> 00:36:31,607 祝你生日快乐 370 00:36:32,524 --> 00:36:34,776 快来呀 老大 你在干什么? 371 00:36:34,860 --> 00:36:36,945 -来吧 老大 来吧 -来嘛 372 00:36:37,779 --> 00:36:39,823 来嘛 过来这边 里斯 373 00:36:40,616 --> 00:36:43,118 嘿 宝贝 一切都好? 374 00:36:48,248 --> 00:36:49,499 我只是在回忆 375 00:36:52,961 --> 00:36:55,756 好吧 这能帮助你忘记 376 00:37:15,859 --> 00:37:19,279 不得不说 你在派遣时 从来就不喜欢干这种活儿 377 00:37:26,161 --> 00:37:27,621 派遣有规定必须遵守 378 00:37:27,955 --> 00:37:29,831 是啊 太多规定了 379 00:37:40,759 --> 00:37:43,011 你离开后 一切都不一样了 380 00:37:46,014 --> 00:37:48,767 我…我也想过离开 381 00:37:49,518 --> 00:37:53,355 兄弟 你和海豹突击队 你离了它就活不下去 382 00:37:53,438 --> 00:37:56,942 你哪儿也不会去 而且你当然也不需要我 383 00:38:02,614 --> 00:38:05,409 考虑到所有情况 那倒不一定 384 00:38:07,744 --> 00:38:10,956 嘿 这次让我来吧 385 00:38:15,627 --> 00:38:19,673 怎么?我会让你独享所有的乐趣吗? 386 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 嗯… 387 00:38:25,095 --> 00:38:27,431 {\an8}某人会度过一个难忘的夜晚 388 00:38:29,766 --> 00:38:31,977 -给 女士们 -谢谢 389 00:38:33,520 --> 00:38:35,939 不 我跟你说 390 00:38:36,023 --> 00:38:41,111 那是我一生中吃过的最好的寿司 391 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 拜托你别这么夸张 392 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 那简直就是一场开示 393 00:38:46,158 --> 00:38:50,120 你谈什么最好的寿司 你吃过数寄屋桥次郎的寿司吗? 394 00:38:50,203 --> 00:38:54,958 别跟我说他的寿司 他还行 他不错 随便吧 395 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 但史蒂夫找到了一个人 太史 396 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 我们用船 把这小家伙从北海道请了过来 397 00:39:00,589 --> 00:39:04,176 我告诉你们 这家伙能跟鱼说话 398 00:39:04,259 --> 00:39:07,763 他走下码头 开始跟鲭鱼讲悄悄话 399 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 还有鲣鱼 我不知道它们说什么 准是 400 00:39:11,349 --> 00:39:13,310 “选我 我非常好吃” 401 00:39:15,270 --> 00:39:17,397 听起来我必须尝一尝 402 00:39:17,481 --> 00:39:20,358 行 我给你预订时间 什么时候? 403 00:39:23,779 --> 00:39:27,199 我没有时间表 我得向我的董事会请示 404 00:39:27,282 --> 00:39:29,826 去你的董事会 我在问你 405 00:39:30,368 --> 00:39:31,703 索尔 别 406 00:39:35,540 --> 00:39:36,625 时间不早了 407 00:39:36,708 --> 00:39:40,545 尽管我玩得很开心 但是我明早有趟航班 408 00:39:43,673 --> 00:39:46,134 伊莱亚斯 我们周旋好几个月了 409 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 你想打高尔夫球 我们安排 你想吃鱼… 410 00:39:52,057 --> 00:39:55,894 但是 我们已经到了某个地步 我的朋友 我必须强迫你 411 00:39:55,977 --> 00:39:58,480 要么做决定 要么滚蛋 412 00:39:59,147 --> 00:40:01,608 普莱诺到底要不要纽贝伦? 413 00:40:07,447 --> 00:40:09,282 我会打电话给我的采购团队 414 00:40:09,991 --> 00:40:13,620 告诉霍恩先生 我明早会给他一个提议 415 00:40:14,996 --> 00:40:16,123 晚安 416 00:40:26,550 --> 00:40:28,260 你刚才过分了 417 00:40:28,343 --> 00:40:32,139 像伊莱亚斯赖伯格这样的人 应该受尊重而不是轻蔑 418 00:40:36,476 --> 00:40:41,106 你到底明不明白 我刚刚替你赚了多少钱? 419 00:40:41,189 --> 00:40:45,777 老天爷 迈克 你应该感谢我 420 00:40:49,698 --> 00:40:53,994 好了 各位 请大家注意一下 421 00:40:55,537 --> 00:40:56,913 滚蛋 422 00:40:58,123 --> 00:41:01,877 我说真的 完事了 回家吧 所有人都完事了 走吧 423 00:41:02,669 --> 00:41:04,171 -说真的? -对 424 00:42:12,197 --> 00:42:16,826 是的 我们今天赚了很多钱 小家伙 425 00:42:16,952 --> 00:42:18,620 谁是我的宝贝? 426 00:43:41,911 --> 00:43:45,749 钻石乐队的《小亲亲》 美国最受欢迎的歌曲 427 00:44:53,817 --> 00:44:54,901 他醒过来了 428 00:45:19,467 --> 00:45:22,262 -不好意思 用塑料袋 索尔… -求你了! 429 00:45:22,387 --> 00:45:26,641 听着 嘿 用塑料袋 那是… 430 00:45:26,766 --> 00:45:29,727 那对我们俩来说都不愉快 好吗? 431 00:45:30,979 --> 00:45:33,898 救命!救我! 432 00:45:34,065 --> 00:45:38,153 来人啊!救命!救救我… 433 00:45:40,822 --> 00:45:44,951 救命!来人啊!救我! 434 00:45:48,788 --> 00:45:50,123 救命! 435 00:45:53,376 --> 00:45:54,461 你喊完了吗? 436 00:46:10,393 --> 00:46:12,896 顶点工业为什么要我死? 437 00:46:15,940 --> 00:46:20,278 -我不知道你在说什么 -别他妈的骗我 438 00:46:20,361 --> 00:46:21,237 我没有骗你 439 00:46:21,321 --> 00:46:23,114 我以我母亲的坟墓发誓 440 00:46:23,198 --> 00:46:25,742 跟肿瘤有关系吗? 441 00:46:26,826 --> 00:46:29,037 -什么? -我脑子里的肿瘤 索尔 442 00:46:29,120 --> 00:46:30,997 你长了脑瘤? 443 00:46:31,956 --> 00:46:35,126 该死的 给我松绑 我什么都没做 444 00:46:47,222 --> 00:46:50,099 索尔 我见过别人承受可怕的事 445 00:46:52,185 --> 00:46:55,647 痛苦与折磨 446 00:46:58,566 --> 00:47:01,361 其恶劣程度是你无法想象的 447 00:47:02,362 --> 00:47:04,197 可他们紧闭着嘴巴 448 00:47:04,280 --> 00:47:09,118 因为那些人有信仰 他们有超越自身的追求 449 00:47:09,202 --> 00:47:13,623 一个他们宁愿为之尖叫而死 也不愿出卖的 450 00:47:13,706 --> 00:47:15,375 理想 451 00:47:18,419 --> 00:47:20,838 不过 你不是那种人 对吗 索尔? 452 00:47:20,922 --> 00:47:23,675 你不是一个真正的信徒 你不过是个普通人 453 00:47:23,758 --> 00:47:27,762 跌跌撞撞地倒退着 进入了一个自己不了解的世界 454 00:47:27,845 --> 00:47:32,392 你不想为此而死 索尔 455 00:47:33,268 --> 00:47:34,602 所以告诉我吧 456 00:47:36,729 --> 00:47:41,776 他什…他什么…他什么都没告诉我 457 00:47:41,859 --> 00:47:44,404 -谁? -这是数据隔离 458 00:47:45,405 --> 00:47:47,490 信息分隔 像你们部队里干的一样 459 00:47:47,574 --> 00:47:50,410 -那种破事能让他满足 -那种破事能让谁满足? 460 00:47:54,289 --> 00:47:57,166 史蒂夫 霍恩 461 00:47:58,418 --> 00:48:03,506 史蒂夫霍恩 给 喝一小口 462 00:48:13,099 --> 00:48:14,183 继续说 463 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 史蒂夫有远见卓识 他… 464 00:48:17,145 --> 00:48:20,815 他在科技领域发了大财 然后转做风投 465 00:48:21,482 --> 00:48:26,279 他了解人、市场和战争 466 00:48:29,407 --> 00:48:34,329 我只是个附属 一个中间人 我替他解决问题 467 00:48:36,748 --> 00:48:39,500 史蒂夫怎么能在叙利亚执行伏击? 468 00:48:39,584 --> 00:48:44,088 史蒂夫在哪里都有朋友 这是当亿万富翁的好处 469 00:48:44,213 --> 00:48:47,342 -他的目标是什么? -那不是我管的 470 00:48:47,425 --> 00:48:50,887 但这都是为了一个… 471 00:48:53,097 --> 00:48:55,725 RD4895项目 472 00:48:56,392 --> 00:48:57,435 那是什么? 473 00:48:57,518 --> 00:49:02,690 RD4895 但我告诉你 我不知道这是什么项目 474 00:49:04,400 --> 00:49:08,404 我只知道它值很多钱 475 00:49:10,948 --> 00:49:12,200 这条信息还不够 476 00:49:14,702 --> 00:49:19,207 不 别这样!听着 伙计 我告诉你 伙计 477 00:49:19,332 --> 00:49:22,835 我什么都不知道! 我只是个普通人!你刚才自己说的 478 00:49:22,919 --> 00:49:24,545 我他妈的只是个普通人! 479 00:49:35,098 --> 00:49:36,099 好吧 480 00:49:36,724 --> 00:49:38,267 好吧 我相信你 481 00:49:39,727 --> 00:49:43,731 就说史蒂夫霍恩才是做决定的 而你只是个跑腿的 482 00:49:43,815 --> 00:49:45,024 -是的! -对吗? 483 00:49:45,108 --> 00:49:47,652 -对 就是那样! -你不做决定 484 00:49:47,735 --> 00:49:51,197 -你不想让这一切发生 -我对天发誓 485 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 你派了谁去杀我的家人? 486 00:50:04,877 --> 00:50:07,422 -再喝一点 -我想回家 伙计 487 00:50:12,802 --> 00:50:14,345 我问了你一个问题 488 00:50:27,024 --> 00:50:29,277 在杰克逊霍尔有个律师 489 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 他叫马库斯博伊金 490 00:50:31,112 --> 00:50:36,367 他在全球范围 从事黑市原油交易 包括在墨西哥 491 00:50:36,451 --> 00:50:37,452 墨西哥? 492 00:50:40,580 --> 00:50:42,039 博伊金请了杀手 493 00:50:44,417 --> 00:50:46,586 那个杀手 我在哪里可以找到他? 494 00:50:46,669 --> 00:50:49,172 -墨西哥 我说过了 -明确一点 495 00:50:49,255 --> 00:50:53,426 “杀手的地址是什么?” 谁会问这种该死的问题? 496 00:50:53,509 --> 00:50:54,635 博伊金知道吗? 497 00:50:54,719 --> 00:50:56,471 博伊金什么都不知道 498 00:50:56,554 --> 00:51:02,518 他只知道不中用的杀手的路由号码 499 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 他比我更没用 500 00:51:12,028 --> 00:51:15,615 我们在派遣时 他们喜欢说我们做的是为了自由 501 00:51:15,698 --> 00:51:18,284 但事实上 索尔 502 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 这个世界上有恶魔 503 00:51:24,373 --> 00:51:27,627 我们的职责就是跟恶魔对视 因为大部分人都没有这胆量 504 00:51:27,710 --> 00:51:29,629 这就是我们的工作 我们尽忠职守 505 00:51:29,712 --> 00:51:33,132 你们所要做的只是缴纳税款 并且不要妨碍我们 506 00:51:33,216 --> 00:51:35,468 但是你们 索尔 507 00:51:36,636 --> 00:51:40,515 史蒂夫霍恩、顶点工业 508 00:51:42,517 --> 00:51:44,727 哦 你们想加入战斗 509 00:51:45,770 --> 00:51:48,815 现在 你们就在战场上了 510 00:51:52,819 --> 00:51:55,404 这里面混了美沙酮 索尔 511 00:51:56,030 --> 00:51:59,534 你会安静地死去 你很幸运 512 00:52:00,701 --> 00:52:02,328 你应得的下场本该比这惨 513 00:53:10,813 --> 00:53:11,898 里斯 信息 514 00:53:11,981 --> 00:53:15,943 顶点项目RD4895…注意安全 515 00:53:35,588 --> 00:53:39,675 项目RD4895 516 00:54:10,623 --> 00:54:13,292 我们在了解太浩湖的一个地方 我告诉过你吗? 517 00:54:14,168 --> 00:54:16,003 在西岸的一个小木屋 518 00:54:17,338 --> 00:54:21,008 洛伦有个计划 她打算在高海拔训练运动员 519 00:54:21,759 --> 00:54:25,137 露西想住在能看到所有星星的地方 520 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 仅此而已 这就是她们想要的 521 00:54:33,354 --> 00:54:36,315 可她们什么都没有得到 522 00:54:37,942 --> 00:54:42,863 {\an8}却因为某个公司项目而长眠于黑暗中 523 00:54:42,947 --> 00:54:43,990 {\an8}史蒂夫霍恩 524 00:54:45,366 --> 00:54:47,994 我的妻子和女儿就是被这个害死的 525 00:54:49,745 --> 00:54:51,247 我不明白这一点 526 00:54:52,790 --> 00:54:55,126 他们为什么要把姑娘们牵扯进来? 527 00:54:58,504 --> 00:55:00,506 暗杀会掀起波澜 528 00:55:03,175 --> 00:55:06,053 战斗老兵发疯 杀死自己的家人 529 00:55:06,137 --> 00:55:08,556 杀死医生 然后自杀 530 00:55:08,639 --> 00:55:12,893 人们听了眼皮都不会眨一下 他们想要更有娱乐性的消息 531 00:55:14,645 --> 00:55:17,481 史蒂夫霍恩在旧金山 532 00:55:18,024 --> 00:55:21,986 他是头目 他可以告诉我关于RD4895的真相 533 00:55:22,820 --> 00:55:25,489 但博伊金 他能给我们信息 找到杀手 534 00:55:26,282 --> 00:55:28,492 杀死洛伦和露西的杀手 535 00:55:28,576 --> 00:55:31,954 好吧 是要答案还是要报血仇 536 00:55:33,998 --> 00:55:35,166 由枪手来决定 537 00:55:40,963 --> 00:55:42,006 报血仇 538 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 字幕翻译: 李小秀 539 00:57:38,622 --> 00:57:40,624 创意监督 朝思