1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 LA LISTE TERMINALE 2 00:03:58,030 --> 00:04:00,115 Un bel endroit où reposer, mijo. 3 00:04:08,666 --> 00:04:12,962 Apportez-leur le repos éternel, Seigneur. 4 00:04:14,505 --> 00:04:16,966 Et montrez-leur la lumière éternelle. 5 00:04:18,133 --> 00:04:21,387 Reposez en paix. 6 00:04:25,891 --> 00:04:26,934 Amen. 7 00:04:29,520 --> 00:04:34,566 Viens. Tu ne dois pas rester seul. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,652 Je ne veux pas les laisser. 9 00:04:37,236 --> 00:04:38,278 Claro. 10 00:04:41,448 --> 00:04:43,701 Mais il existe d'autres manière de communier. 11 00:04:48,247 --> 00:04:50,040 C'est là que j'ai dit à Lucy : 12 00:04:50,124 --> 00:04:54,753 "Ma filleule ne devrait pas s'inquiéter de salir ses habits d'église." 13 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 Bon, j'en ai une. 14 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 - Bon sang, non. - Comment ça? 15 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Tu es banni de ceci. - Banni de quoi? 16 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 On se raconte des souvenirs. 17 00:05:09,309 --> 00:05:11,770 Tu veux qu'il se taise? Je vais le faire taire. 18 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Ça va, je serai gentil. 19 00:05:15,733 --> 00:05:17,568 Quand j'étais dans l'armée, 20 00:05:18,485 --> 00:05:22,656 après chaque opération, Lauren Reece organisait un barbecue génial. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,908 Une fois, 22 00:05:24,992 --> 00:05:29,997 c'était juste après que Sabrina m'avait laissé. 23 00:05:30,289 --> 00:05:31,540 C'était quelle épouse? 24 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Je n'allais pas très bien. En bon ami, 25 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Reece a acheté cinq ou six caisses de bière. 26 00:05:40,716 --> 00:05:43,135 Je crois que j'en ai bu quatre ou cinq. 27 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 La nuit tombe, tout le monde s'en va, je regarde par là-bas 28 00:05:47,431 --> 00:05:52,728 et je vois un beau divan rouge qui m'appelle. 29 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Évidemment, je me couche pour la nuit. 30 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Soudain, c'est le matin, vraiment tôt. 31 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Je lève les yeux 32 00:06:07,659 --> 00:06:09,078 et il y a... 33 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 Lauren, qui tient la petite Luce 34 00:06:16,794 --> 00:06:21,632 et se demande pourquoi son salon sent l'urine. 35 00:06:24,802 --> 00:06:26,470 Parce que tu t'es pissé dessus. 36 00:06:27,805 --> 00:06:29,014 Je... 37 00:06:36,688 --> 00:06:38,065 Portons un toast. 38 00:06:39,733 --> 00:06:44,613 À la famille Reece. Trois générations que je suis heureux d'avoir connu. 39 00:06:45,114 --> 00:06:48,325 On doit nos vies à leur amour et à leur bravoure. 40 00:06:48,492 --> 00:06:50,035 - Oui! - Oui. 41 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Je te le dis, mon frère, 42 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 le monde est vraiment pire sans eux. 43 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Je crois que je vais y aller. 44 00:07:27,406 --> 00:07:29,283 - Tu rentres? - Déjà? 45 00:07:30,075 --> 00:07:33,287 Oui. Je veux rentrer à la maison. 46 00:07:35,080 --> 00:07:37,583 Viens. Mon chauffeur va te conduire. 47 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 Pas besoin de soleil quand on a des margaritas. 48 00:08:59,790 --> 00:09:02,751 Picasso, tu vas me montrer ton dessin? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Je n'ai pas fini. 50 00:09:04,294 --> 00:09:07,297 Et si tu n'as pas fini avant que je parte demain? 51 00:09:09,216 --> 00:09:13,136 Si tu ne me montres pas ce dessin, je vais chanter une chanson. 52 00:09:15,013 --> 00:09:16,431 Tu ne me crois pas? 53 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 J'aime les voitures rapides et les rêves 54 00:09:21,478 --> 00:09:24,398 J'ai pourchassé bien des choses démentes 55 00:09:24,731 --> 00:09:28,610 J'ai oublié des morceaux brisés... 56 00:09:28,819 --> 00:09:29,820 Merci. 57 00:09:32,072 --> 00:09:34,783 Ce matin, j'ai eu 36 ans 58 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 Trente-six? 59 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 Pardon, j'ai écrit ça il y a quatre ans. 60 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Mais la rivière a reçu le tonnerre 61 00:09:53,468 --> 00:09:54,678 C'était quoi, ça? 62 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Il va s'en remettre, papa? 63 00:10:12,362 --> 00:10:17,534 Oui. Il est sonné. Il va aller retrouver sa famille. 64 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Pas besoin de lui mentir. 65 00:11:19,554 --> 00:11:23,016 Bonjour, commandant. Agent spécial Joshua Holder. 66 00:11:23,100 --> 00:11:25,018 Oui, je me souviens de vous. 67 00:11:25,102 --> 00:11:27,687 Le NCIS s'occupe de l'homicide de votre famille. 68 00:11:27,771 --> 00:11:29,314 Il y a du nouveau? 69 00:11:29,398 --> 00:11:33,693 En fait, je viens discuter d'une incohérence dans le rapport. 70 00:11:35,445 --> 00:11:37,781 L'arme du crime, votre SIG p226? 71 00:11:38,281 --> 00:11:42,160 Elle a été prise dans un coffre-fort dans le garage, n'est-ce pas? 72 00:11:42,244 --> 00:11:45,997 Non. Je l'ai dit. Elle était dans un coffre-fort dans ma chambre. 73 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Je pourrais le voir? 74 00:11:53,422 --> 00:11:54,297 Hé! 75 00:11:57,259 --> 00:12:01,430 Je suis curieux. Comment les assassins l'ont-ils ouvert? 76 00:12:01,805 --> 00:12:03,306 Ils ont copié mon empreinte. 77 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Ce serait vraiment sophistiqué. 78 00:12:05,475 --> 00:12:08,520 Ce coffre-fort n'est pas facile à ouvrir. 79 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 Sans blague. Je vous le répète. C'est un adversaire sophistiqué. 80 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 On doit trouver le tueur en fuite. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,278 On a sorti 30 empreintes à la clinique 82 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 et on vérifie les prisons et le NCIC... 83 00:12:19,448 --> 00:12:20,449 Bien. Et Interpol? 84 00:12:20,782 --> 00:12:22,742 Comme je vous dis, on y travaille. 85 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Je peux voir le garage? 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Qui connaît le code de ce coffre-fort? 87 00:12:35,672 --> 00:12:36,631 Seulement moi. 88 00:12:36,715 --> 00:12:40,552 Advenant le cas où l'arme se trouvait dans ce coffre-fort... 89 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 Non. Elle était dans ma chambre. 90 00:12:42,637 --> 00:12:45,891 Allons. Vous faites quoi? Vous courez après votre queue? 91 00:12:45,974 --> 00:12:48,477 C'est mon travail d'examiner toutes les... 92 00:12:48,560 --> 00:12:52,856 Le NCIS allait plus vite quand un de mes gars se battait dans un bar. 93 00:12:52,939 --> 00:12:55,692 Écoutez. Vous avez fait erreur pour Boozer. 94 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Il ne s'est pas tué. 95 00:12:59,863 --> 00:13:02,073 Si j'étais en zone de guerre, je... 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,409 - Commandant. - Je ferais parler des gens. 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 Vous avez toute ma sympathie, je vous assure. 98 00:13:08,872 --> 00:13:12,209 Mais on n'est pas en zone de guerre. On suit la procédure. 99 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 D'accord. 100 00:13:27,807 --> 00:13:30,477 Je dois voir l'amiral. J'ai appelé. 101 00:13:30,560 --> 00:13:32,103 Reece. Entrez. 102 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 Asseyez-vous, fiston. 103 00:13:40,487 --> 00:13:43,698 De belles funérailles. On n'en veut pas d'autres. 104 00:13:44,074 --> 00:13:45,158 Oui, amiral. 105 00:13:46,034 --> 00:13:47,661 Vous vouliez discuter? 106 00:13:47,744 --> 00:13:52,541 Le NCIS, monsieur. Ils ne sont pas qualifiés, selon moi. 107 00:13:53,959 --> 00:13:57,087 On m'a dit que l'enquête sur l'Épée d'Odin était terminée. 108 00:13:57,170 --> 00:14:00,131 Vous avez admis que Mitchell avait déclenché la bombe. 109 00:14:00,215 --> 00:14:03,969 Je parle de ma famille. C'est une enquête criminelle. 110 00:14:05,262 --> 00:14:09,140 Il faut que ce soit la contre-ingérence. Je crois que c'est personnel. 111 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Personnel? 112 00:14:10,350 --> 00:14:14,729 Je poursuis Kahani depuis des années. Je suis le mieux placé pour l'arrêter. 113 00:14:14,813 --> 00:14:16,815 Lui et les Quds le savent. 114 00:14:17,190 --> 00:14:19,943 Fiston, Jahan Kahani ne travaille pas à Coronado. 115 00:14:20,026 --> 00:14:21,778 C'est un chimiste, par un espion. 116 00:14:21,861 --> 00:14:25,156 Il a envoyé des tueurs après Boozer. Après moi. 117 00:14:25,657 --> 00:14:28,451 Ceux qui ont tué ma famille sont encore en liberté. 118 00:14:28,535 --> 00:14:30,453 Toute la communauté est en danger. 119 00:14:32,914 --> 00:14:36,835 Vous parlez librement, alors je ferai pareil. 120 00:14:42,173 --> 00:14:45,302 Vous nous mettez dans une position insoutenable. 121 00:14:45,927 --> 00:14:50,223 Il y a deux semaines, vous insistiez malgré les preuves 122 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 qu'un soldat des SDF avait déclenché les bombes en Syrie. 123 00:14:53,560 --> 00:14:55,145 Je me suis rétracté, amiral. 124 00:14:55,228 --> 00:14:58,064 Après qu'on a défendu votre point de vue. 125 00:14:58,690 --> 00:15:00,734 Maintenant, vous voulez 126 00:15:00,817 --> 00:15:05,238 qu'on se dispute avec le NCIS parce que vous prétendez que des Quds 127 00:15:05,322 --> 00:15:08,700 - tuent des SEAL sous nos yeux... - Vous ne m'écoutez pas. 128 00:15:08,783 --> 00:15:10,994 Vous dites n'importe quoi, commandant. 129 00:15:12,120 --> 00:15:16,791 On est sortis indemnes de l'enquête sur l'Épée d'Odin. 130 00:15:17,208 --> 00:15:22,213 Le capitaine Howard vous a défendus sans relâche. 131 00:15:23,340 --> 00:15:26,635 Mais en vérité, on ignore ce qui vous arrive. 132 00:15:27,969 --> 00:15:32,182 Et puisque vous n'avez pas su protéger vos hommes ou votre famille, 133 00:15:32,265 --> 00:15:33,266 on ne peut pas... 134 00:15:34,809 --> 00:15:37,854 Reece! Lâchez-le, commandant. 135 00:15:55,121 --> 00:15:57,165 Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem. 136 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 On m'a dit de vous rejoindre ici. 137 00:15:59,834 --> 00:16:02,587 - C'est faux. - J'ai parlé à Brenda Freeman. 138 00:16:02,879 --> 00:16:04,297 Alors Brenda a dû vous dire 139 00:16:04,381 --> 00:16:07,133 que les journalistes sont interdits. 140 00:16:07,217 --> 00:16:09,969 J'étais avec le commandant Reece la veille des meurtres. 141 00:16:10,053 --> 00:16:11,554 Il m'a mis une arme au visage. 142 00:16:12,305 --> 00:16:14,182 Si vous voulez que je témoigne, 143 00:16:14,265 --> 00:16:17,977 dites-moi ce qui s'est passé là-bas. Ça restera secret. 144 00:16:20,939 --> 00:16:25,068 D'accord. Selon le coroner, la famille est morte à 30 minutes 145 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 de l'arrivée de Reece. 146 00:16:26,903 --> 00:16:29,072 Trente minutes avant ou après? 147 00:16:29,155 --> 00:16:32,367 On l'ignore, mais ça reste dans la marge d'erreur. 148 00:16:32,450 --> 00:16:36,830 Soit quelqu'un les a tuées quand il est parti, soit il les a tuées 149 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 et il est venu ici. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,376 Je lui ai parlé, il semblait perdu. 151 00:16:41,459 --> 00:16:43,086 Alors, il a sorti une arme? 152 00:16:43,878 --> 00:16:47,132 Oui, mais pas comme un homme prêt à tuer sa femme et sa fille. 153 00:16:55,557 --> 00:16:56,433 Seigneur. 154 00:16:56,891 --> 00:16:58,268 Oui, ce n'est pas beau. 155 00:16:59,602 --> 00:17:03,606 Bon. Quelqu'un entre, tire sur les médecins. 156 00:17:03,690 --> 00:17:05,191 Bang, bang. 157 00:17:07,068 --> 00:17:08,403 Il se passe quoi là? 158 00:17:09,821 --> 00:17:13,491 C'est là que Reece aurait supposément combattu 159 00:17:13,575 --> 00:17:15,118 deux assassins masqués. 160 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 Supposément? 161 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Il n'y a pas de corps. 162 00:17:17,912 --> 00:17:21,458 Selon Reece, il a laissé un des agresseurs ici 163 00:17:21,541 --> 00:17:25,253 dans un bain de sang. Il lui a tiré dessus trois fois. 164 00:17:25,336 --> 00:17:27,130 Quelqu'un aurait nettoyé le tout? 165 00:17:27,213 --> 00:17:30,508 Je suis arrivé en premier. Je n'ai vu aucune trace 166 00:17:30,592 --> 00:17:32,761 d'un agresseur, mort ou vivant. 167 00:17:32,844 --> 00:17:36,222 Bon, la clinique n'a-t-elle pas de caméras de sécurité? 168 00:17:36,306 --> 00:17:38,308 Non. Confidentialité des clients. 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Et la criminalistique? 170 00:17:40,268 --> 00:17:43,563 Rien. Sauf les balles de l'arme de Reece. 171 00:17:44,105 --> 00:17:46,316 Pourquoi est-il libre, alors? 172 00:17:46,399 --> 00:17:48,526 Car rien de tout ça n'a de sens. 173 00:17:48,985 --> 00:17:51,488 Il a une blessure au couteau, mais aucun couteau. 174 00:17:51,571 --> 00:17:55,533 Et les images de la caméra de la maison montrent Reece qui part calme 175 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 et qui revient en panique. 176 00:17:57,619 --> 00:18:02,165 James Reece s'est battu avec quelqu'un ici ou il ne l'a pas fait. 177 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Je crois une chose, puis je crois l'autre. 178 00:18:06,336 --> 00:18:10,131 Mais je sais que James Reece croit sa version des événements. 179 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 Il consultait un neurologue, après tout. 180 00:19:18,908 --> 00:19:21,077 J'ai été clair. Je n'ai rien à dire. 181 00:19:21,160 --> 00:19:25,206 Aucun signe d'agresseur à la clinique. Pas de cadavre. 182 00:19:25,290 --> 00:19:26,749 Comment expliquez-vous ça? 183 00:19:31,671 --> 00:19:34,007 Rejoignez-moi dehors près du garage. 184 00:19:36,050 --> 00:19:37,427 Et les ambulanciers? 185 00:19:37,510 --> 00:19:41,180 Parfois, ils retirent les corps avant une enquête. 186 00:19:41,264 --> 00:19:43,892 Non. J'ai vérifié auprès d'eux et des enquêteurs. 187 00:19:43,975 --> 00:19:46,811 - Je ne suis pas fou. - Je n'ai pas dit ça. 188 00:19:47,353 --> 00:19:49,522 Mais il vous faut de l'aide pour le prouver. 189 00:19:50,231 --> 00:19:52,859 L'attaque était après la résonance magnétique? 190 00:19:52,942 --> 00:19:54,611 - Oui. - Bon. 191 00:19:54,694 --> 00:19:57,780 Vous n'avez donc pas vu les résultats? 192 00:19:57,864 --> 00:19:59,407 J'étais un peu occupé. 193 00:19:59,490 --> 00:20:00,992 Voici une décharge. 194 00:20:01,743 --> 00:20:05,747 Signez-la, je pourrai accéder à votre dossier. Ça pourrait aider. 195 00:20:05,830 --> 00:20:09,709 Prouver que mes résultats sont bons, en quoi ça va nous aider? 196 00:20:09,792 --> 00:20:11,961 Personne ne me croit. Non, merci. 197 00:20:12,045 --> 00:20:14,631 L'agent sur l'affaire veut vous croire. 198 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 - Josh Holder? - Oui. 199 00:20:17,842 --> 00:20:21,930 C'est un agent du NCIS. Il veut m'arrêter pour être admiré. 200 00:20:22,013 --> 00:20:24,849 Il était le premier arrivé, et vous êtes encore libre. 201 00:20:33,024 --> 00:20:36,027 - Vous avez vos recherches? - Quelles recherches? 202 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Oui, je l'ai. 203 00:20:42,367 --> 00:20:43,576 Je veux le voir. 204 00:20:45,954 --> 00:20:48,498 J'obtiendrai moi-même mon dossier médical. 205 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Vous n'avez pas lu le rapport de police. 206 00:20:52,794 --> 00:20:54,295 Montrez-moi, et je signerai. 207 00:21:07,517 --> 00:21:09,560 Holder est arrivé en premier? 208 00:21:10,269 --> 00:21:12,438 Il veut juste comprendre. 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,035 Merci. Je vous donnerai des nouvelles. 210 00:21:26,119 --> 00:21:28,746 Attendez. Vous avez quoi comme téléphone? 211 00:21:30,665 --> 00:21:32,750 - Un comme ça. - Attendez. Comme quoi? 212 00:21:35,253 --> 00:21:36,587 Attendez ici. 213 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Montrez-moi le téléphone. 214 00:22:16,461 --> 00:22:17,545 Montrez-le-moi. 215 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 Il est en mode avion. Ne l'éteignez pas. Mode avion. 216 00:22:25,470 --> 00:22:26,929 Voici un sac Faraday. 217 00:22:27,013 --> 00:22:30,058 Vous savez comment ça fonctionne dans un LIISC. 218 00:22:31,184 --> 00:22:33,811 Les téléphones intelligents non cryptés sont 219 00:22:33,895 --> 00:22:35,813 des traceurs qui peuvent appeler. 220 00:22:35,897 --> 00:22:38,399 J'obtenais mes renseignements ainsi. 221 00:22:38,483 --> 00:22:42,779 Laissez-le dans le sac. Voici un téléphone prépayé. 222 00:22:42,862 --> 00:22:45,698 Pour me joindre. Pas d'appels ou de textos. 223 00:22:45,782 --> 00:22:49,202 Achetez une carte-cadeau Google en argent comptant. 224 00:22:49,285 --> 00:22:50,828 Écrivez ça, s'il vous plaît. 225 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Configurez un compte Threema. 226 00:22:54,332 --> 00:22:58,044 N'utilisez pas WhatsApp, c'est corrompu depuis longtemps. 227 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Threema, T-H-R-E-E-M-A. 228 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Crayon. 229 00:23:05,093 --> 00:23:09,430 Voici mon nom d'utilisateur confidentiel. Vous me trouverez sur Threema. 230 00:23:14,060 --> 00:23:15,728 Mémorisez-le, puis détruisez-le. 231 00:23:18,397 --> 00:23:20,858 Oui. Ça fait beaucoup de précautions. 232 00:23:22,902 --> 00:23:25,446 Si j'ai raison sur Kahani, ce n'est pas suffisant. 233 00:23:28,783 --> 00:23:31,744 Bon. Merci, commandant. 234 00:23:35,498 --> 00:23:36,999 Appelez-moi Reece. 235 00:23:37,834 --> 00:23:40,628 Si vous racontez mon histoire, utilisez mon nom. 236 00:23:41,212 --> 00:23:44,465 D'accord, Reece. Tenez bon. 237 00:24:32,930 --> 00:24:34,182 Mais qui es-tu? 238 00:24:41,772 --> 00:24:43,858 Merde. 239 00:27:53,547 --> 00:27:55,174 Tu dormais? 240 00:27:55,257 --> 00:27:59,178 Greenwich plus trois. Je suis à l'heure du Yémen. Qu'y a-t-il? 241 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 On a notre gars. 242 00:28:07,686 --> 00:28:08,729 Notre gars? 243 00:28:19,281 --> 00:28:21,826 Reece, c'est un dossier de cible. 244 00:28:21,909 --> 00:28:24,703 Tu dis que si les Quds ciblent des SEAL à Coronado, 245 00:28:24,787 --> 00:28:27,957 ils ont besoin que l'enquête aille comme ils veulent. 246 00:28:28,040 --> 00:28:32,378 L'agent Josh Holder du NCIS s'occupe de mon affaire et de celle de Boozer. 247 00:28:32,461 --> 00:28:37,299 Réfléchis. Il était le premier chez Boozer même si la police a été appelée. 248 00:28:37,383 --> 00:28:42,304 Et il est arrivé à la clinique avant les ambulanciers. 249 00:28:42,972 --> 00:28:45,141 Impossible sauf s'il était dans le secteur. 250 00:28:46,142 --> 00:28:49,854 C'est le tireur. Celui qui s'est enfui. 251 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 J'ai une question. 252 00:28:57,445 --> 00:28:58,654 Comment tu te sens? 253 00:28:59,738 --> 00:29:00,781 Ça va. 254 00:29:08,622 --> 00:29:11,709 Tiens, c'est bon pour les maux de tête. Juste un. 255 00:29:13,169 --> 00:29:16,255 Sinon, tu vas t'endormir. Crois-moi. 256 00:29:19,800 --> 00:29:20,926 D'accord. 257 00:29:21,886 --> 00:29:25,347 D'abord, ta surveillance est à chier. 258 00:29:25,723 --> 00:29:29,185 Avec le bateau que tu conduis, ta couverture est fichue. 259 00:29:29,268 --> 00:29:32,813 Allons. Je ne suis pas dans l'agence, mais je ne suis pas idiot. 260 00:29:32,897 --> 00:29:36,442 J'ai pris le camion de Lecrone. Il ne m'a pas vu. 261 00:29:44,074 --> 00:29:47,495 Il boit de la bière légère. C'est louche. 262 00:29:51,999 --> 00:29:53,250 Tu es certain de tout ça? 263 00:29:55,044 --> 00:29:56,879 Je l'ai regardé dans les yeux, Ben. 264 00:30:00,299 --> 00:30:01,342 C'est lui. 265 00:30:09,725 --> 00:30:10,809 Tu veux faire quoi? 266 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Roy? Roy Boehm? 267 00:30:21,654 --> 00:30:23,739 Carmen? Enchanté. 268 00:30:23,822 --> 00:30:26,742 - Vous voulez deux chambres. - Oui. 269 00:30:26,825 --> 00:30:29,828 - Merveilleux. Allons en haut. - Oui. 270 00:30:31,580 --> 00:30:34,583 J'espérais aller voir la plage en premier. 271 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 - Bien sûr. Par ici. - Génial. 272 00:30:41,257 --> 00:30:43,509 Bellogente est une vraie communauté. 273 00:30:45,511 --> 00:30:47,638 Beaucoup d'étrangers comme vous. 274 00:30:47,721 --> 00:30:50,140 On voit que vous vous tenez en forme. 275 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 On a une piscine chauffée, une salle de culture physique 276 00:30:53,769 --> 00:30:56,647 et un des meilleurs lieux de surf de San Diego. 277 00:30:56,730 --> 00:30:59,733 Non, je surfe seulement sur Internet. 278 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 Une piste cyclable. 279 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Et la sécurité? 280 00:31:27,428 --> 00:31:29,847 - Les portes restent verrouillées. - Oui. 281 00:31:29,930 --> 00:31:32,850 - C'est sécuritaire. - Pas besoin de système d'alarme. 282 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 Les entrées par effraction sont rares. 283 00:31:35,436 --> 00:31:38,022 D'accord. J'aimerais aller voir en haut. 284 00:31:38,105 --> 00:31:39,398 Allons-y. 285 00:31:39,690 --> 00:31:41,900 Tous les appartements ont été rénovés. 286 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 Aménagement amélioré, fenêtres écologiques. 287 00:31:44,945 --> 00:31:47,781 On a installé des panneaux solaires l'an dernier. 288 00:31:47,865 --> 00:31:50,159 - Vraiment? - Oui. 289 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 La révolution verte. 290 00:31:53,037 --> 00:31:55,539 Quelques appartements font face à la cour, 291 00:31:55,623 --> 00:31:58,292 mais les meilleurs donnent sur l'océan. 292 00:32:05,507 --> 00:32:07,176 Salut, c'est Liz. 293 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Mon patron est absent, et je n'ai rien à faire. 294 00:32:11,680 --> 00:32:15,768 Je pensais venir te chercher à San Diego. 295 00:32:15,851 --> 00:32:17,394 Tout est ouvert. 296 00:32:18,062 --> 00:32:19,021 Je... 297 00:32:20,064 --> 00:32:25,069 Mes filles me manquent, Reece. À bientôt. 298 00:32:36,163 --> 00:32:37,247 J'égalise. 299 00:32:40,209 --> 00:32:41,210 Option. 300 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 Pas besoin de faire ça. C'est toi qui vas gagner. 301 00:32:47,591 --> 00:32:50,260 Tu veux jouer quand même. 302 00:32:51,387 --> 00:32:53,097 Garde tes cartes. 303 00:32:53,555 --> 00:32:55,265 Merci pour le conseil. 304 00:32:59,728 --> 00:33:02,022 Le parieur vérifie. Vérifier. 305 00:33:03,816 --> 00:33:04,817 Vérifier. 306 00:33:06,985 --> 00:33:08,237 Vingt à égaliser. 307 00:33:10,447 --> 00:33:11,699 Vingt à égaliser. 308 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 C'est une blague. 309 00:33:18,288 --> 00:33:19,164 Jordan. 310 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Tu évites mes appels. 311 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 J'ai cru que tu avais des ennuis, mais non. 312 00:33:24,628 --> 00:33:27,923 Tu joues au poker avec des jeunes pour les escroquer. Bonjour. 313 00:33:28,006 --> 00:33:28,924 La ferme. 314 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Bon. Le parieur vérifie. 315 00:33:36,640 --> 00:33:38,434 - Mise totale. - Mise totale. 316 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Sors de l'eau. Tu nages avec un grand requin blanc. 317 00:33:43,397 --> 00:33:44,815 - Monsieur. - Oui, madame. 318 00:33:50,070 --> 00:33:51,321 - Je me couche. - Super. 319 00:33:51,405 --> 00:33:52,865 Bordel. 320 00:33:56,243 --> 00:33:58,328 Je travaille, Jordan. Que dire? 321 00:33:58,412 --> 00:34:00,748 Que les six derniers mois comptent. 322 00:34:01,540 --> 00:34:05,627 Que de t'envoyer en Syrie et en Turquie à 1 000 $ par jour, c'était 323 00:34:05,711 --> 00:34:08,464 pour ton bien, le mien et celui de VoltStreem. 324 00:34:08,547 --> 00:34:11,258 La chambre d'hôtel à Alep était merdique. 325 00:34:11,341 --> 00:34:13,218 - Ils auraient dû me payer. - Oui. 326 00:34:13,302 --> 00:34:17,264 Ils te l'ont pas payée. Moi, j'ai payé. Pour ta sécurité aussi. 327 00:34:17,347 --> 00:34:19,933 Et tu as obtenu la plus grosse histoire de l'année. 328 00:34:20,017 --> 00:34:22,603 - Oui, car je suis douée. - Puis, tu as disparu. 329 00:34:22,686 --> 00:34:26,190 Et je dois écouter ABC7 pour en savoir plus sur James Reece. 330 00:34:27,775 --> 00:34:31,153 ABC7 n'a pas de décharge médicale signée de sa main. 331 00:34:34,990 --> 00:34:36,200 Dis-moi une chose. 332 00:34:37,659 --> 00:34:40,537 La santé mentale de Reece est remise en question. 333 00:34:40,913 --> 00:34:43,874 J'attends que la police m'autorise à aller sur place. 334 00:34:46,543 --> 00:34:48,837 A-t-il tué sa famille? 335 00:34:49,546 --> 00:34:51,173 Je tente de le découvrir. 336 00:34:53,133 --> 00:34:56,053 J'ai nommé mon ulcère en ton honneur. Ulcère Katie. 337 00:34:56,136 --> 00:34:58,347 - Tu t'inquiètes trop. - Oui. 338 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Tu es douée pour le travail d'impact. J'en ai assez d'attendre. 339 00:35:04,311 --> 00:35:06,897 VoltStreem a un côté immédiat. 340 00:35:06,980 --> 00:35:10,150 Tu as 24 heures pour me donner quelque chose à diffuser. 341 00:35:11,944 --> 00:35:13,195 Oui, elle va payer. 342 00:35:30,337 --> 00:35:34,842 Le lapin bouge. Je t'avertis s'il revient. Bonne chasse, mon ami. 343 00:37:43,178 --> 00:37:44,221 Rapport? 344 00:37:45,389 --> 00:37:48,809 Le salaud est sur l'autoroute. Tu peux y aller. 345 00:38:29,224 --> 00:38:30,267 De la bière. 346 00:38:32,769 --> 00:38:33,770 Quelque chose? 347 00:38:34,104 --> 00:38:38,108 Rien. Il est obsédé par la pornographie avec des gardiennes. 348 00:38:42,237 --> 00:38:43,280 Maux de tête. 349 00:38:44,781 --> 00:38:47,242 Non, ça va. Je n'ai pas dormi hier soir. 350 00:38:47,325 --> 00:38:51,705 Normal, dans cette maison. Tu devrais dormir ici. 351 00:38:51,788 --> 00:38:55,751 Tu seras surpris, mais je n'ai pas lavé les draps depuis ta visite. 352 00:38:55,834 --> 00:38:58,253 Tu n'as jamais lavé les draps, point. 353 00:38:58,336 --> 00:38:59,463 Exactement. 354 00:39:03,050 --> 00:39:06,928 Ça sonne. Hé! Ça sonne. 355 00:39:08,680 --> 00:39:10,515 - Merde. - Washington. 356 00:39:10,849 --> 00:39:13,894 - Qui m'appelle de là-bas? - Bonne question. 357 00:39:28,033 --> 00:39:29,076 Ça va, Rick? 358 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Salut, mon frère. 359 00:39:32,746 --> 00:39:35,499 Un ami t'attend derrière. 360 00:39:42,506 --> 00:39:43,715 Madame la secrétaire. 361 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Commandant. 362 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 J'ai su pour WARCOM. 363 00:39:49,638 --> 00:39:52,390 Agresser un amiral ne vous aidera pas. 364 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Arrêter des SEAL, ce n'est pas de votre ressort. 365 00:39:55,268 --> 00:39:58,355 Je ne vous arrête pas. Gerry est parfois prétentieux. 366 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 Votre père était un SEAL, non? 367 00:40:04,111 --> 00:40:05,112 Oui, madame. 368 00:40:06,905 --> 00:40:10,951 Une enfance militaire est à la fois une fierté et un fardeau. 369 00:40:13,036 --> 00:40:14,663 Alcool irlandais? 370 00:40:15,872 --> 00:40:17,749 Je ne suis pas très difficile. 371 00:40:26,800 --> 00:40:30,971 Rick. Apportez deux Yellow Spot. 372 00:40:31,263 --> 00:40:32,347 Oui, madame. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,229 Les SEAL ont développé certaines de leurs tactiques à l'aide 374 00:40:39,312 --> 00:40:40,856 des hélicoptères de l'armée. 375 00:40:42,023 --> 00:40:46,903 Imaginez la coïncidence si votre père, un jeune SEAL, et mon père, 376 00:40:46,987 --> 00:40:48,822 un pilote, s'étaient rencontrés. 377 00:40:49,239 --> 00:40:51,032 Mon père détestait voler. 378 00:40:52,409 --> 00:40:54,494 Peut-être qu'il volait avec le mien. 379 00:40:56,413 --> 00:40:59,416 Madame. Gracieuseté de la maison. 380 00:41:03,712 --> 00:41:05,672 WARCOM vous a parlé de ma théorie? 381 00:41:07,174 --> 00:41:11,303 Kahani. Il ne nous a pas fait chier seulement en Syrie. 382 00:41:11,386 --> 00:41:16,349 Je crois qu'il a au moins un infiltré dans le NCIS de San Diego. 383 00:41:17,350 --> 00:41:21,897 Je n'en sais pas plus. Mais on doit agir rapidement. 384 00:41:21,980 --> 00:41:24,733 Pour qu'il n'attaque aucun autre peloton. 385 00:41:24,816 --> 00:41:27,027 Kahani n'est pas une menace pour vous. 386 00:41:27,110 --> 00:41:28,737 Madame, on l'ignore. 387 00:41:30,447 --> 00:41:31,823 Allumez le téléviseur. 388 00:41:33,491 --> 00:41:34,659 Non, on le sait. 389 00:41:34,743 --> 00:41:35,577 Poursuivons. 390 00:41:35,660 --> 00:41:38,163 L'expert en armement Jahan Kahani 391 00:41:38,246 --> 00:41:42,292 a été tué lors d'une opération militaire dans le nord de la Syrie. 392 00:41:42,375 --> 00:41:46,087 L'attaque survient quelques semaines après une mission ratée 393 00:41:46,171 --> 00:41:48,506 qui a entraîné la mort de 12 SEAL. 394 00:41:48,590 --> 00:41:50,508 Le Pentagone a fait une déclaration. 395 00:41:50,592 --> 00:41:52,219 "Le monde et les Syriens peuvent 396 00:41:52,302 --> 00:41:56,556 "dormir en paix maintenant que l'expert en armes chimiques du Moyen-Orient 397 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 "n'est plus une menace." 398 00:42:07,525 --> 00:42:10,487 Parfois, la guerre nous suit jusqu'à la maison. 399 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 J'espère que vous trouverez la paix maintenant que cette mission 400 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 est terminée. 401 00:42:18,203 --> 00:42:19,537 Bonne soirée, commandant. 402 00:42:30,966 --> 00:42:34,511 Les enquêtes sont toujours en cours à savoir pourquoi 403 00:42:34,594 --> 00:42:36,388 l'opération Épée d'Odin a échoué. 404 00:42:48,692 --> 00:42:49,693 Salut. 405 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Quoi? Tu as quelque chose? 406 00:42:51,820 --> 00:42:55,907 Oui. Notre gars a pris ta biométrie dans la base de données. 407 00:42:56,783 --> 00:42:58,535 Logique. Je suis son suspect. 408 00:42:58,618 --> 00:43:02,706 Mais Holder a sorti tes empreintes deux jours avant les meurtres. 409 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 C'est peut-être notre gars. 410 00:43:10,005 --> 00:43:11,381 On va le découvrir. 411 00:43:15,552 --> 00:43:17,178 Blessure, avant-bras gauche. 412 00:43:17,554 --> 00:43:20,098 Oui. J'ai un truc pour toi. 413 00:43:33,278 --> 00:43:36,406 Pour les filles. Et pour Boozer. 414 00:43:53,048 --> 00:43:55,425 - Salut. - Vous êtes la police? 415 00:43:55,508 --> 00:43:59,304 Non, la presse. J'ai appelé au sujet du dossier de James Reece. 416 00:43:59,387 --> 00:44:00,430 Je vous ai répondu. 417 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 On doit trouver un médecin avant de divulguer l'info. 418 00:44:03,767 --> 00:44:05,769 J'en ai besoin rapidement. 419 00:44:14,611 --> 00:44:16,279 - Je reviens. - Merci. 420 00:44:34,089 --> 00:44:36,633 Salut, Jordan. Oui, je l'ai! 421 00:44:37,133 --> 00:44:40,887 Non, écoute. Trouve-moi immédiatement un neurologue à L.A. 422 00:44:41,721 --> 00:44:43,848 Crois-moi. L'histoire s'améliore. 423 00:47:09,077 --> 00:47:11,371 C'était l'arme préférée de Boozer. 424 00:47:12,830 --> 00:47:17,460 Kimber 1911, 45. Il a grandi au Texas avec ça. 425 00:47:17,919 --> 00:47:20,964 S'il avait voulu se tuer, il aurait pris un 1911. 426 00:47:22,382 --> 00:47:24,842 Vous l'avez tué avec la mauvaise arme. 427 00:47:26,886 --> 00:47:28,721 Allons-y doucement. 428 00:47:29,514 --> 00:47:32,350 Restez calme, et je ne vous tuerai pas. 429 00:47:37,397 --> 00:47:41,985 D'accord. Bon sang. Je n'ai pas tué votre ami. 430 00:47:42,068 --> 00:47:43,236 - Mais oui. - Non. 431 00:47:43,319 --> 00:47:46,406 Vous avez tué ma femme et ma fille. 432 00:47:47,156 --> 00:47:50,201 - Vous avez voulu me tuer. - Je n'ai tué personne. 433 00:47:50,285 --> 00:47:51,202 Vos bras. 434 00:47:51,286 --> 00:47:54,330 - Je n'ai tué personne. - Montrez-moi vos bras. 435 00:48:01,629 --> 00:48:03,089 Tournez votre bras gauche. 436 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 Et l'autre bras. 437 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 D'accord. 438 00:48:21,399 --> 00:48:22,442 D'accord. 439 00:48:24,902 --> 00:48:28,197 Vous n'avez tué personne, mais vous protégez le tueur. 440 00:48:28,865 --> 00:48:29,866 Qui vous emploie? 441 00:48:30,700 --> 00:48:32,243 Glissez vos mains dedans. 442 00:48:36,581 --> 00:48:39,125 Je vous ai posé une question. 443 00:48:42,670 --> 00:48:44,881 - Ne pleurez pas. - Je ne sais pas. 444 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 L'Iran? La Syrie? 445 00:48:50,011 --> 00:48:53,598 Ne me faites pas répéter. Pour qui travaillez-vous? 446 00:48:54,599 --> 00:48:56,726 Allons. Ça devient ennuyeux. 447 00:49:10,448 --> 00:49:14,118 Il nous fera marcher. On sait ce qu'on sait. 448 00:49:14,702 --> 00:49:17,330 On a le dessus sur cet enfoiré. 449 00:49:21,376 --> 00:49:23,419 Ne me faites pas de mal. 450 00:49:25,421 --> 00:49:27,340 Ne me faites pas de mal. 451 00:49:30,843 --> 00:49:33,012 Merde. Ce n'est pas en ce moment. 452 00:49:33,596 --> 00:49:34,972 Il souffre d'amnésie. 453 00:49:35,973 --> 00:49:37,350 Pitié. Pitié. 454 00:49:38,393 --> 00:49:41,312 - Commandant... - Dites-moi la vérité. 455 00:49:41,396 --> 00:49:42,605 À qui parlez-vous? 456 00:49:43,898 --> 00:49:47,402 Écoutez. Je ne déposerai aucune accusation. 457 00:49:47,735 --> 00:49:50,279 Tout va s'arrêter. 458 00:49:51,197 --> 00:49:52,907 - Tout va s'arrêter? - Oui. 459 00:49:52,990 --> 00:49:55,493 Vous avez pris mes empreintes. 460 00:49:55,576 --> 00:49:58,162 Je faisais mon travail. Pour l'Épée d'Odin. 461 00:50:02,375 --> 00:50:06,963 - Vous avez merdé. - Je suis un agent fédéral. 462 00:50:07,046 --> 00:50:10,508 Un agent fédéral! J'ai appelé la police. 463 00:50:10,591 --> 00:50:12,844 Vous ne pouviez pas arriver en premier. 464 00:50:12,927 --> 00:50:15,179 Non. Sauf si vous étiez sur place. 465 00:50:15,263 --> 00:50:18,349 La police nous a appelés. Ils savaient 466 00:50:18,433 --> 00:50:19,809 que vous étiez soldat. 467 00:50:23,688 --> 00:50:24,647 Ne me mentez pas. 468 00:50:25,898 --> 00:50:26,941 Je ne mens pas. 469 00:50:29,360 --> 00:50:31,988 Bordel de merde. 470 00:50:32,321 --> 00:50:34,240 Je le savais chez Boozer. 471 00:50:34,323 --> 00:50:37,326 Je savais qu'il ne s'était pas tué, 472 00:50:37,410 --> 00:50:40,413 je le savais dans les tunnels et je le sais encore. 473 00:50:40,496 --> 00:50:42,790 - Commandant... - Vous m'avez piégé. 474 00:50:43,416 --> 00:50:48,004 Vous n'allez pas bien. 475 00:50:51,632 --> 00:50:56,387 Si ce que vous dites est vrai, alors il n'y a pas d'assassin. 476 00:50:58,222 --> 00:50:59,849 Alors, j'ai tué ma famille. 477 00:51:01,601 --> 00:51:04,854 Non. Non. Merde. 478 00:51:09,942 --> 00:51:12,737 On peut me faire croire bien des choses, mais pas ça. 479 00:51:12,987 --> 00:51:15,490 - Commandant, non. Non! - Ne bougez pas. 480 00:51:15,573 --> 00:51:16,824 - Levez le menton. - Non! 481 00:51:16,908 --> 00:51:18,493 Levez le menton, bordel. 482 00:51:19,410 --> 00:51:23,664 Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon. 483 00:51:25,333 --> 00:51:28,795 Quoi? Qu'est-ce que vous dites? 484 00:51:28,878 --> 00:51:31,714 Saul Agnon. C'est le gars qui me paie. 485 00:51:32,256 --> 00:51:36,886 C'est son nom. Il me donne des infos. Je reçois de l'argent. 486 00:51:38,805 --> 00:51:41,057 C'est tout ce que je sais. C'est tout... 487 00:54:38,359 --> 00:54:40,361 Sous-titres : Marieve Guerin 488 00:54:40,444 --> 00:54:42,446 Supervision de la création Jeremie Baldi