1 00:00:07,050 --> 00:00:14,576 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:15,100 --> 00:00:18,638 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:18,895 --> 00:00:22,467 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:22,774 --> 00:00:25,841 «مترجمین: احسان جولاپور و یاس» ::.Mister Cloner & Yas.:: 5 00:02:40,829 --> 00:02:42,956 اولین خونه‌ام 6 00:02:43,040 --> 00:02:45,334 ما، یعنی، شام رو روی زمین می‌خوردیم 7 00:02:49,796 --> 00:02:51,882 خدایا 8 00:02:51,965 --> 00:02:54,509 به خونه خوش اومدی، خانم ریس 9 00:02:56,053 --> 00:02:58,055 باورت می‌شه؟ وای - وای - 10 00:02:59,598 --> 00:03:00,599 باورم می‌شه 11 00:03:00,682 --> 00:03:02,017 این دیوونه‌کننده‌ست - هست - 12 00:03:02,100 --> 00:03:04,603 یعنی، امضای قرارداد یه وام 30 ساله 13 00:03:04,686 --> 00:03:06,480 واقعاً باعث می‌شه باور کنی، نه؟ 14 00:03:06,563 --> 00:03:09,650 سی سال اینجا؟ ما دیوونه‌ایم؟ 15 00:03:09,733 --> 00:03:11,401 .نمی‌دونم اصلاً لازمه این سوال رو بپرسی؟ 16 00:03:13,195 --> 00:03:15,405 اینجا...واقعاً زشته 17 00:03:15,489 --> 00:03:17,366 ...ما 18 00:03:20,577 --> 00:03:23,413 ما باید این کاغذدیواری رو بکنیم - آره - 19 00:03:23,497 --> 00:03:25,123 و فرش رو جمع کنیم - دقیقاً - 20 00:03:25,207 --> 00:03:27,709 تصورش کن 21 00:03:27,793 --> 00:03:28,961 ...مثلاً - وای - 22 00:03:29,044 --> 00:03:30,796 ...جعبه اسلحه‌ها اینجا باشه 23 00:03:30,879 --> 00:03:33,757 میز کار، پرچم افغانستان اینجارو درست می‌کنیم 24 00:03:33,840 --> 00:03:36,718 نه، کل این اتاق قراره دفتر کار من باشه 25 00:03:36,802 --> 00:03:37,928 چی؟ 26 00:03:38,011 --> 00:03:41,264 .اینجا دفتر کار منه گاراژ مالِ تو 27 00:03:41,348 --> 00:03:42,808 نه. اینطوری نمی‌شه 28 00:03:42,891 --> 00:03:44,226 آره - نشدنی‌ـه - 29 00:03:44,309 --> 00:03:45,435 خب، می‌بینیم چی می‌شه 30 00:03:45,519 --> 00:03:46,937 می‌خوای اتاق‌خواب‌هارو ببینیم؟ 31 00:03:47,020 --> 00:03:49,272 آره، می‌خوام، اما ما اینجاییم تا کار کنیم 32 00:03:49,356 --> 00:03:51,274 پس فکر خنده‌داری به سرت نزنه 33 00:03:51,358 --> 00:03:53,777 اون هم می‌بینیم چی می‌شه 34 00:04:04,579 --> 00:04:07,582 35 00:04:10,293 --> 00:04:11,493 پانزده ساعت قبل 36 00:04:14,089 --> 00:04:16,717 !شیش 37 00:04:16,800 --> 00:04:19,428 هی، مادرخرابا، نون نخوردین؟ 38 00:04:19,511 --> 00:04:21,263 !بشمرین 39 00:04:21,346 --> 00:04:23,598 !از ساحل کیریِ من برو بیرون 40 00:04:23,682 --> 00:04:26,018 !هفت - !بلندش کنین - 41 00:04:26,101 --> 00:04:27,519 !نگه دارین 42 00:04:27,602 --> 00:04:29,479 برو اون زنگ رو بزن عزیزم 43 00:04:29,563 --> 00:04:32,607 !اون راه نجات شماست. برین! زنگ رو بزن 44 00:04:32,691 --> 00:04:34,443 فقط دفعه اول درد داره خانم‌ها 45 00:04:34,526 --> 00:04:36,153 نون نخوردین؟ 46 00:04:36,236 --> 00:04:37,362 !خوردیم 47 00:04:37,446 --> 00:04:39,740 اینجوری به‌نظر نمیاد - !سه - 48 00:04:39,823 --> 00:04:42,117 نمی‌خوام تو جبهه من آدم ترسو باشه 49 00:04:42,200 --> 00:04:44,244 اگه نتونی از پس یه چوب بربیای، از پس دشمن هم برنمیای 50 00:04:48,123 --> 00:04:50,876 !تکونش بدین! تکونش بدین خانم‌ها 51 00:04:50,959 --> 00:04:53,003 !ول کردن نداریم 52 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 .رئیس کل دادرسی اینجاست قربان کاپیتان هاوارد 53 00:05:05,849 --> 00:05:07,976 همه‌چیز مرتبه؟ 54 00:05:08,060 --> 00:05:10,270 در مورد شمشیر اودین 55 00:05:10,353 --> 00:05:13,190 ما باید قدرت انکار کردنش رو داشته باشیم 56 00:05:13,273 --> 00:05:16,234 این یعنی چی "باید"؟ - ممکنه فاجعه بشه - 57 00:05:16,318 --> 00:05:18,528 عملیات بر اساس هوش تیمی ساخته شده 58 00:05:18,612 --> 00:05:20,030 ما نمی‌تونیم مسئولیتش رو بپذیریم 59 00:05:22,324 --> 00:05:23,950 آزمایش چطور؟ 60 00:05:25,869 --> 00:05:28,038 لازمه بگم که هیچکدوم از این‌ها از نظر قضایی 61 00:05:28,121 --> 00:05:30,373 آزمایش نشده‌ان 62 00:05:30,457 --> 00:05:31,625 اما از نظر قانون مجوز دفاع ملی مشکلی ندارن 63 00:05:31,708 --> 00:05:33,293 درواقع این از 64 00:05:33,376 --> 00:05:34,669 ...دادگاه‌ها - ما تحت پوششیم یا نه؟ - 65 00:05:38,965 --> 00:05:41,009 دستورات دستورات‌ان 66 00:05:41,093 --> 00:05:43,178 اما من شک دارم جیمز ریس اینطوری بهش نگاه کنه 67 00:05:47,057 --> 00:05:49,059 به‌نظر من وقتش رسیده که 68 00:05:49,142 --> 00:05:51,978 به طور جدی موارد احتمالی رو در نظر بگیرین 69 00:05:54,106 --> 00:05:55,774 چه نوع احتمالاتی؟ 70 00:05:55,857 --> 00:05:57,818 تاکتیک معکوس 71 00:05:57,901 --> 00:06:00,862 من فهرستی از کشورهایی که مجرم رو تحویل نمیدن، آماده کردم 72 00:06:00,946 --> 00:06:03,031 مزخرفه - همه مرده‌ان - 73 00:06:03,115 --> 00:06:04,991 من یه خانواده دارم که باید به فکرشون باشم 74 00:06:05,075 --> 00:06:07,327 قرار نیست به خاطر جیمز ریسِ لعنتی برم کمرون 75 00:06:07,410 --> 00:06:09,955 حرف...نزنین 76 00:06:12,999 --> 00:06:17,170 ما تحت‌فرمان نیروی دریایی هستیم، نه یه کله‌خر وال استریتی‎‌ [ نام خیابانی در آمریکا ] 77 00:06:18,547 --> 00:06:20,841 تا زمانی که ما پوشش قانونی داریم 78 00:06:20,924 --> 00:06:23,009 موقعیتی برای دفاع داریم 79 00:06:23,093 --> 00:06:25,804 و اگه فرمانده ریسِ بی‌اعتبار 80 00:06:25,887 --> 00:06:27,889 بخواد اینجا پیداش بشه 81 00:06:27,973 --> 00:06:31,685 اینجا 5000تا ملوان هستن که حرفی برای گفتن دارن 82 00:06:35,856 --> 00:06:37,858 من می‌بینمشون 83 00:06:38,900 --> 00:06:41,570 از زمانی که هورن رو ول کردی هر روز همدیگه رو می‌بینن 84 00:06:44,156 --> 00:06:46,700 کاکس و هاوارد تو قسمت بهره‌وری‌ان 85 00:06:46,783 --> 00:06:49,035 پس اونجا به اندازه کافی فرصت هست 86 00:06:49,119 --> 00:06:52,372 با این حال، پیلار، پایگاه رو ترک نمی‌کنه 87 00:06:52,455 --> 00:06:55,959 و من فرض می‌کنم که تو نمی‌خوای کل پایگاه ارتش نیروی دریایی رو بگیری 88 00:07:19,149 --> 00:07:22,194 شاید باید دوتای اول رو بزنیم و منتظر پیلار بمونیم 89 00:07:23,570 --> 00:07:25,322 با اسنایپر بزنش 90 00:07:25,405 --> 00:07:27,240 از قایق؟ 91 00:07:29,409 --> 00:07:31,328 این تو شرایط خوب هم شانسیه 92 00:07:33,330 --> 00:07:34,748 و ما نمی‌تونیم ریسکِ خطا رفتن رو قبول کنیم 93 00:07:39,711 --> 00:07:41,129 موصل رو یادته؟ 94 00:07:42,505 --> 00:07:44,090 آره، خب؟ 95 00:07:45,884 --> 00:07:47,636 سیدتی الجمیله؟ 96 00:07:50,513 --> 00:07:52,140 هاوارد خانواده داره 97 00:07:54,809 --> 00:07:56,937 حرکت جسورانه‌ایه 98 00:08:31,763 --> 00:08:34,224 لطفاً، هرچیز دیگه‌ای، از اف‌بی‌ای بپرس 99 00:08:34,307 --> 00:08:35,767 داریم میایم 100 00:08:39,521 --> 00:08:41,731 جیمز ریس مایک تدسکو رو نکشت 101 00:08:41,815 --> 00:08:43,400 تو و آدم‌هات این‌کارو کردین 102 00:08:43,483 --> 00:08:45,694 خب، تالوها مامور امنیتی می‌فرستن، نه قاتل 103 00:08:45,777 --> 00:08:48,863 خانم برنک، فکر کردین من از شما خبر نداشتم؟ 104 00:08:48,947 --> 00:08:51,950 من می‌دونم شما آردی-4895 رو روی یگان ویژه نیروی دریایی آزمایش کردین 105 00:08:52,033 --> 00:08:53,785 و من می‌دونم که اون آزمایشات باعث ایجاد تومور شد 106 00:08:53,868 --> 00:08:56,621 .پس شما اونا رو کشتین همه‌اش توی داستانم هست 107 00:08:56,705 --> 00:08:58,748 اگه سعی کنی من رو بکشی، همه حقیقت رو می‌فهمن 108 00:08:58,832 --> 00:09:01,501 معامله‌تون در شرف فروپاشی‌ـه 109 00:09:07,465 --> 00:09:09,509 امروز، بیدار شدن با ترس طبیعیه 110 00:09:09,592 --> 00:09:13,221 اعمال خشونت آمیزی که این هفت 111 00:09:13,305 --> 00:09:16,349 در تلویزیون دیدیم رو نمی‌شه نادیده گرفت 112 00:09:16,433 --> 00:09:18,768 دولت به سرعت عمل کرده 113 00:09:18,852 --> 00:09:22,731 تا جیمز سالیوان ریس رو 114 00:09:22,814 --> 00:09:25,150 به عنوان یه تروریست داخلی رده‌بندی کنه 115 00:09:32,032 --> 00:09:34,492 چطوره با سوالات بیشتر توضیح بدیم 116 00:09:34,576 --> 00:09:36,536 مطمئنم که سوالات زیادی وجود دارن 117 00:09:36,619 --> 00:09:38,663 ردیف عقب، بله - خانم وزیر - 118 00:09:38,747 --> 00:09:41,207 شما فرمانده ریس رو شخصاً می‌شناسین، درسته؟ 119 00:09:42,375 --> 00:09:44,836 ما چندین بار باهم ملاقات کردیم، درسته 120 00:09:44,919 --> 00:09:48,131 شک کردین که مشکلی داشته باشه؟ 121 00:09:50,175 --> 00:09:53,094 وقتی به نیروهای مسلح می‌پیوندین، سوگند می‌خورین 122 00:09:53,178 --> 00:09:55,138 تا از مقررات کشور در برابر تهدیدات 123 00:09:55,221 --> 00:09:56,556 خارجی و داخلی، دفاع کنین 124 00:09:56,639 --> 00:09:58,975 من فکر می‌کنم که فرمانده ریس معتقده 125 00:09:59,059 --> 00:10:00,894 که اون هنوز داره اون سوگند رو اجرا می‌کنه 126 00:10:00,977 --> 00:10:03,271 در مقابل چی، خانم؟ 127 00:10:05,523 --> 00:10:08,401 جیمز ریس معتقده که توی یه نوع ماموریته 128 00:10:08,485 --> 00:10:10,362 و تا زمانی که کارش تموم نشه، متوقف نمی‌شه 129 00:10:10,445 --> 00:10:12,238 بهترین شانس ما برای گرفتنش 130 00:10:12,322 --> 00:10:13,948 اینه که مشخص کنیم کی نفر بعدی توی لیستشه 131 00:10:14,032 --> 00:10:15,492 و قبل از اون بریم سراغش 132 00:10:15,575 --> 00:10:17,202 این یعنی، اول از همه چیز 133 00:10:17,285 --> 00:10:18,745 هرکسی که به استیو هورن و صنایع کپسون 134 00:10:18,828 --> 00:10:20,830 مرتبطه رو، تحت نظر بگیریم 135 00:10:20,914 --> 00:10:22,874 هدف اصلی ما گرفتنه 136 00:10:22,957 --> 00:10:24,709 اما اولویت اصلی ما پیشگیری از 137 00:10:24,793 --> 00:10:26,836 از دست رفتن جون‌های بیشتریه 138 00:10:26,920 --> 00:10:29,839 اگه ثابت شه که این دو چیز ...باهم در تضادن، خب 139 00:10:29,923 --> 00:10:32,967 پس موضع ما مشخصه 140 00:10:33,051 --> 00:10:35,136 فهمیدین؟ - بله قربان - 141 00:10:35,220 --> 00:10:37,514 خیلی‌خب، بیاین بریم این مرد رو پیدا کنیم 142 00:11:01,955 --> 00:11:05,208 می‌دونی جیمز ریس کجاست؟ 143 00:11:10,171 --> 00:11:11,714 خیلی‌خب، موضوع اینه 144 00:11:11,798 --> 00:11:13,133 من به اطلاعات نیاز دارم 145 00:11:13,216 --> 00:11:14,384 شروع شد 146 00:11:14,467 --> 00:11:16,344 من 5000 کلمه درمورد جیمز ریس دارم 147 00:11:16,428 --> 00:11:18,680 و خیلی به تموم کردن داستانم نزدیکم 148 00:11:18,763 --> 00:11:20,390 داری رو لبه‌ی تیغ راه می‌ری، خانم 149 00:11:20,473 --> 00:11:21,891 من نمی‌تونم بدون کمک شما تمومش کنم 150 00:11:21,975 --> 00:11:24,561 و شما نمی‌تونین بدون کمک من پیداش کنی 151 00:11:28,231 --> 00:11:31,568 .بگو چی تو چنته داری ببینم چیکار می‌تونم بکنم 152 00:11:31,651 --> 00:11:33,862 این بهترین چیزیه که گیرت میاد 153 00:11:35,613 --> 00:11:38,116 شما به کامپیوترهای استیو هورن دسترسی دارین 154 00:11:38,199 --> 00:11:40,368 یه چیزی به نام " کپ تیبل" رو سرچ کنین 155 00:11:40,452 --> 00:11:41,870 اسم تموم کسایی‌ـه که 156 00:11:41,953 --> 00:11:43,079 از فروش نبلوم گول درآوردنه 157 00:11:43,163 --> 00:11:45,290 حالا، بیشتر اکانت‌ها قانونی‌ان 158 00:11:45,373 --> 00:11:48,126 اما بعضی‌هاشون نشون‌دهنده‌ی پرداخت‌هایی برای یه نقشه سری 159 00:11:48,209 --> 00:11:50,170 برای آزمایش غیرقانونی یه دارو 160 00:11:50,253 --> 00:11:53,673 به اسم آردی-4895 روی یگان ویژه نیروی دریاییه 161 00:11:53,756 --> 00:11:55,967 و چقدر از این از طرف ریسه؟ 162 00:11:56,050 --> 00:11:58,470 چون اون سه روز رو توی جنگل صرف حرف زدن با ارواح کرده 163 00:11:58,553 --> 00:12:00,263 اون قبل از وقتی بود که 164 00:12:00,346 --> 00:12:01,973 دوستت رو از گل و لای بیرون کشید یا بعدش؟ 165 00:12:02,056 --> 00:12:04,934 اون من رو پرت کرد تو گل و لای، باهوش 166 00:12:05,018 --> 00:12:07,270 گوش کن، من اینجا نیستم که از ریس دفاع کنم 167 00:12:07,353 --> 00:12:10,148 می‌دونم که باید جلوش گرفته بشه 168 00:12:10,231 --> 00:12:13,026 اما اون تنها کسی نیست که باید پاسخگو باشه 169 00:12:26,873 --> 00:12:30,251 دپ، کارت رو بفرست یه بررسی عمیق از کامپیوتر هورن انجام بده 170 00:12:30,335 --> 00:12:32,670 جدی میگی؟ 171 00:12:32,754 --> 00:12:34,255 بله قربان 172 00:12:37,842 --> 00:12:40,011 خیلی‌خب، یه کتابخونه پایین خیابون هست 173 00:12:40,094 --> 00:12:41,971 ...من می‌رم اونجا و روی داستانم کار می‌کنم - ...آخرین بار - 174 00:12:42,055 --> 00:12:45,099 که اجازه دادم بری، فرار کردی سان‌فرانسیسکو 175 00:12:45,183 --> 00:12:48,645 جونیور، اون از این اتاق بیرون نمی‌ره 176 00:12:54,609 --> 00:12:56,945 متاسفم قربان. ازشون خواستم منتظر بمونن 177 00:13:03,618 --> 00:13:06,788 راحت باش، جرالد دفتر خودته 178 00:13:06,871 --> 00:13:09,624 خانم. فهمیدم اومدین توی شهر 179 00:13:09,707 --> 00:13:12,210 توقع نداشتم بیاین اینجا 180 00:13:12,293 --> 00:13:14,587 این یه ملاقاتِ سرزده‌ست 181 00:13:14,671 --> 00:13:16,089 182 00:13:18,258 --> 00:13:22,095 و این کیه؟ - مامور سازمان اطلاعات، آزاد - 183 00:13:23,596 --> 00:13:25,390 می‌خواستم مطمئن شم که همه چیز برای این گفت‌وگو 184 00:13:25,473 --> 00:13:26,891 طبق پروتکل پیش می‌ره 185 00:13:31,271 --> 00:13:35,358 من برنامه فنیِ عملیات شمشیر اودین رو بررسی کردم 186 00:13:35,441 --> 00:13:37,902 کنجکاو بودم بدونم کدوم مغز متفکری 187 00:13:37,986 --> 00:13:40,572 یه جوخه کامل رو به کشتن داد 188 00:13:40,655 --> 00:13:43,533 من با اطلاعات موجود آشنایی دارم 189 00:13:43,616 --> 00:13:46,119 خب، پس موافقی که 190 00:13:46,202 --> 00:13:47,579 خیلی ضعیفه 191 00:13:47,662 --> 00:13:50,373 یه عملیات بزرگ متکی به بردن 192 00:13:50,456 --> 00:13:52,667 یه دلال اسلحه؟ 193 00:13:52,750 --> 00:13:54,460 نه هیچ چیز بیشتری؟ 194 00:13:54,544 --> 00:13:56,462 کسی حتی این رو بررسی کرده بود؟ 195 00:13:56,546 --> 00:13:59,340 من یه دستور ثابت 196 00:13:59,424 --> 00:14:01,968 از پنتاگون داشتم [ وزارت دفاع آمریکا ] 197 00:14:02,051 --> 00:14:03,803 که اگه هر نوع اطلاعات قابل ردیابی‌ای بهمون رسید 198 00:14:03,886 --> 00:14:06,639 برم سراغ کاهانی 199 00:14:06,723 --> 00:14:09,350 افسری که گزارش رو رسوند 200 00:14:09,434 --> 00:14:12,061 کی بود؟ 201 00:14:14,272 --> 00:14:16,357 این بیشتر یه سوالِ لنگلیه 202 00:14:20,486 --> 00:14:21,696 مرسی جرالد 203 00:14:23,239 --> 00:14:24,324 همین؟ 204 00:14:24,407 --> 00:14:26,534 فعلاً آره 205 00:14:29,912 --> 00:14:32,415 دیدنتون باعث افتخار بود، دریاسالار 206 00:14:32,498 --> 00:14:33,750 باهاتون تماس می‌گیرم 207 00:14:40,173 --> 00:14:42,675 همین الان بگو کاپیتان هاوارد بیاد اینجا 208 00:15:07,075 --> 00:15:08,785 مامان، مربی هانسن گفت که اگه هفته آینده برنده شیم 209 00:15:08,868 --> 00:15:11,287 می‌ریم ایالت‌های دیگه‌ای و ما باید خودمون پولش رو بدیم 210 00:15:11,371 --> 00:15:13,206 یعنی، همه‌مون، من نمی‌فهمم این چطوری عادلانه‌ست 211 00:15:13,289 --> 00:15:15,625 مدرسه نباید برامون اتوبوس یا همچین چیزی بگیره؟ 212 00:15:15,708 --> 00:15:17,960 چه‌خبر بابا؟ - زود اومدی خونه - 213 00:15:18,044 --> 00:15:19,003 سلام 214 00:15:19,087 --> 00:15:20,880 ...من 215 00:15:22,715 --> 00:15:26,010 خب، بچه‌ها، گوش کنین 216 00:15:26,094 --> 00:15:27,929 ما قراره بریم سمت جزایر کیز [ جزایری در آمریکا ] 217 00:15:28,012 --> 00:15:29,889 چی؟ - آره، امشب - 218 00:15:29,972 --> 00:15:32,058 درمورد چی حرف می‌زنی؟ - من بلیط‌هامون رو گرفتم - 219 00:15:32,141 --> 00:15:34,602 فقط باید چمدون‌هامون رو ببندیم 220 00:15:34,686 --> 00:15:36,896 .چیـ...نه، بابا، من نمی‌تونم امشب فوتبال دارم 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,106 خب، امشب قرار نیست فوتبال بازی کنی 222 00:15:38,189 --> 00:15:39,607 زود باش، بریم وسایلت رو جمع کنیم 223 00:15:39,691 --> 00:15:41,109 مشکلی پیش اومده؟ 224 00:15:41,192 --> 00:15:44,237 نه 225 00:15:44,320 --> 00:15:46,239 فقط به عنوان یه تعطیلات بهش نگاه کنین 226 00:15:46,322 --> 00:15:47,448 تا همه چیز حل بشه 227 00:15:47,532 --> 00:15:50,243 تا چی حل بشه؟ - گوش کن - 228 00:15:50,326 --> 00:15:52,120 خیلی خوش می‌گذره، خب؟ 229 00:15:52,203 --> 00:15:54,455 این هرچی که هست، واسه خوش‌گذرونی نیست 230 00:15:56,666 --> 00:16:00,169 من می‌خوام که هردوتاتون چمدون‌هاتون رو ببندین 231 00:16:00,253 --> 00:16:01,421 باشه؟ 232 00:16:01,504 --> 00:16:03,089 بیاین بریم 233 00:16:03,172 --> 00:16:04,799 بابا، من نمی‌فهمم. فکر می‌کردم از جزایر کیز متنفری 234 00:16:17,228 --> 00:16:19,230 235 00:16:26,446 --> 00:16:28,114 سلام. باید راه بیوفتیم 236 00:16:28,197 --> 00:16:30,491 هاوارد برای کی وست بلیط هواپیما گرفته [ از جزایر کیز، آمریکا ] 237 00:16:33,494 --> 00:16:35,705 برای کِی؟ - امشب - 238 00:16:35,788 --> 00:16:37,206 فرار کن خرگوش، فرار کن [ نام آهنگ ] 239 00:16:38,583 --> 00:16:39,792 براش آماده می‌شیم 240 00:16:41,085 --> 00:16:42,420 آره 241 00:16:52,805 --> 00:16:57,268 گوش کن، داداش، من داشتم ...فکر می‌کردم و 242 00:16:57,351 --> 00:16:59,771 هرطوری که این قضیه پیش بره 243 00:16:59,854 --> 00:17:03,816 فدرال به گشتن ادامه می‌ده 244 00:17:05,276 --> 00:17:09,280 و حتی با پوشش سازمانت، باز هم یه چیزی بر علیه‌ات پیدا می‌کنن 245 00:17:09,363 --> 00:17:11,657 نقشه‌ای داری؟ 246 00:17:11,741 --> 00:17:12,950 آره 247 00:17:18,122 --> 00:17:20,041 تا حالا اسم مانکورا رو شنیدی؟ 248 00:17:21,334 --> 00:17:23,711 یه شهر کوچیک موج سواری تو سواحل پِروـه 249 00:17:25,004 --> 00:17:27,757 موج‌های هیولایی‌ای داره 250 00:17:27,840 --> 00:17:30,259 چشمه آب‌گرم، حموم گل 251 00:17:30,343 --> 00:17:32,428 روان‌گردان‌های گیاهی، یا شایدم دخترای استرالیایی داره 252 00:17:34,388 --> 00:17:36,390 جای بدی برای بازنشستگی نیست 253 00:17:39,435 --> 00:17:41,938 متاسفم - برای چی؟ - 254 00:17:44,190 --> 00:17:46,317 متاسفم که تورو قاطی این قضیه کردم 255 00:17:47,360 --> 00:17:49,946 اونا من رو قاطی این قضیه کردن، داداش 256 00:17:51,697 --> 00:17:54,534 نه تو. این رو یادت بمونه 257 00:18:29,485 --> 00:18:31,696 مطمئنی که می‌خوای این کارو انجام بدی؟ 258 00:18:57,722 --> 00:18:59,348 مامور لیون - سرجات بمون - 259 00:19:01,392 --> 00:19:04,687 .ما کامپیوتر هورن رو گشتیم چندین مکاتبه با 260 00:19:04,770 --> 00:19:08,107 دریاسالار پیلار و ذکر اسم داروی آردی4895 261 00:19:08,190 --> 00:19:10,943 از جمله آزمایشات درمانیِ سربازهای ریس، پیدا کردیم 262 00:19:11,027 --> 00:19:13,487 پیلار می‌دونست که توی مغز این افراد، تومور در حال رشده 263 00:19:13,571 --> 00:19:14,697 و فقط این نیست، قربان 264 00:19:14,780 --> 00:19:16,949 اون برای سهمی که توی آزمایش داره، پول گرفته 265 00:19:17,033 --> 00:19:18,743 دایره بررسی جرائم مالی، رمز کپ تیبل رو شکوند 266 00:19:18,826 --> 00:19:21,454 گلوبال سیستمز پلاس، جرالد پیلاره 267 00:19:21,537 --> 00:19:24,832 مشاوره اس‌اکس‌ای، لئونارد هاوارده 268 00:19:24,916 --> 00:19:26,876 اونی که اونجاست بیل کاکس‌ـه 269 00:19:26,959 --> 00:19:28,127 شرکت‌های دیگه‌ای هم 270 00:19:28,210 --> 00:19:30,838 مرتبط با ساول اگنون و مارکوس بویکین هستن 271 00:19:30,922 --> 00:19:33,466 به علاوه یکی دیگه، اوبران آنالیتیکز 272 00:19:33,549 --> 00:19:35,760 این کیه؟ - نمی‌دونیم - 273 00:19:35,843 --> 00:19:38,763 ما می‌ریم سراغ شرکت‌های تحت فرمان برنامه‌نویسی شاید اونا بتونن بهمون بگن 274 00:19:38,846 --> 00:19:40,973 ما باید این رو بسپاریم به سرویس تحقیقاتی نیروی دریایی 275 00:19:41,057 --> 00:19:44,018 مامور سرویس تحقیقاتی نیروی دریایی جاش هولدر، برای اقای هورن کار می‌کرد، قربان 276 00:19:44,101 --> 00:19:46,520 ما باید مستقیماً از طریق رابطمون توی پایگاه پیش بریم 277 00:19:46,604 --> 00:19:49,440 .این آدم‌ها افسرهای عالی‌رتبه‌ان یه روند برای انجام این کار وجود داره 278 00:19:49,523 --> 00:19:52,318 جیمز ریس اینجاست 279 00:19:52,401 --> 00:19:55,655 اون الان تو کورنادوئه، و لیستش دست ماست 280 00:20:00,242 --> 00:20:03,120 این یعنی آره؟ 281 00:20:03,204 --> 00:20:05,414 دپ، تو برو سراغ خونه ریس 282 00:20:05,498 --> 00:20:07,291 هرچیز مشکوکی دیدی، به من خبر میدی - چه‌خبره؟ - 283 00:20:07,375 --> 00:20:09,752 جونیور، تو با هاوارد بمون برای برنک یه نگهبان بذار 284 00:20:09,835 --> 00:20:12,338 .مک، کاکس با تو با پلیس دستگیرش کن 285 00:20:12,421 --> 00:20:15,841 مامور، من راهنماییت کردم - !بشین سرجات - 286 00:20:15,925 --> 00:20:17,677 اگه خوش‌شانس باشی، می‌فهمی که داستانت چجوری تموم می‌شه 287 00:20:23,057 --> 00:20:25,226 حداقل میخوای بگی چیکار کردی؟ 288 00:20:25,309 --> 00:20:27,061 من هیچ کاری نکردم 289 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 پس چرا فرار می‌کنی؟ 290 00:20:29,105 --> 00:20:31,649 دریاسالار درگیر یه چیزی شد 291 00:20:31,732 --> 00:20:33,651 ...یه چیز 292 00:20:33,734 --> 00:20:37,697 یه چیز بد، و از من خواست ...که براش لاپوشونی کنم و من 293 00:20:39,323 --> 00:20:41,367 ببین، اون موقع احساس بدی داشتم ...من فقط 294 00:20:41,450 --> 00:20:43,536 جرالد با من خوب بوده، با ما خوب بوده 295 00:20:44,704 --> 00:20:47,206 اون ازمون حمایت کرد. باعث شد ...ترفیع بگیرم. اون 296 00:20:47,289 --> 00:20:48,582 چقدر لو رفتی؟ 297 00:20:48,666 --> 00:20:50,209 موضوع این نیست، ان 298 00:20:50,292 --> 00:20:53,087 ، و نتیجه‌ی این کار رو می‌بینیم فقط اینجا نه 299 00:20:53,170 --> 00:20:55,047 توی کیز؟ - !بابا - 300 00:20:55,131 --> 00:20:57,049 فقط به راننده بگو من الان میام 301 00:20:58,884 --> 00:21:00,761 فقط...لطفاً، ان، لطفاً 302 00:21:00,845 --> 00:21:04,098 .بابا، تاکسی نیست اف‌بی‌آی‌ـه 303 00:21:07,977 --> 00:21:10,855 .چیزی نیست. من حل‌اش می‌کنم من حل‌اش می‌کنم 304 00:21:10,938 --> 00:21:13,274 خیلی‌خب، ببخشید، دارم میام 305 00:21:17,570 --> 00:21:19,947 داشتم چندتا وسیله جمع می‌کردم 306 00:21:20,031 --> 00:21:21,949 چیکار می‌تونم برات بکنم، مامور؟ 307 00:21:24,702 --> 00:21:27,496 جایی میری کاپیتان؟ 308 00:21:41,218 --> 00:21:43,471 اسکورت نظامی برای یک چهارم مایل 309 00:21:43,554 --> 00:21:45,264 تو جاده‌های کورنادو؟ 310 00:21:45,347 --> 00:21:46,891 با کمال احترام قربان 311 00:21:46,974 --> 00:21:49,602 به محض اینکه از پایگاه رد شین، از کورنادو اومدین بیرون 312 00:22:09,997 --> 00:22:11,582 عجب روزی در پیش داریم 313 00:22:11,665 --> 00:22:13,459 یه مامور یگان ویژه‌ی دوونه که آزاد شده 314 00:22:13,542 --> 00:22:15,795 و اف‌بی‌آی که اومده در خونه‌ای رو بزنه 315 00:22:15,878 --> 00:22:17,421 که ما می‌دونیم کسی توش نیست 316 00:22:17,505 --> 00:22:20,007 قربان، ما ماموران فدرال هستیم و حکم بازرسی داریم 317 00:22:20,091 --> 00:22:22,927 .اینو از جلوی صورتم ببر کنار فکر کردی من به 318 00:22:23,010 --> 00:22:25,971 یه بزِ رو برگه‌تون یه مهر زده؟ 319 00:22:26,055 --> 00:22:29,141 شما بدون اجازه من وارد ساختمون نمی‌شین 320 00:22:31,936 --> 00:22:34,480 اما از نظر من مشکلی نداره، مامور 321 00:22:34,563 --> 00:22:36,607 چون من چیزی برای پنهون کردن ندارم 322 00:22:37,942 --> 00:22:39,110 بذارین بیان داخل 323 00:22:39,193 --> 00:22:42,613 بالاخره اونا مامورهای فدرال‌ان 324 00:22:42,696 --> 00:22:44,532 برو، برین داخل 325 00:22:49,120 --> 00:22:52,623 هرچی که نیاز داری بردار، مامور 326 00:22:52,706 --> 00:22:54,750 ولی من میدونم چرا اینجایی 327 00:22:54,834 --> 00:22:58,754 فکر کنم این ممکنه هر سوالی که داشته باشی رو برات روشن کنه 328 00:23:00,923 --> 00:23:02,550 و زمانی که متوجه شدی 329 00:23:02,633 --> 00:23:05,761 تو گهِ اشتباهی پا گذاشتی 330 00:23:05,845 --> 00:23:07,805 به اون جنده‌ای که تورو فرستاده 331 00:23:07,888 --> 00:23:09,390 بگو بره بمیره 332 00:23:19,233 --> 00:23:20,901 به کجا رسیدیم، مک؟ 333 00:23:20,985 --> 00:23:22,486 هاواردها غیبشون زده 334 00:23:22,570 --> 00:23:24,530 چمدون‌هاشون بسته‌شده‌ست به میامی بلیط هواپیما داشتن 335 00:23:24,613 --> 00:23:25,865 اما سوار هواپیماشون نشدن 336 00:23:25,948 --> 00:23:27,491 کاکس گم شده 337 00:23:27,575 --> 00:23:29,076 داریم با بیشترین سرعت ردش رو می‌زنیم 338 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 339 00:23:36,000 --> 00:23:38,294 340 00:23:41,297 --> 00:23:43,591 341 00:23:43,674 --> 00:23:46,385 342 00:23:46,468 --> 00:23:49,013 امشب حالت خوبه، بیل؟ 343 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 344 00:23:53,350 --> 00:23:56,604 345 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 346 00:24:07,656 --> 00:24:10,367 هی، این به خاطر تو نیست 347 00:24:10,451 --> 00:24:12,411 هیچکس فکرشو نمی‌کرد اینطوری بشه 348 00:24:13,913 --> 00:24:15,456 349 00:24:15,539 --> 00:24:19,335 350 00:24:21,545 --> 00:24:23,797 351 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 بقیه‌اش واسه خودت 352 00:24:25,174 --> 00:24:28,427 353 00:24:29,762 --> 00:24:31,055 354 00:24:55,621 --> 00:24:58,249 خب، این چطوری قراره پیش بره؟ 355 00:25:35,619 --> 00:25:36,996 356 00:26:22,541 --> 00:26:25,502 اُلد میزری رو یادته؟ 357 00:26:25,586 --> 00:26:26,962 یکی مثل همون رو پیدا کردم 358 00:26:27,046 --> 00:26:30,299 "چهارصد پوند از "گاییدمت 359 00:26:30,382 --> 00:26:31,717 عجب چیزی بود، قبلاً این جنده‌ی زشت رو 360 00:26:31,800 --> 00:26:33,177 تو ساحل گیتور بالا و پایین می‌کردیم 361 00:26:33,260 --> 00:26:35,220 کل مدت بهمون می‌گفتن ترسو، یادت میاد 362 00:26:35,304 --> 00:26:39,183 بازوی کیریم شکست - اوه، آره؟ - 363 00:26:39,266 --> 00:26:41,518 می‌تونم تصور کنم که خیلی درد داشته 364 00:26:42,811 --> 00:26:44,271 چی میخوای ریس؟ 365 00:26:46,357 --> 00:26:47,775 بهم بگو دیگه کی می‌دونست 366 00:26:56,950 --> 00:26:58,660 پیلار اجازه‌شو داد 367 00:27:00,162 --> 00:27:02,122 هاوارد مطمئن شد که تموم تالوها رد شده‌ان 368 00:27:02,206 --> 00:27:03,540 تا توی مسیرش باقی بمونه 369 00:27:03,624 --> 00:27:04,750 تدارکات؟ 377 00:27:04,833 --> 00:27:06,752 ‫امدادگرها؟ 378 00:27:06,835 --> 00:27:08,879 ‫اونا فقط از دستورات تبعیت می‌کردن 379 00:27:10,422 --> 00:27:13,550 ‫اونا فکر می‌کردن دارن به شما ‫آمپول ب-12 می‌زنن 380 00:27:13,634 --> 00:27:16,428 ‫ما تنها کسانی بودیم که ‫از آزمایش خبر داشتیم 381 00:27:19,973 --> 00:27:22,267 ‫می‌دونی که وقتی بازنشست بشیم 382 00:27:22,351 --> 00:27:24,770 ‫چی بهمون می‌دن 383 00:27:24,853 --> 00:27:27,147 ‫تو کل عمرت رو وقف‌شون می‌کنی 384 00:27:27,231 --> 00:27:29,400 ‫یه حقوق بازنشستگی گیرت میاد 385 00:27:29,483 --> 00:27:31,735 ‫و باید تقلا کنی 386 00:27:31,819 --> 00:27:33,612 ‫«از خدمت کوفتیت ممنونیم» 387 00:27:39,076 --> 00:27:41,745 ‫شما بخشی از برادری بودید 388 00:27:41,829 --> 00:27:44,915 ‫این نصیبت می‌شه 389 00:27:44,998 --> 00:27:47,626 ‫تو برادرهامون رو فرستادی توی ‫تونل‌ها گُه‌دونی 390 00:27:47,709 --> 00:27:50,796 ‫توی سرزمین ناکجاآباد 391 00:27:50,879 --> 00:27:53,048 ‫تا بمیرن 392 00:27:55,634 --> 00:27:58,470 ‫هان؟ چی شد؟ ‫خودت رو نمی‌تونی نگه داری؟ 393 00:28:02,724 --> 00:28:04,643 ‫بسیار خب 394 00:28:04,726 --> 00:28:06,645 ‫آره، ما توی تمرینات هیچ‌وقت لازم نبود ‫که تنهایی باری رو حمل کنیم 395 00:28:06,728 --> 00:28:09,523 ‫همیشه رفیق‌هامون 396 00:28:09,606 --> 00:28:11,692 ‫چپ و راست‌مون بودن 397 00:28:11,775 --> 00:28:14,194 ‫تو به تیمت نیاز داری، ‫تو صداشون می‌زنی 398 00:28:16,196 --> 00:28:18,532 ‫تیمت کجاست، بیل؟ 399 00:28:25,080 --> 00:28:27,166 ‫وزنش با خودت 400 00:29:36,610 --> 00:29:39,488 ‫یا خدا، ریس. ‫چیکار کردی؟ 401 00:29:39,571 --> 00:29:40,906 ‫بسیارخب کاپیتان هاوارد 402 00:29:40,989 --> 00:29:43,408 ‫خواهش می‌کنم 403 00:29:43,492 --> 00:29:45,077 ‫آماده‌ای که اون لطف رو ‫در حقم بکنی؟ 404 00:29:45,160 --> 00:29:46,286 ‫خواهش می‌کنم 405 00:29:46,370 --> 00:29:48,455 ‫من فقط کاغذها رو جابه‌جا می‌کردم، ریس 406 00:29:49,998 --> 00:29:53,877 ‫تو که منو می‌شناسی، جیمز ‫تو منو می‌شناسی، من... 407 00:29:53,961 --> 00:29:55,337 ‫من تشریفات اداری رو انجام می‌دادم. ‫من... 408 00:29:55,420 --> 00:29:58,173 ‫لطفاً ریس 409 00:29:58,257 --> 00:30:01,677 ‫جیمز، من زن و بچه دارم 410 00:30:01,760 --> 00:30:03,762 ‫منم داشتم 411 00:30:05,305 --> 00:30:06,807 ‫رامیرز هم زن و بچه داشت 412 00:30:06,890 --> 00:30:09,518 ‫- کورتیز هم زن و بچه داشت ‫- نه 413 00:30:09,601 --> 00:30:12,521 ‫دانی میچل قرار نیست بچه‌اش رو ببینه 414 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 ‫بخاطر کاری که شوهرت با جوخه ما کرد 415 00:30:14,523 --> 00:30:15,691 ‫دیگه یخورده برات دیره که 416 00:30:15,774 --> 00:30:17,526 ‫بخوای حرف از خانواده بزنی برام ‫کاپیتان هاوارد 417 00:30:17,609 --> 00:30:20,529 ‫حالا بگو ببینم، ‫می‌خوای کاری که ازت خواستم رو 418 00:30:20,612 --> 00:30:22,864 ‫انجامش بدی؟ 419 00:30:24,116 --> 00:30:27,119 ‫نمی‌تونم، ریس. من... 420 00:30:29,621 --> 00:30:30,789 ‫باشه 421 00:30:30,872 --> 00:30:33,166 ‫- متأسفم ‫- متوجهم 422 00:30:33,250 --> 00:30:35,294 ‫ممنون 423 00:30:35,377 --> 00:30:37,421 ‫تو کمک کردی تا بچه منو بفرستن اون دنیا 424 00:30:37,504 --> 00:30:39,381 ‫- حالا من می‌خوام مال تو رو هم بفرستم، ‫تا مساوی شیم 425 00:30:39,464 --> 00:30:41,133 ‫وای، خدایا، نه، ریس. نه! 426 00:30:41,216 --> 00:30:42,759 ‫چی‌کار می‌کنی؟ ‫چی‌کار داری می‌کنی، ریس؟ 427 00:30:42,843 --> 00:30:45,178 ‫اه، لعنتی! نه، ریس! 428 00:30:45,262 --> 00:30:47,180 ‫- وایسا، لعنتی! ‫- بابا! بابا! 429 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 ‫خواهش می‌کنم 430 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 ‫لطفاً. لطفاً بس کن 431 00:30:55,063 --> 00:30:57,107 ‫- ریس... ‫- پاشو 432 00:30:57,190 --> 00:31:00,652 ‫- بدو پاشو ‫- حرفم رو گوش کن، خواهش می‌کنم، فقط گوش کن 433 00:31:02,613 --> 00:31:04,364 ‫یک فرصت داری 434 00:31:04,448 --> 00:31:06,742 ‫همین الان دارم بهت یه فرصت می‌دم 435 00:31:06,825 --> 00:31:09,786 ‫که یه کار خوب توی عمرت انجام داده باشی 436 00:31:09,870 --> 00:31:11,830 ‫زن و بچه‌ات رو از غرق شدن توی ‫اقیانوس آرام نجات بدی 437 00:31:11,913 --> 00:31:15,125 ‫- از پسش برمیای، آره؟ ‫- باشه 438 00:31:15,208 --> 00:31:17,544 ‫برمیای 439 00:31:22,674 --> 00:31:23,884 ‫انجام می‌دی؟ 440 00:31:28,555 --> 00:31:29,681 ‫بله 441 00:31:29,765 --> 00:31:31,642 ‫- انجام می‌دم ‫- مرد خوب 442 00:31:31,725 --> 00:31:32,768 ‫وای، خدا 443 00:31:32,851 --> 00:31:34,519 ‫خدا به دادم برسه 444 00:31:38,565 --> 00:31:40,442 ‫هاوارد رو ترتمیز کن 445 00:31:42,694 --> 00:31:45,530 ‫تا تموم نشده اجازه نده برن 446 00:31:45,614 --> 00:31:48,617 ‫ببینم، کجا داری میری؟ 447 00:31:48,700 --> 00:31:49,910 ‫خونه 448 00:31:50,952 --> 00:31:52,454 ‫یعنی چی، خونه؟ 449 00:31:54,748 --> 00:31:55,957 ‫باید ببینم‌شون 450 00:32:36,456 --> 00:32:38,875 ‫چی‌کار داری، ریس؟ 451 00:32:43,422 --> 00:32:46,007 ‫هیچ‌وقت قصدم این نبود ‫که تو آسیبی ببینی 452 00:32:46,091 --> 00:32:47,926 ‫هیچ‌وقت نیت من این نبود 453 00:32:49,386 --> 00:32:52,723 ‫من که باورم نمی‌شه تو کاری رو کنی ‫که دوست نداشته باشی 454 00:32:54,683 --> 00:32:58,478 ‫جنگ جنبه‌هایی زشت داره 455 00:32:58,562 --> 00:33:00,814 ‫آره، تو که الان توی جنگ نیستی 456 00:33:00,897 --> 00:33:03,316 ‫خونه‌ای. یه فرقی داره 457 00:33:03,400 --> 00:33:04,985 ‫دیگه نه 458 00:33:39,019 --> 00:33:40,145 ‫ممنون، ستوان 459 00:33:40,228 --> 00:33:43,148 ‫اگه بازم خبری شد ‫بهتون اطلاع می‌دیم 460 00:33:43,231 --> 00:33:45,192 ‫پلیس کورونادو ‫با داکوتای جنوبی هماهنگه 461 00:33:45,275 --> 00:33:47,986 ‫تا واحدهای بیشتری رو ‫به جزیره بفرسته 462 00:33:48,069 --> 00:33:50,322 ‫- خبری از دریاسالار نشد؟ ‫- اطلاعات حمل و نقل 463 00:33:50,405 --> 00:33:53,074 ‫نتایج آزمایشات. همه در کانال‌های عادی ‫پردازش شده 464 00:33:53,158 --> 00:33:54,493 ‫حتی کپی هم ازشون گرفته شده 465 00:33:54,576 --> 00:33:57,204 ‫چرا پیلار باید با دست خودش مدرک 466 00:33:57,287 --> 00:33:59,915 ‫آزمون‌های دارویی روی نیروهای ویژه خودش رو ‫لو بده؟ 467 00:34:02,626 --> 00:34:04,211 ‫باز چه خبره؟ 468 00:34:13,136 --> 00:34:15,639 ‫تونی، یه کلمه حرف بزنیم؟ 469 00:34:15,722 --> 00:34:17,057 ‫بشین 470 00:34:17,140 --> 00:34:19,351 ‫راحتم 471 00:34:19,434 --> 00:34:21,603 ‫تو کی هستی و دقیقاً چه بلایی ‫می‌خوای سرم بیاری؟ 472 00:34:21,686 --> 00:34:24,689 ‫بیژن آزاد. از سرویس تحقیقات جنایی دفاعی 473 00:34:26,733 --> 00:34:28,693 ‫چند لحظه 474 00:34:32,197 --> 00:34:34,324 ‫دارن جلوی کار شما رو می‌گیرن 475 00:34:34,407 --> 00:34:36,493 ‫بله؟ 476 00:34:36,576 --> 00:34:39,204 ‫تیم شما برمی‌گرده به ‫بخش‌های سابقش 477 00:34:39,287 --> 00:34:41,414 ‫اف بی آی تخلفات پنتاگون رو 478 00:34:41,498 --> 00:34:43,375 ‫بررسی می‌کنه، ‫نه برعکسش 479 00:34:43,458 --> 00:34:45,460 ‫درسته. ‫و رک بگم، مأمور لیون 480 00:34:45,544 --> 00:34:47,796 ‫من علاقه‌ی شخصیم این نیست که ‫شما رو از این پرونده کنار بگذارم 481 00:34:47,879 --> 00:34:50,507 ‫شنیدم که همه فن حریف هستید 482 00:34:50,590 --> 00:34:52,509 ‫- پاتون رو جای کجی گذاشتید ‫- جای کج؟ 483 00:34:52,592 --> 00:34:55,470 ‫این دریاسالار آزمایشاتی غیرقانونی ‫روی افراد خودش انجام داده 484 00:34:55,554 --> 00:34:57,597 ‫غیرقانونی نبوده از لحاظ فنی 485 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 ‫درباره این حرف می‌زنی؟ 486 00:35:00,141 --> 00:35:02,143 ‫پیلار اجازه‌ی استفاده اضطراری 487 00:35:02,227 --> 00:35:03,645 ‫در تصدیق این آزمایش داشت 488 00:35:06,773 --> 00:35:09,693 ‫آزمایش جرم نبود 489 00:35:09,776 --> 00:35:12,195 ‫اما ما معتقدیم که ‫برای لاپوشانی استفاده شده 490 00:35:13,530 --> 00:35:15,198 ‫من شما دو نفر رو تنها می‌گذارم 491 00:35:22,706 --> 00:35:25,333 ‫هر اطلاعاتی که از پیلار ‫و افسرهاش داری 492 00:35:25,417 --> 00:35:27,586 ‫به سرویس تحقیقات جنایی بده 493 00:35:29,629 --> 00:35:31,840 ‫بعدش مرخصی 494 00:35:32,883 --> 00:35:35,343 ‫ریس هنوز دستگیر نشده 495 00:35:35,427 --> 00:35:37,596 ‫یه مرخصی کوتاه 496 00:35:37,679 --> 00:35:40,515 ‫هیچ‌کس دنبال این نیست ‫که چوب لای چرخت بذاره 497 00:35:40,599 --> 00:35:42,642 ‫واشنگتون به لس آنجلس زنگ زد 498 00:35:42,726 --> 00:35:45,478 ‫اونا دارن بازرس‌های خودشون رو می‌فرستن ‫تا پرونده رو دست بگیرن 499 00:35:47,898 --> 00:35:51,026 ‫از همون اول هم پرونده باید ‫مال اونا می‌بود 500 00:36:05,040 --> 00:36:07,417 ‫چرا انقدر زیاد دنبالشی؟ 501 00:36:07,500 --> 00:36:09,252 ‫- چی؟ ‫- این ماجرا 502 00:36:09,336 --> 00:36:10,962 ‫دنبال اینی که اسم در کنی 503 00:36:11,046 --> 00:36:12,923 ‫یا اینکه واقعاً تغییری ایجاد کنی؟ 504 00:36:13,006 --> 00:36:16,718 ‫نمی‌شه جاه‌طلبی رو ‫در کنار باور در کار داشت؟ 505 00:36:16,801 --> 00:36:18,178 ‫اگه قرار باشه انتخاب کنی 506 00:36:28,021 --> 00:36:29,773 ‫وقتی چهار سالم بود 507 00:36:29,856 --> 00:36:33,485 ‫پدرم می‌خواست از دست حزب کمونیست چین ‫فرار کنه 508 00:36:33,568 --> 00:36:36,154 ‫علیه رژیم شیائوپینگ فعالیت کنه 509 00:36:36,237 --> 00:36:39,741 ‫پس من، مادرم و برادرم رو به ایالات متحده ‫فرستاد 510 00:36:41,910 --> 00:36:43,328 ‫دیگه هرگز ندیدمش 511 00:36:45,580 --> 00:36:49,209 ‫تا شش سالگی، من خانه 512 00:36:49,292 --> 00:36:52,045 ‫زبان و حتی اسمم رو از دست دادم 513 00:36:52,128 --> 00:36:54,965 ‫فقط بخاطر اینکه پدرم ‫باور داشت که باید ایستادگی کنه 514 00:36:56,925 --> 00:36:58,677 ‫پس آره 515 00:36:58,760 --> 00:37:00,762 ‫دوست دارم معتقد باشم که ‫حقیقت مهمه 516 00:37:02,931 --> 00:37:05,350 ‫مخصوصاً وقتی حسین و یزید وسط باشن 517 00:37:05,433 --> 00:37:08,186 ‫ریس کدوم‌شونه؟ 518 00:37:08,269 --> 00:37:10,105 ‫حسین یا یزید؟ 519 00:37:15,568 --> 00:37:17,696 ‫هنوز دارم بهش فکر می‌کنم 520 00:37:34,879 --> 00:37:36,881 ‫امروز اتفاق خنده‌داری افتاد 521 00:37:39,259 --> 00:37:41,052 ‫متوجه شدیم که پنتاگون 522 00:37:41,136 --> 00:37:43,638 ‫اجازه آر دی-4895 رو داده 523 00:37:44,848 --> 00:37:46,808 ‫عجیب‌تر از اون، ‫یه سهام‌دار هست که 524 00:37:46,891 --> 00:37:48,935 ‫شبکه مقابله با جرایم مالی نمی‌تونه ‫هویتش رو فاش کنه 525 00:37:49,019 --> 00:37:50,979 ‫یه نفر دیگه ‫که با هورن همکاری می‌کنه 526 00:37:52,230 --> 00:37:53,481 ‫پنتاگون 527 00:37:57,152 --> 00:37:58,528 ‫یزید اونه 528 00:38:02,407 --> 00:38:05,076 ‫باید برم. تیم من از پرونده کنار گذاشته شد 529 00:38:05,160 --> 00:38:07,412 ‫من چی؟ 530 00:38:10,206 --> 00:38:12,751 ‫داستانت رو تموم کن، خانم برنک 531 00:38:12,834 --> 00:38:15,503 ‫در سریع‌ترین زمان منتشرش کن 532 00:38:35,899 --> 00:38:39,110 ‫برو خونه. من حواسم به خونه هست ‫تا لس آنجلسی‌ها پیداشون شه 533 00:39:19,150 --> 00:39:21,194 ‫- سلام؟ ‫- سلام، جورد، منم 534 00:39:22,487 --> 00:39:23,947 ‫داستان ریس رو دارم 535 00:39:24,030 --> 00:39:27,117 ‫آره شنیدم. ‫اقیانوس اطلس، آره؟ 536 00:39:27,200 --> 00:39:28,910 ‫زنگ زدی پز بدی یا چی؟ 537 00:39:28,993 --> 00:39:31,204 ‫نه. ماجرا بزرگه، جوردن. ‫من یه اجازه فعالیت اضطراری دارم 538 00:39:31,287 --> 00:39:34,958 ‫که توسط وزیر دفاع لورین هارتلی ‫امضاء شده. اون دستور داده 539 00:39:35,041 --> 00:39:38,545 ‫آزمایشی پنهانی انجام بشه که ‫به ریس و افرادش غده داده 540 00:39:38,628 --> 00:39:40,088 ‫یا خدا 541 00:39:40,171 --> 00:39:42,340 ‫آره. تازه می‌تونم ثابت کنم که ‫این لاپوشانی 542 00:39:42,423 --> 00:39:44,509 ‫توسط استیو هورن خریده و انجام شده 543 00:39:44,592 --> 00:39:45,802 ‫تا این سرمایه‌گذاریش رو حفاظت کنه 544 00:39:45,885 --> 00:39:47,971 ‫وایسا ببینم، یعنی وزارت دفاع درصد گرفته؟ 545 00:39:48,054 --> 00:39:50,306 ‫خب، یه سهامدار هست که اف بی آی نمی‌تونه ‫هویتش رو فاش کنه 546 00:39:50,390 --> 00:39:51,808 ‫و با وجود دخالت هارتلی 547 00:39:51,891 --> 00:39:54,185 ‫به نظرم خوانندگان به همون نتیجه‌ای می‌رسن ‫که من رسیدم 548 00:39:54,269 --> 00:39:55,895 ‫یا حداقل 549 00:39:55,979 --> 00:39:58,982 ‫مجبورش می‌کنن که بخاطر کاری که کرده ‫پاسخگو باشه 550 00:39:59,065 --> 00:40:02,652 ‫تو همیشه می‌گفتی بزرگ‌ترین مزیت والت‌استریم ‫سریع بودنشه 551 00:40:02,735 --> 00:40:04,195 ‫تا کی می‌تونی منتشرش کنی؟ 552 00:40:04,279 --> 00:40:05,655 ‫بفرستش 553 00:40:05,738 --> 00:40:08,241 ‫اگه همه چیز تکمیله، ‫تا یه ساعت دیگه منتشرش می‌کنم 554 00:40:08,324 --> 00:40:10,535 ‫حله 555 00:40:13,558 --> 00:40:17,758 ‫آزمایشات مخفیانه و پرداخت سهام: ‫جنگ لورین هارتلی علیه جیمز ریس 556 00:40:51,409 --> 00:40:53,745 ‫می‌دونم دوسش داری، اما انگار 557 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 ‫لباس‌خواب جدیدم رو پیدا کردم 558 00:40:55,663 --> 00:40:58,041 ‫نظرت چیه؟ 559 00:40:58,124 --> 00:41:01,878 ‫فکر کنم حداقل یه تصمیم درست ‫توی زندگیم گرفتم 560 00:41:04,339 --> 00:41:06,674 ‫مطمئنی؟ 561 00:41:06,758 --> 00:41:09,219 ‫- حدود 75 درصد ‫- عوضی نباش 562 00:41:17,310 --> 00:41:19,520 ‫من باردارم 563 00:41:22,315 --> 00:41:24,150 ‫بخاطر همین بوس؟ 564 00:41:24,234 --> 00:41:25,360 ‫یعنی چی بارداری؟ 565 00:41:25,443 --> 00:41:26,986 ‫باردارم 566 00:41:27,070 --> 00:41:29,656 ‫پس باید بیای خونه 567 00:41:29,739 --> 00:41:30,865 ‫مطمئنی؟ 568 00:41:30,949 --> 00:41:33,493 ‫حدود 75-80 درصد 569 00:41:33,576 --> 00:41:35,370 ‫هار، هار، هار 570 00:41:42,252 --> 00:41:43,670 ‫دلم واست تنگ شده بود 571 00:41:53,263 --> 00:41:55,473 ‫تو مادر فوق‌العاده‌ای می‌شی 572 00:41:57,809 --> 00:42:00,728 ‫نظرت درباره اسم متیو ‫اگه پسر شد چیه؟ 573 00:42:03,022 --> 00:42:04,148 ‫متیو؟ 574 00:42:04,232 --> 00:42:05,733 ‫هوم 575 00:42:05,817 --> 00:42:07,360 ‫من از اسم گانر خوشم میاد 576 00:42:07,443 --> 00:42:09,946 ‫گانر؟ 577 00:42:10,029 --> 00:42:12,282 ‫- دختر چی؟ ‫- گیج 578 00:42:12,365 --> 00:42:14,325 ‫- گیج برای دختر؟ ‫- آره 579 00:42:14,409 --> 00:42:16,077 ‫لوسی چی؟ 580 00:42:17,996 --> 00:42:19,747 ‫خوشم میاد. لوسی 581 00:42:33,511 --> 00:42:35,263 ‫جیمز 582 00:42:41,227 --> 00:42:42,937 ‫لارن؟ 583 00:42:51,571 --> 00:42:53,781 ‫جیمز 584 00:42:53,865 --> 00:42:57,160 ‫کل شب رو داشتن ‫به خانواده‌ها زنگ می‌زدن 585 00:42:57,243 --> 00:42:58,911 ‫چی شده؟ 586 00:42:58,995 --> 00:43:00,663 ‫باهام حرف بزن 587 00:43:00,747 --> 00:43:02,457 ‫بابا؟ 588 00:43:05,251 --> 00:43:06,836 ‫بیا 589 00:43:08,004 --> 00:43:09,797 ‫می‌خوای بیای ببینی؟ 590 00:43:09,881 --> 00:43:11,215 ‫می‌دونی، تنها چیزی که بهم گفتن 591 00:43:11,299 --> 00:43:13,634 ‫این بود که تو ضربه مغزی شدی 592 00:43:13,718 --> 00:43:14,886 ‫و باید استراحت کنی 593 00:43:14,969 --> 00:43:16,346 ‫بیا 594 00:43:20,433 --> 00:43:21,726 ‫دوست دارم 595 00:43:38,785 --> 00:43:40,620 ‫دانی، نه! 596 00:43:43,081 --> 00:43:45,625 ‫بابا؟ بابا؟ 597 00:43:45,708 --> 00:43:47,668 ‫همه چیز مرتبه؟ 598 00:43:47,752 --> 00:43:50,963 ‫آهای! وارد جنگ شو! بیدار شو! 599 00:43:55,968 --> 00:43:58,596 ‫تو سه دفعه پیش گفتی 600 00:43:58,679 --> 00:44:00,223 ‫که دیگه قرار نیست بری 601 00:44:00,306 --> 00:44:01,849 ‫سه دفعه کوفتی قبل 602 00:44:01,933 --> 00:44:03,393 ‫الان نمی‌تونم درباره این موضوع حرف بزنم 603 00:44:03,476 --> 00:44:04,977 ‫چی باید به لوسی بگم؟ 604 00:44:05,061 --> 00:44:08,356 ‫- چی می‌خوای بگم؟ ‫- راستش رو بهش بگو 605 00:44:08,439 --> 00:44:11,734 ‫که دارم برای اون می‌جنگم. ‫برای تو می‌جنگم 606 00:44:11,818 --> 00:44:13,736 ‫هردومون می‌دونیم که کسشعره 607 00:44:13,820 --> 00:44:16,280 ‫وقتی میری اونجا، داری برای خودت می‌جنگی 608 00:44:19,409 --> 00:44:22,036 ‫لارن، برگرد 609 00:44:24,455 --> 00:44:27,083 ‫«زیباترین منظره بود،» 610 00:44:27,166 --> 00:44:29,043 ‫اما کسی نبود تا آن را تماشا کند، 611 00:44:29,127 --> 00:44:32,713 ‫جز پسربچه‌ای که داشت ‫از داخل پنجره زل می‌زد 612 00:44:32,797 --> 00:44:35,216 ‫او چنان به وجد آمده بود 613 00:44:35,299 --> 00:44:37,593 ‫که کودکان دیگر هرگز خبردار نمی‌شدند 614 00:44:37,677 --> 00:44:39,637 ‫اما او داشت از پنجره بیرون را ‫تماشا می‌کرد 615 00:44:39,720 --> 00:44:43,558 ‫با لذتی که برای همیشه از آن ‫محروم می‌بود 616 00:44:46,644 --> 00:44:48,980 ‫فصل 17: وقتی وندی بزرگ شد» 617 00:44:50,189 --> 00:44:52,817 ‫بابا، برنده شدم. ‫من مسابقه املاء رو بُردم! 618 00:44:52,900 --> 00:44:54,068 ‫کفش‌هات رو دربیار، لوسی 619 00:44:54,152 --> 00:44:56,487 ‫مگه بهت نگفتم؟ ‫کار نیکو کردن از پر کردن است 620 00:44:56,571 --> 00:44:58,573 ‫آفرین 621 00:44:58,656 --> 00:45:00,074 ‫جایزه هم گرفتی 622 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 ‫آخرین کلمه «ناپدید شدن» بود 623 00:45:02,452 --> 00:45:05,037 ‫اون‌یکی دختره بلد نبود درست بنویسه 624 00:45:05,121 --> 00:45:07,373 ‫- اما من بلد بودم ‫- معلومه 625 00:45:10,626 --> 00:45:13,463 ‫ناپدید شدن 626 00:45:13,546 --> 00:45:15,715 ‫ن... 627 00:45:15,798 --> 00:45:17,300 ‫الف... 628 00:45:17,383 --> 00:45:19,051 ‫پ... 629 00:45:20,344 --> 00:45:21,637 ‫د... 630 00:45:21,721 --> 00:45:23,347 ‫بدو، بچه. باید بریم 631 00:45:23,431 --> 00:45:26,100 ‫ی... 632 00:45:27,435 --> 00:45:28,561 ‫د.. 633 00:45:28,644 --> 00:45:29,937 ‫ش... 634 00:45:46,454 --> 00:45:47,538 ‫سلام 635 00:45:48,581 --> 00:45:49,999 ‫الانه که خوابش ببره 636 00:46:20,295 --> 00:46:21,295 ‫پیام از کیتی 637 00:46:22,239 --> 00:46:25,239 ‫هارتلی قبول کرد 638 00:47:15,251 --> 00:47:17,628 ‫نه. تیم 3 فردا اعزام می‌شه 639 00:47:17,712 --> 00:47:19,463 ‫من قصد دارم بفرستم‌شون 640 00:47:28,347 --> 00:47:30,391 ‫تنهامون بذار 641 00:47:30,474 --> 00:47:33,352 ‫آره. کارمون که تموم شد ‫بهت می‌گم 642 00:47:40,192 --> 00:47:42,820 ‫چند ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم. ‫خبر نداری 643 00:47:42,903 --> 00:47:46,198 ‫چه گندی امروز بالا اومده؟ 644 00:47:47,783 --> 00:47:49,869 ‫یه چیزهایی شنیدم، جناب 645 00:47:54,081 --> 00:47:55,958 ‫هارتلی سعی داشت ‫ما رو بده به خورد گرگ‌ها 646 00:47:56,042 --> 00:47:57,793 ‫اما من از نقشه‌ای که تو یادم دادی ‫استفاده کردم 647 00:48:01,881 --> 00:48:03,883 ‫دیگه چی بلدی؟ ‫واقعاً نیاز داریم 648 00:48:03,966 --> 00:48:05,885 ‫خدا می‌دونه اون زنه ‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌اش هست 649 00:48:08,346 --> 00:48:10,056 ‫اون چیه؟ 650 00:48:12,433 --> 00:48:14,435 ‫اوه 651 00:48:18,064 --> 00:48:19,565 ‫با شما کار دارن، جناب 652 00:48:25,154 --> 00:48:26,447 ‫بله؟ 653 00:48:26,530 --> 00:48:28,783 ‫دریاسالار پیلار 654 00:48:30,534 --> 00:48:34,038 ‫شما کل طول خدمت‌تون رو ‫امن و امان 655 00:48:34,121 --> 00:48:36,957 ‫و مخفی پشت دیوار گذروندید 656 00:48:37,041 --> 00:48:40,211 ‫آدم‌های دیگه رو فرستادید براتون بجنگن 657 00:48:40,294 --> 00:48:42,213 ‫امروز فهمیدم که 658 00:48:42,296 --> 00:48:45,591 ‫دختر من بیشتر از شما جنگ دید 659 00:48:48,260 --> 00:48:50,721 ‫و با خودم گفتم که ‫باید درستش کنم 660 00:48:50,805 --> 00:48:53,891 ‫فکر کردی کسی هستی، پسرجان؟ 661 00:48:53,974 --> 00:48:55,643 ‫فکر کردی خاصی؟ 662 00:48:55,726 --> 00:48:58,187 ‫هیچ گهی نیستی 663 00:48:58,270 --> 00:49:00,481 ‫تو یه لایه دودی که 664 00:49:00,564 --> 00:49:02,817 ‫از لاستیک بلند می‌شه 665 00:49:02,900 --> 00:49:04,735 ‫این طوریاست؟ 666 00:49:06,195 --> 00:49:07,988 ‫700 تا بلبرینگ 667 00:49:08,072 --> 00:49:10,324 ‫در یک مین ضدنفر کلیمور هست 668 00:49:10,408 --> 00:49:12,910 ‫اگه دوتا از اون مین‌ها ‫جلوی صورتت باشه 669 00:49:12,993 --> 00:49:15,663 ‫می‌شه 1400 بلبرینگ 670 00:49:15,746 --> 00:49:18,040 ‫1400 671 00:49:18,124 --> 00:49:21,752 ‫بخاطر هر نیروی ویژه‌ای که به کشتن دادی 672 00:49:21,836 --> 00:49:23,587 ‫100 تا 673 00:49:23,671 --> 00:49:25,548 ‫چه مزخرفی داری می‌گی؟ 674 00:49:30,803 --> 00:49:33,556 ‫من... من چاره‌ای نداشتم، جناب 675 00:49:41,313 --> 00:49:42,440 ‫ریس 676 00:49:42,523 --> 00:49:45,151 ‫فرمانده! 677 00:49:45,234 --> 00:49:46,569 ‫این کار رو نکن 678 00:49:46,652 --> 00:49:48,738 ‫می‌شنوی؟ 679 00:49:48,821 --> 00:49:51,198 ‫باید بیخیال... 680 00:49:55,911 --> 00:49:59,790 ‫این موضوع فراتر از فرماندهی ‫نیرو دریایی می‌ره، می‌دونی که؟ 681 00:49:59,874 --> 00:50:02,710 ‫حالا، من بهت می‌گم دیگه ‫دست کی توی کاسه بوده 682 00:50:02,793 --> 00:50:04,503 ‫اما اگه بمیرم... 683 00:50:04,587 --> 00:50:06,797 ‫اگه بمیرم... 684 00:50:09,717 --> 00:50:10,843 ‫نخواهی دانست 685 00:50:10,926 --> 00:50:12,136 ‫خب، بذار این‌طور فرض کنیم 686 00:50:12,219 --> 00:50:15,097 ‫که علی‌الحساب 687 00:50:15,181 --> 00:50:17,641 ‫من خبر دارم، دریاسالار 688 00:50:34,408 --> 00:50:36,368 ‫وای، خدای من! 689 00:50:40,206 --> 00:50:41,916 ‫کسی داره می‌بینه؟ 690 00:50:41,999 --> 00:50:43,626 ‫حرف از یه انفجار 691 00:50:43,709 --> 00:50:44,960 ‫در گوشه شمال‌غرب رویت شده 692 00:50:45,044 --> 00:50:46,712 ‫طبقه بالای ساختمون فرماندهی رفت رو هوا 693 00:50:46,796 --> 00:50:49,256 ‫قرنطینه کنید. دونه به دونه 694 00:50:49,340 --> 00:50:51,467 ‫- این ماینور نیست... ‫- برید، برید! 695 00:50:51,550 --> 00:50:53,594 ‫ببرشون بیرون! ‫ببرشون عقب! 696 00:50:53,677 --> 00:50:54,929 ‫پایگاه به علت حمله‌ای انفجاری 697 00:50:55,012 --> 00:50:56,847 ‫ناشناخته به قرنطینه رفته 698 00:50:56,931 --> 00:50:58,390 ‫- ما به کمک‌های پزشکی نیاز داریم! ‫- پرسنل متفرقه 699 00:50:58,474 --> 00:51:01,435 ‫پشت محوطه تعیین شده باقی بمونن 700 00:51:01,519 --> 00:51:02,853 ‫ریس داخل پایگاهه؟ 701 00:51:02,937 --> 00:51:05,481 ‫کسی دیدتش؟ 702 00:51:05,564 --> 00:51:06,690 ‫دفتر دریاسالار بود 703 00:51:06,774 --> 00:51:08,234 ‫یه جور بمب 704 00:51:08,317 --> 00:51:10,236 ‫ممکنه از راه دور منفجر شده باشه 705 00:52:02,037 --> 00:52:03,247 ‫ریس! 706 00:52:29,690 --> 00:52:30,816 ‫نه، نه. آهای! آهای! 707 00:52:30,900 --> 00:52:32,318 ‫صبر کن! 708 00:52:32,401 --> 00:52:34,445 ‫می‌دونم چه بلایی سرت اومده 709 00:52:34,528 --> 00:52:37,364 ‫- چه کاری باهات کردن ‫- تو نباید اینجا باشی 710 00:52:37,448 --> 00:52:39,074 ‫چرا خانواده‌ات رو کشتن 711 00:52:39,158 --> 00:52:41,035 ‫صبر کن! من از هورن مدرک دارم 712 00:52:43,203 --> 00:52:45,956 ‫و پیلار 713 00:52:46,040 --> 00:52:47,708 ‫ما ازشون مدرک داریم، ریس 714 00:52:49,627 --> 00:52:52,671 ‫وقتش رسیده که بذاری ادامه کار رو ‫عدالت انجام به 715 00:52:54,882 --> 00:52:57,343 ‫عدالت منم 716 00:53:01,138 --> 00:53:02,348 ‫نمی‌تونم... 717 00:53:04,725 --> 00:53:06,936 ‫نمی‌تونم اجازه بدم به این کار ادامه بدی 718 00:53:35,297 --> 00:53:37,257 ‫من یک بار می‌گم 719 00:53:39,510 --> 00:53:41,011 ‫سعی کن توی لیستم نیای 720 00:54:12,334 --> 00:54:14,086 ‫- بله؟ ‫- جوردن، چه خبره؟ 721 00:54:14,169 --> 00:54:15,295 ‫یه ساعت شد 722 00:54:15,379 --> 00:54:17,256 ‫خب، تو بگو. ‫منتظرم 723 00:54:17,339 --> 00:54:19,216 ‫یعنی چی «منتظری؟» 724 00:54:19,299 --> 00:54:20,884 ‫بلدی اینترنت چطوری کار می‌کنه؟ 725 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 ‫باید یه چیزی برام بفرستی 726 00:54:22,261 --> 00:54:24,096 ‫تا منتشرش کنم، درسته؟ 727 00:54:25,139 --> 00:54:27,099 ‫فرستادم 728 00:54:27,182 --> 00:54:30,436 ‫اوم... 729 00:54:30,519 --> 00:54:32,771 ‫نه، نفرستادی 730 00:54:36,025 --> 00:54:37,443 ‫جوردن، باید برم 731 00:54:37,526 --> 00:54:39,028 ‫نه کیتی. دوباره با من این کار رو نکن... 732 00:54:39,111 --> 00:54:42,322 ‫محض رضای... 733 00:55:09,975 --> 00:55:13,937 ‫من داستانت رو خوندم، خانم برنک. ‫عجب ماجراییه 734 00:55:17,441 --> 00:55:20,778 ‫متأسفانه اشتباهه 735 00:55:23,447 --> 00:55:25,949 ‫اگه می‌خواید برید 736 00:55:26,033 --> 00:55:28,202 ‫دنبال‌تون نمیایم 737 00:55:28,285 --> 00:55:30,245 ‫اما شما ژورنالیست خیلی خوبی هستید 738 00:55:30,329 --> 00:55:32,539 ‫و بعیده با داستانی نیمه‌کاره ‫به مطبوعات برید 739 00:55:34,374 --> 00:55:36,293 ‫اگه حقیقت رو می‌خواید بدونید... 740 00:55:38,337 --> 00:55:40,214 ‫کل حقیقت رو 741 00:55:40,297 --> 00:55:42,758 ‫من حاضرم که باهاتون مصاحبه کنم 742 00:55:43,967 --> 00:55:45,469 ‫اگه دنبالشید 743 00:55:47,039 --> 00:55:50,123 «مترجمین: احسان جولاپور و یاس» ::.Mister Cloner & Yas.:: 744 00:55:50,307 --> 00:55:53,875 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 745 00:55:54,227 --> 00:56:02,227 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]