1 00:00:04,800 --> 00:00:06,520 Précédemment... 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,000 Salut. Salut, Anderson. 3 00:00:09,560 --> 00:00:12,560 On n'est pas ensemble. On couche ensemble. 4 00:00:12,640 --> 00:00:14,280 Ce mariage rend maman si heureuse. 5 00:00:14,360 --> 00:00:17,400 Et elle te remercie de te vouer autant à Ola. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,880 - J'ai trompé Ola. - Je le sais déjà. 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,240 Tu viens d'arriver ou tu m'as vue danser ? 8 00:00:22,320 --> 00:00:26,640 Je suis arrivée tôt et tu étais carrément la meilleure de la classe. 9 00:00:26,720 --> 00:00:29,040 Il faut que je vire Jason de chez moi. 10 00:00:29,120 --> 00:00:32,320 Tire-toi, Jason, tire-toi 11 00:00:33,440 --> 00:00:34,840 L'université sait tout. 12 00:00:34,920 --> 00:00:37,320 Quelqu'un nous a vus au parc et s'est plaint. 13 00:00:38,520 --> 00:00:39,560 Putain. 14 00:00:46,080 --> 00:00:48,600 Depuis combien de temps êtes-vous ensemble ? 15 00:00:48,680 --> 00:00:50,200 Combien de temps ? 16 00:00:50,280 --> 00:00:52,080 On devrait dire six mois. 17 00:00:52,160 --> 00:00:53,520 Pourquoi mentir ? 18 00:00:53,600 --> 00:00:55,800 Si on veut qu'ils nous prennent au sérieux, 19 00:00:55,880 --> 00:00:58,520 deux ans, c'est plus convaincant. 20 00:00:58,600 --> 00:01:01,680 Mais s'ils savent qu'on le cache depuis aussi longtemps, 21 00:01:01,760 --> 00:01:03,480 ce sera catastrophique. 22 00:01:03,560 --> 00:01:06,080 Il ne serait pas très malin 23 00:01:06,160 --> 00:01:08,440 de tout avouer en commençant par un mensonge. 24 00:01:09,600 --> 00:01:10,800 Deux ans. 25 00:01:10,880 --> 00:01:14,680 Avez-vous eu des rapports sexuels dans l'enceinte de l'université ? 26 00:01:30,720 --> 00:01:33,000 - Non ! Jamais. - Pas du tout. 27 00:01:33,080 --> 00:01:35,920 Pourquoi devrions-nous vous accorder une dérogation ? 28 00:01:38,360 --> 00:01:43,720 Depuis MeToo, on a du mal à accepter qu'une relation professeur-étudiante 29 00:01:43,800 --> 00:01:46,680 soit consensuelle et basée sur le respect et l'amour. 30 00:01:46,760 --> 00:01:49,840 Je traite cette femme belle et intelligente comme mon égale. 31 00:01:49,920 --> 00:01:53,200 C'est mon étudiante, mais je ne peux pas faire taire mes sentiments. 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,640 Je l'aime, j'adore enseigner ici. Je ne devrais pas avoir à choisir. 33 00:01:56,720 --> 00:02:00,240 C'est vrai que c'était contre le règlement. 34 00:02:00,320 --> 00:02:04,600 Mais ça ne m'a jamais empêchée de me consacrer à mes études 35 00:02:04,680 --> 00:02:08,560 ou d'être active au sein de notre communauté académique. 36 00:02:08,640 --> 00:02:11,560 Et Matthew a du poids ici. 37 00:02:11,640 --> 00:02:14,440 Je ne veux pas qu'à cause de moi, 38 00:02:14,520 --> 00:02:16,840 un autre étudiant le perde comme conseiller. 39 00:02:16,920 --> 00:02:19,760 Notre priorité est de protéger nos étudiants. 40 00:02:19,840 --> 00:02:24,120 Mlle Hill, vous sentez-vous compromise d'une façon ou d'une autre ? 41 00:02:24,200 --> 00:02:26,360 Non. Pas du tout. 42 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 Allez, faut pas pousser ! 43 00:03:07,000 --> 00:03:10,880 Tu n'auras jamais fini de déballer avant la fête de demain. 44 00:03:10,960 --> 00:03:13,440 Oui, laisse ça en bas pour l'instant. 45 00:03:13,520 --> 00:03:15,920 À vos ordres, Mlle Sondi. 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,960 Le bagagiste est à votre service. 47 00:03:18,040 --> 00:03:20,080 C'est toi qui l'as voulu. 48 00:03:20,160 --> 00:03:24,360 J'ai quitté mon sanctuaire où je pouvais me promener en petite culotte 49 00:03:24,440 --> 00:03:25,600 en toute liberté. 50 00:03:27,480 --> 00:03:31,600 Tu es libre de te promener quand tu veux en petite culotte. 51 00:03:32,760 --> 00:03:36,560 Tu devrais savoir que tu ne ranges pas les serviettes à leur place. 52 00:03:37,120 --> 00:03:39,280 Je les mets toujours dans le tiroir du bas. 53 00:03:39,360 --> 00:03:41,600 Je sais, je les déplace quand tu pars. 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,720 Maintenant que tu habites ici, apprends où vont les choses. 55 00:03:48,080 --> 00:03:51,440 - Elle vient de me casser ? - On dirait. 56 00:03:51,520 --> 00:03:55,480 C'est bizarre, je croyais qu'elle t'aimait plus que moi. 57 00:03:55,560 --> 00:03:56,600 C'est vrai. 58 00:03:57,400 --> 00:03:59,400 Ça me brise le cœur. 59 00:04:03,720 --> 00:04:07,480 Pourquoi on fête ton emménagement ? Tu es toujours ici. 60 00:04:07,560 --> 00:04:10,880 Ton père et moi, on veut fêter le fait qu'on s'aime. 61 00:04:10,960 --> 00:04:12,720 Ça veut dire quoi ? 62 00:04:12,800 --> 00:04:16,000 C'est une excellente question, ma chérie. 63 00:04:16,080 --> 00:04:17,920 Alors, quelle couleur ? 64 00:04:19,320 --> 00:04:21,560 Tu veux que je choisisse du rose, on dirait. 65 00:04:21,640 --> 00:04:23,640 Du rose ou de la vaseline, ma chérie. 66 00:04:25,120 --> 00:04:26,480 Celui-là. 67 00:04:27,840 --> 00:04:31,360 Je t'aime comme une licorne violette, une étoile rose 68 00:04:31,440 --> 00:04:33,600 et un triple cœur rouge. 69 00:04:34,480 --> 00:04:36,760 Je t'aime aussi comme un triple cœur rouge. 70 00:04:36,840 --> 00:04:40,680 Tu vas être la plus belle petite fille de la fête. 71 00:04:40,760 --> 00:04:43,360 Tu n'as pas tort. Je suis superbe. 72 00:04:43,440 --> 00:04:45,360 Vas-y, danse. 73 00:04:48,520 --> 00:04:50,880 Vous êtes libres de vous montrer en public ? 74 00:04:50,960 --> 00:04:54,480 Oui, mais je dois trouver un autre conseiller. 75 00:04:54,560 --> 00:04:56,240 - Petit sacrifice. - Pas vraiment. 76 00:04:56,320 --> 00:04:59,200 Ce n'est pas facile du tout de trouver quelqu'un. 77 00:04:59,280 --> 00:05:02,480 Problème d'argent et de subventions, c'est tout un truc. 78 00:05:02,560 --> 00:05:04,640 Disons que je dois me faire bien voir, 79 00:05:04,720 --> 00:05:06,760 d'où cette petite "party". 80 00:05:06,840 --> 00:05:09,120 "Party" n'est pas très français. 81 00:05:09,200 --> 00:05:12,360 Peu importe. C'est une party pour me faire apprécier. 82 00:05:13,480 --> 00:05:14,600 Goûte ça. 83 00:05:20,960 --> 00:05:23,120 J'apprécie le beurre. 84 00:05:25,200 --> 00:05:28,720 Alors, j'ai besoin de conseils sur Anderson. 85 00:05:30,800 --> 00:05:32,640 Je veux qu'il vienne au mariage... 86 00:05:33,600 --> 00:05:35,360 Pourquoi ? Et t'as répondu vite. 87 00:05:35,440 --> 00:05:38,560 Il a tendance à disparaître et les photos sont éternelles. 88 00:05:38,640 --> 00:05:41,360 Je ne veux pas te tenir la tête au-dessus des toilettes 89 00:05:41,440 --> 00:05:45,960 parce que tu t'es soûlée quand il t'a fait un coup de salaud. 90 00:05:47,320 --> 00:05:49,920 Tu as un avis très arrêté sur la question, je le note. 91 00:05:50,000 --> 00:05:53,880 C'est la réponse de quelqu'un qui compte ignorer mes conseils sages 92 00:05:53,960 --> 00:05:56,160 et généralement avisés sur la vie. 93 00:05:57,320 --> 00:06:01,040 Allez, rends-toi utile, équeute les haricots verts. 94 00:06:01,120 --> 00:06:02,440 Tu me fais travailler ? 95 00:06:02,520 --> 00:06:03,920 C'est pas gratos ! 96 00:06:11,280 --> 00:06:13,760 C'est dans la famille depuis trois générations. 97 00:06:13,840 --> 00:06:17,680 C'était l'une des premières familles noires à acheter dans le quartier. 98 00:06:17,760 --> 00:06:20,680 Avant le cinquième bar à sushi ? 99 00:06:20,760 --> 00:06:21,840 Exact. 100 00:06:21,920 --> 00:06:25,360 Le boulevard Malcolm X a-t-il besoin d'autant de poisson cru ? 101 00:06:25,440 --> 00:06:27,760 Mes parents pensaient le vendre dans les années 90, 102 00:06:27,840 --> 00:06:29,760 mais je les ai convaincus de le garder. 103 00:06:29,840 --> 00:06:31,480 Et il l'a rénové depuis. 104 00:06:31,560 --> 00:06:36,320 Il a restauré les moulures et les portes coulissantes en chêne des années 20. 105 00:06:36,400 --> 00:06:39,440 Ma chaise rouge est dans la famille depuis ma naissance. 106 00:06:39,520 --> 00:06:40,560 Incroyable. 107 00:06:40,640 --> 00:06:43,440 Et voici un vrai Lloyd Toone, 108 00:06:43,520 --> 00:06:45,760 le célèbre sculpteur de Harlem. 109 00:06:45,840 --> 00:06:48,920 Elle a toujours été aussi douée pour bien s'habiller et sourire ? 110 00:06:49,000 --> 00:06:50,360 Je crois. 111 00:06:50,440 --> 00:06:53,960 J'oublie toujours que ces filles font des ménagères exemplaires. 112 00:06:54,040 --> 00:06:55,520 Quelles filles ? 113 00:06:55,600 --> 00:06:57,680 Les filles élevées dans le sud. 114 00:06:57,760 --> 00:07:00,640 Elles possèdent un talent inné et aspirent à se marier. 115 00:07:00,720 --> 00:07:02,840 Ah, ces filles-là. 116 00:07:02,920 --> 00:07:06,280 Alors, future mariée, on va s'amuser ce week-end. 117 00:07:06,360 --> 00:07:08,760 Oui, j'ai hâte de vous montrer ma robe. 118 00:07:09,360 --> 00:07:13,320 J'ai moins hâte d'être coincée 72 heures dans l'appart avec ma mère. 119 00:07:13,400 --> 00:07:16,080 J'adore Gwynn, tu le sais. C'est ma copine. 120 00:07:16,160 --> 00:07:19,040 Ta copine peut rester chez toi et me laisser respirer. 121 00:07:21,840 --> 00:07:23,200 Tu ne vas pas lui dire ? 122 00:07:24,880 --> 00:07:27,440 Mais elle aime fourrer son nez partout, 123 00:07:27,520 --> 00:07:29,880 ce qui mène aux aveux et aux larmes, 124 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 alors je m'en passe. 125 00:07:32,560 --> 00:07:37,120 Tata Whitney, tu vas porter une robe de princesse au mariage ? 126 00:07:37,200 --> 00:07:39,160 Je vais porter une robe d'Amsale Aberra, 127 00:07:39,240 --> 00:07:41,960 qui est une robe de princesse. 128 00:07:42,040 --> 00:07:45,520 Je vais être une princesse et une reine africaine, au mariage. 129 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Elle connaît cette chanson ? 130 00:07:54,840 --> 00:07:57,400 Les dessins animés ne sont pas féministes. 131 00:07:59,040 --> 00:08:01,240 Belle fête, Mme Dr Powell. 132 00:08:01,320 --> 00:08:03,360 Merci, très chère. 133 00:08:03,440 --> 00:08:05,760 Salut, les filles. Je vous présente Reed. 134 00:08:05,840 --> 00:08:07,680 Reed, voici mes amies. 135 00:08:07,760 --> 00:08:11,080 Enchanté. C'est une tarte aux noix de pécan ? 136 00:08:12,280 --> 00:08:15,440 La recette de ma grand-mère. Sur la table des desserts. 137 00:08:15,520 --> 00:08:16,960 Super. Excuse-moi. 138 00:08:19,880 --> 00:08:21,400 - Renee ? - Oui ? 139 00:08:21,480 --> 00:08:23,160 Qui est ce type que je n'ai pas invité ? 140 00:08:23,240 --> 00:08:25,520 C'est Reed Locke. 141 00:08:25,600 --> 00:08:27,880 Il a fait Columbia. C'est un gestionnaire de fonds, 142 00:08:27,960 --> 00:08:31,320 qui possède un appart à Boerum Hill et m'a emmenée chez Eleven Mad. 143 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 Ce qui veut dire Eleven Madison Park. 144 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 On connaît. 145 00:08:34,360 --> 00:08:36,920 Cette fête, c'est où les twittos noirs viennent 146 00:08:37,000 --> 00:08:38,400 se moquer les uns des autres. 147 00:08:38,480 --> 00:08:42,400 Renee, je sais que tu traverses une mauvaise passe avec ton divorce, 148 00:08:42,480 --> 00:08:45,880 alors je vais être sympa et te laisser avec tes copines, 149 00:08:45,960 --> 00:08:49,880 Ella et Whitney, qui ne te critiqueront pas. 150 00:08:52,200 --> 00:08:55,360 Cette tarte est d'enfer, mais c'est quoi, cette musique ? 151 00:08:55,440 --> 00:08:56,760 Tu n'aimes pas le jazz ? 152 00:08:56,840 --> 00:08:59,720 Le jazz me donne des démangeaisons. Je vais parler au DJ. 153 00:08:59,800 --> 00:09:01,440 Il n'y a pas de DJ. 154 00:09:03,000 --> 00:09:04,280 Et alors ? 155 00:09:04,360 --> 00:09:08,240 J'ai touché son pénis dans l'Uber en arrivant et il est bien monté. 156 00:09:08,320 --> 00:09:09,960 Je vais m'éclater tout à l'heure. 157 00:09:11,560 --> 00:09:13,800 Qu'est-ce qu'on boit ? Ils ont des fruits de mer ? 158 00:09:19,520 --> 00:09:23,040 ...la compatibilité intellectuelle joue un rôle important 159 00:09:23,120 --> 00:09:24,400 dans une relation durable. 160 00:09:24,480 --> 00:09:28,120 Mais vous devez reconnaître que dans les relations sexuelles, 161 00:09:28,200 --> 00:09:30,680 il y a des rapports de force en jeu. 162 00:09:30,760 --> 00:09:33,520 Ce ne sont toujours pas les femmes qui ont à y gagner... 163 00:09:33,600 --> 00:09:36,960 Pourquoi pas ? Les femmes peuvent toujours trouver mieux à baiser. 164 00:09:39,560 --> 00:09:40,520 Pardon ? 165 00:09:40,600 --> 00:09:43,440 Baiser quelqu'un d'un niveau supérieur. 166 00:09:43,520 --> 00:09:46,160 Les femmes méritent de coucher avec un homme 167 00:09:46,240 --> 00:09:49,120 qui peut les aider à avancer dans la vie. 168 00:09:49,200 --> 00:09:52,160 Les enchevêtrements romantiques peuvent être stratégiques. 169 00:09:52,240 --> 00:09:56,160 Le sexe et l'ambition ne sont pas exclusifs. 170 00:09:56,240 --> 00:09:59,800 On peut coucher sans avancer ou coucher pour obtenir de l'avancement. 171 00:10:00,760 --> 00:10:05,320 Derrière chaque grande femme se trouvent tous les hommes avec qui elle a couché. 172 00:10:05,400 --> 00:10:07,880 Certains devraient être éminents. 173 00:10:07,960 --> 00:10:13,320 Sinon, cette femme s'estime peu, vous ne trouvez pas ? 174 00:10:13,400 --> 00:10:16,440 C'est ce que je dis ! Les salopes assurent ! 175 00:10:16,520 --> 00:10:17,920 Elles assurent. 176 00:10:19,680 --> 00:10:20,920 Excusez-moi une minute. 177 00:10:21,000 --> 00:10:24,880 Ella, j'ai besoin de ton aide avec un truc là-bas. 178 00:10:25,680 --> 00:10:27,080 C'est ce que je dis toujours. 179 00:10:27,160 --> 00:10:28,800 Les meufs... 180 00:10:44,720 --> 00:10:47,360 Je ne baise pas pour réussir et cette pét... 181 00:10:48,720 --> 00:10:53,080 Professeure Baptiste, inutile de faire ça. 182 00:10:53,160 --> 00:10:55,480 Je ne trouvais pas de verre propre, 183 00:10:55,560 --> 00:10:58,080 alors je suis venue en laver un. 184 00:10:58,680 --> 00:11:01,360 Ce n'est pas nécessaire, mais merci. 185 00:11:01,440 --> 00:11:02,480 Merci. 186 00:11:02,560 --> 00:11:03,840 Désolée, ma sœur. 187 00:11:05,160 --> 00:11:06,520 C'était très bon ! 188 00:11:06,600 --> 00:11:08,560 Contente que ça vous ait plu. 189 00:11:08,640 --> 00:11:10,520 Vous avez trouvé la bonne formule. 190 00:11:11,360 --> 00:11:15,000 Ça fait des années que les étudiantes essaient de se caser avec Matthew. 191 00:11:16,200 --> 00:11:19,800 La dernière fille ne cuisinait pas aussi bien que vous. 192 00:11:21,200 --> 00:11:22,360 Je m'appelle Donda. 193 00:11:22,440 --> 00:11:25,080 Ella McFair. Enchantée. 194 00:11:25,160 --> 00:11:26,960 J'adore votre philosophie de la vie. 195 00:11:27,040 --> 00:11:28,600 J'adore votre confiance. 196 00:11:29,400 --> 00:11:32,400 Seule une femme de caractère porterait cette coupe. 197 00:11:33,480 --> 00:11:34,560 Excusez-moi. 198 00:11:39,160 --> 00:11:40,120 Ça va ? 199 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Oui. 200 00:11:45,920 --> 00:11:48,120 As-tu déjà organisé une soirée de ce genre ? 201 00:11:48,960 --> 00:11:52,160 Une ou deux fois, mais pas aussi spectaculaire que celle-là. 202 00:11:52,960 --> 00:11:56,800 Tout seul ou avec un étudiant ? 203 00:11:57,840 --> 00:11:59,520 Tout seul. Pourquoi ? 204 00:12:00,920 --> 00:12:01,880 Pour rien. 205 00:12:40,280 --> 00:12:41,760 Tu peux enlever ça ? 206 00:12:41,840 --> 00:12:43,040 Non, impossible. 207 00:12:43,720 --> 00:12:45,600 - Pourquoi ? - Je ne l'enlève jamais. 208 00:12:46,800 --> 00:12:48,360 - Jamais ? - Depuis sa mort. 209 00:12:49,120 --> 00:12:50,240 Quoi ? Qui ça ? 210 00:12:50,320 --> 00:12:51,720 Ma femme. Ses cendres. 211 00:12:53,360 --> 00:12:54,880 Ta femme défunte est là-dedans ? 212 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 La meilleure cuisinière, ma meilleure amie, 213 00:12:58,400 --> 00:13:01,200 une femme élégante... intelligente. 214 00:13:15,720 --> 00:13:19,480 Ces chaussures bleues étaient superbes. Tu les as fait mettre de côté ? 215 00:13:19,560 --> 00:13:21,400 J'ai déjà choisi des chaussures. 216 00:13:21,480 --> 00:13:23,120 Tu vas me les montrer ? 217 00:13:23,760 --> 00:13:26,360 On va les livrer à la boutique de mariage. 218 00:13:26,440 --> 00:13:30,240 Et le voile ? Tu l'as choisi, ou est-ce que je peux t'aider ? 219 00:13:31,960 --> 00:13:33,800 J'hésite entre deux choix. 220 00:13:33,880 --> 00:13:36,880 J'ai une petite préférence, mais je les essaierai là-bas. 221 00:13:39,520 --> 00:13:43,360 Les plans à trois m'ont toujours intriguée, 222 00:13:43,440 --> 00:13:47,880 mais j'imaginais une nana de 1,70 m, avec un cul de strip-teaseuse 223 00:13:47,960 --> 00:13:49,320 et vivante. 224 00:13:49,400 --> 00:13:51,440 Tu parles d'un poids mort ! 225 00:13:52,400 --> 00:13:56,040 Pour une robe de demoiselle d'honneur, c'est assez joli. 226 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 Je la verrais plus échancrée. 227 00:14:00,400 --> 00:14:03,320 Je ne peux pas me secouer avec ça. 228 00:14:03,400 --> 00:14:05,600 Regardez. Impossible d'écarter les jambes. 229 00:14:05,680 --> 00:14:07,120 Salut, les filles ! 230 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 Mama Gwynn ! 231 00:14:16,160 --> 00:14:18,200 - Salut. - Oh, salut. 232 00:14:21,000 --> 00:14:23,720 Vous êtes magnifiques. 233 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 Regardez ma petite fille, elle va se marier. 234 00:14:26,880 --> 00:14:30,880 Mama Gwynn, ça ne serait pas mieux si cette robe était plus échancrée ? 235 00:14:30,960 --> 00:14:33,840 Comme Angelina Jolie ? Je ne suis pas contre. 236 00:14:36,280 --> 00:14:37,640 Maman. 237 00:14:37,720 --> 00:14:39,520 Non. Renee, non. 238 00:14:40,400 --> 00:14:41,480 Allons essayer la robe. 239 00:14:42,320 --> 00:14:44,400 Elle est de bonne humeur ! 240 00:14:44,480 --> 00:14:46,400 Je ne suis pas d'humeur pour son humeur. 241 00:14:46,480 --> 00:14:48,480 Hope pourra s'occuper d'elle. 242 00:14:48,560 --> 00:14:51,280 Je suis contente de ne rien avoir à organiser, 243 00:14:51,360 --> 00:14:53,920 mais je pensais que je serais son témoin. 244 00:14:54,000 --> 00:14:55,720 Tu rigoles ? 245 00:14:55,800 --> 00:15:00,320 Si Hope n'avait pas présenté Whitney à Ola, je l'aurais fait. 246 00:15:00,400 --> 00:15:04,680 Et tu racontes qu'elle a fait pipi dans sa culotte en CP. 247 00:15:04,760 --> 00:15:08,640 Le témoin est arrivé, les filles ! 248 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 Je suis nulle, excusez mon retard. 249 00:15:12,440 --> 00:15:15,640 J'ai vu une femme que je connais à l'aéroport et j'ai raté mon vol. 250 00:15:15,720 --> 00:15:18,360 Son mari devait être notre premier procureur général noir, 251 00:15:18,440 --> 00:15:19,960 mais c'est Kamala qui a gagné. 252 00:15:20,040 --> 00:15:23,440 En première classe, j'étais assise à côté d'un type avec qui Whitney et moi, 253 00:15:23,520 --> 00:15:24,800 on est allées à Harvard. 254 00:15:24,880 --> 00:15:26,760 Je crois qu'il s'appelle Jamaal Jones. 255 00:15:26,840 --> 00:15:29,360 Il faudra que je lui demande. C'était l'année d'après. 256 00:15:29,440 --> 00:15:32,640 Il était là sans sa femme, il avait bu cinq verres de scotch 257 00:15:32,720 --> 00:15:34,840 et a commencé à me mater les seins. 258 00:15:34,920 --> 00:15:36,560 C'est comme ça depuis la puberté. 259 00:15:38,760 --> 00:15:42,720 - Les robes sont superbes. - Un peu trop simples. 260 00:15:44,640 --> 00:15:47,560 Renee, tu es trop franche parfois. 261 00:15:47,640 --> 00:15:51,160 Hope, parfois, tu es trop... comme ça. 262 00:15:51,680 --> 00:15:52,840 Où est ma robe ? 263 00:15:53,880 --> 00:15:54,880 Merde. 264 00:15:57,880 --> 00:15:59,840 C'est comme les lacets, ça s'entrecroise. 265 00:15:59,920 --> 00:16:01,640 J'essaie. 266 00:16:02,840 --> 00:16:07,720 Ton père avait une question sur une des factures de Cohen & Rotter. 267 00:16:07,800 --> 00:16:10,920 On ne devait utiliser que des fournisseurs noirs à ce mariage. 268 00:16:11,000 --> 00:16:15,120 J'ai passé des semaines à chercher une société noire d'éclairage. 269 00:16:15,200 --> 00:16:18,280 Il n'y en a pas. On nous a rayés de cette vocation. 270 00:16:18,360 --> 00:16:19,880 Quel dommage. 271 00:16:19,960 --> 00:16:21,440 Tu te souviens de M. Chapman ? 272 00:16:21,520 --> 00:16:25,120 Il avait une société d'éclairage, qu'il voulait transmettre à son fils. 273 00:16:25,200 --> 00:16:27,320 Mais lui ne s'intéressait qu'au hip-hop. 274 00:16:27,400 --> 00:16:28,520 Aïe ! C'est trop serré. 275 00:16:28,600 --> 00:16:30,680 Inutile de me rembarrer. 276 00:16:30,760 --> 00:16:33,840 Désolée. Je n'arrive pas à respirer avec ça. 277 00:16:35,080 --> 00:16:39,000 Assieds-toi dans la chaise réservée à la mère de la mariée. 278 00:16:40,440 --> 00:16:42,440 Pourriez-vous m'aider ? 279 00:16:43,960 --> 00:16:45,920 - Super fête. - Merci. 280 00:16:46,000 --> 00:16:48,560 - Et cette Baptiste ! - Baptiste. 281 00:16:48,640 --> 00:16:50,160 C'est quoi, son problème ? 282 00:16:50,240 --> 00:16:53,920 Elle ressort une ex de Matthew et m'appelle "ma sœur". 283 00:16:54,000 --> 00:16:57,680 C'est le truc le plus passif-agressif et le moins fraternel au monde. 284 00:16:57,760 --> 00:17:01,320 Je ne te connais pas, pétasse. T'es pas ma sœur. 285 00:17:01,400 --> 00:17:02,760 Tu exagères. 286 00:17:02,840 --> 00:17:05,000 Elle m'a insultée chez moi. 287 00:17:05,080 --> 00:17:09,560 Non, elle a dit que tu as trouvé un bon parti, ce que j'adore. 288 00:17:09,640 --> 00:17:12,000 Moi aussi. C'est ce que je compte faire aussi. 289 00:17:12,080 --> 00:17:14,120 Pourquoi tu prends sa défense ? 290 00:17:15,200 --> 00:17:17,000 Je ne prends pas sa défense. 291 00:17:17,080 --> 00:17:19,080 Tant mieux, si t'as trouvé un bon parti. 292 00:17:20,040 --> 00:17:21,240 Les filles. 293 00:17:21,320 --> 00:17:24,240 Je suis contente de vous avoir en face de moi. 294 00:17:24,320 --> 00:17:28,760 Je n'ai reçu aucune réponse à mon e-mail pour l'enterrement de vie de jeune fille. 295 00:17:28,840 --> 00:17:30,560 Ça a dû finir dans mes spams. 296 00:17:30,640 --> 00:17:32,080 J'ai déjà réservé. 297 00:17:32,160 --> 00:17:35,840 Il me faut 800 $ de chacune de vous d'ici vendredi. 298 00:17:35,920 --> 00:17:38,840 Je prends Venmo, Paypal, mais pas Cash App. 299 00:17:38,920 --> 00:17:40,320 Pour quoi faire ? 300 00:17:40,400 --> 00:17:44,120 Pour tout le week-end. C'est un prix raisonnable. 301 00:17:44,200 --> 00:17:47,000 Ça comprend l'hôtel, le dîner à une table VIP... 302 00:17:47,080 --> 00:17:48,840 On est trop fauchées pour une table VIP. 303 00:17:48,920 --> 00:17:53,000 Même si j'avais 800 $ à jeter, ce qui n'est pas le cas, 304 00:17:53,080 --> 00:17:54,840 je ne les dépenserai pas comme ça. 305 00:17:54,920 --> 00:17:58,360 Si vous aviez répondu à mon sondage, 306 00:17:58,440 --> 00:17:59,880 on n'en serait pas là. 307 00:18:03,920 --> 00:18:06,320 Tu es magnifique ! 308 00:18:06,400 --> 00:18:08,760 Ma petite fille n'est pas belle ? 309 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 C'est parfait. 310 00:18:13,200 --> 00:18:14,760 Et l'échancrure ? 311 00:18:14,840 --> 00:18:15,800 Vraiment ? 312 00:18:15,880 --> 00:18:19,240 Les robes sont parfaites comme elles sont, ne t'en fais pas. 313 00:18:19,320 --> 00:18:21,160 On était d'accord pour les changer. 314 00:18:21,240 --> 00:18:22,400 Je n'ai pas dit ça. 315 00:18:22,480 --> 00:18:24,440 Ne t'attends pas au soutien d'Ella. 316 00:18:24,520 --> 00:18:25,560 Qu'est-ce qui t'arrive ? 317 00:18:25,640 --> 00:18:28,280 Si une pétasse me gonfle, elle doit te gonfler aussi. 318 00:18:28,360 --> 00:18:29,880 Et cette Donda Baptiste me gonfle. 319 00:18:30,640 --> 00:18:32,280 Pardonnez mon langage, Mme Greene. 320 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 C'est ridicule. 321 00:18:33,440 --> 00:18:36,520 Qui veut un en-cas ? J'ai des grains de café recouverts de chocolat. 322 00:18:36,600 --> 00:18:38,560 Whitney, je voulais te demander 323 00:18:38,640 --> 00:18:41,160 si on pouvait désinviter Jason au mariage ? 324 00:18:42,200 --> 00:18:44,920 Le désinviter serait contre les règles de bienséance. 325 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Désolée si je me suis mal exprimée. 326 00:18:47,080 --> 00:18:49,600 Quand je m'adresse à Whitney, je parle à Whitney. 327 00:18:49,680 --> 00:18:52,280 - En tant que témoin... - On a compris. 328 00:18:52,360 --> 00:18:56,440 Si on ne peut pas le désinviter, je peux amener un "plus un" ? 329 00:18:56,520 --> 00:18:58,800 Attends ton tour pour demander ! 330 00:18:58,880 --> 00:19:00,280 Je voulais inviter Anderson. 331 00:19:00,360 --> 00:19:01,760 Anderson est nul. 332 00:19:01,840 --> 00:19:04,160 Tu n'as pas assez d'histoires dans ta vie 333 00:19:04,240 --> 00:19:06,200 pour assouvir ta haine des hommes ? 334 00:19:06,280 --> 00:19:07,440 Vous rigolez ou quoi ? 335 00:19:07,520 --> 00:19:11,920 C'est déplacé, compte tenu des circonstances. 336 00:19:12,000 --> 00:19:15,760 Renee, Sondi, Ella, discussion à huit clos. Tout de suite. 337 00:19:17,520 --> 00:19:18,880 Je n'ai rien fait. 338 00:19:18,960 --> 00:19:19,920 J'y crois pas ! 339 00:19:22,840 --> 00:19:24,680 Whitney, rappelle ta copine. 340 00:19:24,760 --> 00:19:28,960 - Hope, tu n'as pas besoin de ça. - Je vais rester là et espionner. 341 00:19:31,200 --> 00:19:33,760 Qu'est-ce qui vous prend ? 342 00:19:33,840 --> 00:19:35,640 J'ai assez à faire avec ce mariage. 343 00:19:35,720 --> 00:19:38,760 Inutile de faire une crise devant ma mère. 344 00:19:38,840 --> 00:19:40,280 Whitney, je n'ai rien fait... 345 00:19:40,360 --> 00:19:41,560 Arrête. 346 00:19:41,640 --> 00:19:45,280 J'ai entendu ton mélodrame interminable à la This Is Us 347 00:19:45,360 --> 00:19:47,560 et tes remontrances sur cette Baptiste. 348 00:19:48,280 --> 00:19:50,600 Renee, Jason participe au mariage. 349 00:19:50,680 --> 00:19:54,120 Tu le sais, car vous deviez porter un toast ensemble. 350 00:19:54,200 --> 00:19:57,920 Je ne demanderai pas à mon futur mari de désinviter ton futur ex-mari 351 00:19:58,000 --> 00:20:01,160 et tu ne peux pas amener n'importe qui à mon mariage. 352 00:20:01,240 --> 00:20:02,360 Et Ella, 353 00:20:02,440 --> 00:20:06,720 mon ambivalence pour Anderson mis à part, il n'est pas invité. 354 00:20:06,800 --> 00:20:11,280 Si Renee ne peut pas amener de "plus un", toi non plus et basta ! 355 00:20:12,920 --> 00:20:15,760 Alors soyez les amies dont j'ai besoin, 356 00:20:15,840 --> 00:20:18,960 au lieu d'agir comme des actrices de télé-réalité 357 00:20:19,040 --> 00:20:20,720 que je n'ai jamais rencontrées. 358 00:20:21,800 --> 00:20:23,240 Et soyez sympa avec Hope. 359 00:20:23,320 --> 00:20:25,280 Elle a fait le voyage de Sacramento 360 00:20:25,360 --> 00:20:27,840 et c'est la seule qui se comporte avec décence. 361 00:20:28,400 --> 00:20:29,440 Merci ! 362 00:20:33,680 --> 00:20:35,680 - Désolée, Whitney. - Je suis désolée. 363 00:20:37,840 --> 00:20:39,360 Alors, 364 00:20:39,440 --> 00:20:42,440 le moment est mal tombé pour demander l'échancrure ? 365 00:20:42,520 --> 00:20:44,600 Vire de là. 366 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 Ne me laissez pas toute seule. 367 00:20:59,200 --> 00:21:01,360 Le foie gras a l'air délicieux. 368 00:21:01,440 --> 00:21:03,400 Le foie gras fait grossir, 369 00:21:03,480 --> 00:21:05,520 alors je ne peux pas manger ça. 370 00:21:09,960 --> 00:21:11,920 - Salut, chéri. - Salut. 371 00:21:12,000 --> 00:21:13,720 Bonjour, futur gendre. 372 00:21:13,800 --> 00:21:16,200 Coucou, Mama Greene ! Ça va ? 373 00:21:16,280 --> 00:21:19,720 Elle était magnifique. Les filles aussi. J'ai pris des photos. 374 00:21:19,800 --> 00:21:22,240 Il ne doit pas me voir avec la robe avant le mariage. 375 00:21:22,320 --> 00:21:24,880 Du calme, j'allais lui montrer les filles. 376 00:21:24,960 --> 00:21:28,600 Désolé, on m'appelle, je dois filer. À plus tard. 377 00:21:28,680 --> 00:21:30,000 Au revoir, mon chéri. 378 00:21:35,240 --> 00:21:37,840 Ma chérie, tu as l'air remontée. 379 00:21:39,040 --> 00:21:40,560 On peut manger tranquillement ? 380 00:21:40,640 --> 00:21:41,600 D'accord. 381 00:21:44,040 --> 00:21:45,200 Mais il y a quelque chose. 382 00:21:45,280 --> 00:21:48,800 Je ne devrais pas insister, ça risque d'empirer les choses, 383 00:21:48,880 --> 00:21:51,760 mais tu t'emportes contre moi et tes amies. 384 00:21:52,760 --> 00:21:53,720 Que se passe-t-il ? 385 00:21:53,800 --> 00:21:56,360 J'ai beaucoup de trucs à gérer. 386 00:21:56,440 --> 00:21:58,360 Pour qu'Ola et toi, vous soyez heureux. 387 00:21:58,440 --> 00:21:59,800 Il ne s'agit pas de moi. 388 00:21:59,880 --> 00:22:01,480 Tu m'as bien fait comprendre 389 00:22:01,560 --> 00:22:04,480 que mon implication dans ce mariage n'était que sommaire. 390 00:22:04,560 --> 00:22:06,400 C'est faux. 391 00:22:06,480 --> 00:22:08,960 J'organise le mariage que tu as toujours voulu. 392 00:22:09,040 --> 00:22:10,520 J'ai raté quelque chose ? 393 00:22:10,600 --> 00:22:12,920 C'est le mariage dont tu as toujours parlé. 394 00:22:13,000 --> 00:22:15,200 Ola et moi, on se serait mariés en secret, 395 00:22:15,280 --> 00:22:18,160 mais je sais que ça t'aurait brisé le cœur. 396 00:22:18,240 --> 00:22:21,880 Alors nous voilà, avec tous tes amis et un gâteau que je ne mange pas... 397 00:22:21,960 --> 00:22:23,200 Arrête, Whitney. 398 00:22:24,320 --> 00:22:28,840 Je veux que tu sois heureuse, comblée et en bonne santé. 399 00:22:30,000 --> 00:22:32,280 Pourquoi je t'appelle tous les matins ? 400 00:22:33,440 --> 00:22:35,880 Tu ne parles pas tellement de ton travail. 401 00:22:35,960 --> 00:22:38,480 Tu restes très discrète sur ta relation avec Ola. 402 00:22:39,920 --> 00:22:42,360 Tu me parles plus de Renee et d'Ella que de toi. 403 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 Tu demandes de leurs nouvelles. 404 00:22:44,080 --> 00:22:46,120 J'essaie de te garder au téléphone. 405 00:22:48,080 --> 00:22:50,040 C'est tout ce que tu me permets de faire. 406 00:22:51,000 --> 00:22:53,280 Parfois, j'ai peur de te parler. 407 00:22:54,160 --> 00:22:57,560 Tu as plus de succès que je n'en ai eu, 408 00:22:58,320 --> 00:23:00,840 alors tu te dis que je n'ai rien à t'offrir. 409 00:23:01,920 --> 00:23:03,400 Mais écoute-moi, 410 00:23:03,480 --> 00:23:07,440 tu te mets tellement la pression que tu vas exploser. 411 00:23:12,360 --> 00:23:13,640 C'est tellement dur. 412 00:23:13,720 --> 00:23:15,280 Pourquoi ? 413 00:23:15,360 --> 00:23:19,680 Tu devrais profiter de ces instants. 414 00:23:20,280 --> 00:23:22,560 Ton père et moi sommes mariés depuis 33 ans. 415 00:23:22,640 --> 00:23:26,640 On a passé des mois coincés ensemble dans la même maison. 416 00:23:27,360 --> 00:23:29,400 Ça, c'était du sacré boulot. 417 00:23:30,880 --> 00:23:33,840 Ça devrait être le plus beau moment de ta vie. 418 00:23:36,160 --> 00:23:40,160 Ne fais pas semblant d'être heureuse. Sois heureuse. 419 00:23:40,240 --> 00:23:42,600 - Sans faire d'erreurs. - Écoute. 420 00:23:42,680 --> 00:23:45,240 Je t'ai élevée pour être exceptionnelle, car tu l'es. 421 00:23:45,920 --> 00:23:48,040 Je ne vais pas m'excuser de m'attendre 422 00:23:48,120 --> 00:23:50,720 à avoir une femme phénoménale assise devant moi. 423 00:23:54,280 --> 00:23:56,040 J'aimerais que tu t'ouvres à moi. 424 00:24:00,320 --> 00:24:02,120 Prêtes à commander ? 425 00:24:06,240 --> 00:24:08,920 On va prendre le foie gras avec du pain et du beurre. 426 00:24:09,000 --> 00:24:13,120 Et deux whiskies. On a beaucoup de choses à se dire. 427 00:24:14,800 --> 00:24:16,320 C'est parfait. 428 00:25:10,800 --> 00:25:12,440 Sous-titres : Françoise Sawyer