1 00:00:20,270 --> 00:00:23,231 {\an8}Kral Wapol, Davul Krallığını kurtarmak için döndü. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 Bu krallığı kurtarabilecek tek kişi... 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 önümüzde kendini patlattı. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,079 Bu krallık benim hakkım! Benim! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 Onu benden bir daha kimse alamaz. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 Halkını terk edip giden bir krala göre bir taht yoktur. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,285 Şeytan meyvesi yemişsin. 8 00:01:17,368 --> 00:01:21,122 Vücudum bir fabrika gibi oldu. Yediğim her şeyi tüketebiliyor 9 00:01:21,206 --> 00:01:28,129 ve tükettiklerimi istediğim her şeye dönüştürebiliyorum. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,341 Sen bir canavarsın. 11 00:01:31,424 --> 00:01:35,261 Burada tek canavar ben değilim... Dalton. 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 Sana canavarı göstereyim. 13 00:01:48,983 --> 00:01:54,197 Ah, işte burada. Bir zamanlar sadık olan canavarım. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 Nihayet, hak ettiğim saygıyı gösteriyorsun. 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,214 Sen kimseden saygı hak edemezsin! Askerlerin nerede? 20 doktor ve 2 yarım 16 00:02:11,297 --> 00:02:17,011 akıllı, seni tahtına oturtmaya yetmez. 17 00:02:18,346 --> 00:02:23,935 Merak etme. Askerlerim isyan etmiyordu. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 Sadece hazmediliyorlardı. 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Kum zambağı mı? 20 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Karlı bir yerde ne işi var bunun? 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 Bayan All Sunday. 22 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Küçük Bahçeden çıkmışsın. 23 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Ama kendi kalenden hâlâ çok uzaktasın. 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,943 Tekrar ve tekrar peşimizdesin. 25 00:03:14,986 --> 00:03:17,238 Barok Eseriyle yarım kalmış işiniz var. 26 00:03:17,322 --> 00:03:21,034 Anlamıyorum, bir sosyopattan emir almak seni yormuyor mu? 27 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 Her güzel ortaklık gibi bu. 28 00:03:26,623 --> 00:03:28,291 Herkesin kendi amacı var. 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Bazen de şu anki gibi... 30 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 örtüşüyorlar. 31 00:03:36,090 --> 00:03:37,926 Senin hakkında kim haklı acaba? 32 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 O mu? 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 Ben mi? 34 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 Beni öldürmeye çalışabilirsin, ama mücadele etmeden ölmem. 35 00:03:45,475 --> 00:03:47,060 Beni cezbeden de o zaten. 36 00:03:48,728 --> 00:03:52,482 Bay Sıfır, Wapol'a şeytan meyvesi verdi, bilgin olsun. 37 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Kıtır kıtır meyvesi tam olarak. 38 00:03:58,529 --> 00:04:01,074 Ve Wapol şu an tahtını geri almaya geliyor. 39 00:04:01,157 --> 00:04:02,492 Bunu niye söylüyorsun? 40 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Onu durdurabilecek misiniz merak ediyorum. 41 00:04:07,205 --> 00:04:08,998 Bu bir oyun değil, anladın mı? 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,169 Ve bu onların savaşı da değil. Yardım ediyorlar. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 Yapma ama prenses. 44 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Her iyi lider, her güçlü kadın gibi sen de diğerlerini koruyup bunun için 45 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 kendini suçlayacaksın. 46 00:04:22,845 --> 00:04:24,264 Şunu da söylemeliyim ki. 47 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Suçlamalısın. 48 00:04:28,643 --> 00:04:33,314 Arkadaşlarının ölümünü izlerken, Alabasta halkının da aynı kaderi paylaşacağını 49 00:04:33,398 --> 00:04:35,191 bilerek izle. 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 Ve hepsi senin yüzünden. 51 00:04:43,866 --> 00:04:49,706 Ah. Unutuyordum. Wapol'ın ordusuna yaptığı şeye bayılacaksın. 52 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 53 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 - Siktir. - Usopp! Zoro! 54 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 - Başımız dertte. - Başımız dertte. 55 00:05:26,868 --> 00:05:30,121 Wapol geri dönmüş. Kaleye doğru gidiyor ve şeytan meyvesi var. 56 00:05:30,204 --> 00:05:33,583 Sanırım bu köye doğru yürüyen canavar ordusunu açıklıyor, öyle değil mi? 57 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Dalton nerede? 58 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Araştırmaya gitmişti. Henüz dönmedi. 59 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 - Onlar onu haklamış olmalı. - Luffy'ye gitmeliyiz. 60 00:05:41,341 --> 00:05:43,885 Dalton bana köyü koru dedi. Sen git Usopp. 61 00:05:44,677 --> 00:05:46,054 Hayır. Ben giderim. 62 00:05:47,347 --> 00:05:51,476 Neler yapabileceğinizi gördüm. Köylülerin Kaptan Usopp'a ihtiyacı var. 63 00:05:51,559 --> 00:05:52,643 Bay Bushido'ya da. 64 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Ben Luffy'ye giderim. 65 00:05:55,938 --> 00:05:57,273 Nasıl yetişeceksin ki? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,611 Ben yardım edebilirim. 67 00:06:02,904 --> 00:06:06,783 Böyle bir şeyin olacağını tahmin etmiştim. Yol da çok uzun, ayrıca 68 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 hiçbirimiz Luffy kadar güçlü değiliz, o yüzden alternatif lazım. 69 00:06:11,329 --> 00:06:14,499 - Bunu test ettin mi? - Şimdi tamamladım. Yani hayır. 70 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 Peki. 71 00:06:19,087 --> 00:06:20,046 Nasıl yapılıyor? 72 00:06:20,797 --> 00:06:24,926 Fırlatma mekanizması burada. Kanca, makaradaki kabloya takılacak ve seni 73 00:06:25,009 --> 00:06:29,347 yukarı çekecek. Ama tek atışta götüremez, o yüzden basacağın yeri bulup 74 00:06:29,430 --> 00:06:32,767 tekrar kurup varana kadar atman gerek. 75 00:06:32,850 --> 00:06:33,893 Tamam. 76 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 Yavaş. 77 00:06:38,815 --> 00:06:41,567 Ne kadar hızlı bu-- 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Aferin prenses. 79 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 Halleder o ya. 80 00:07:15,810 --> 00:07:19,480 - Beni hep etkilemeye çalışıyorsun. - Yardım etmeye çalışıyorum. 81 00:07:20,481 --> 00:07:24,277 Sen bayağı endişelendin, ha? D-daha iyiyim, inan bana. 82 00:07:24,777 --> 00:07:27,321 Sen yataktan çıkınca ben daha iyi olacağım. 83 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Tadı nasıl? 84 00:07:31,075 --> 00:07:33,953 - Hm. - Tat alabildiğin için çeşni kattım. 85 00:07:34,704 --> 00:07:37,206 - Bu harika. Zeff iyi öğretmiş. - Öyle mi? 86 00:07:38,374 --> 00:07:43,838 Yani, ihtiyar bana birkaç tüyo gösterdi tabii. Ama bunu ona söylemem. Ayrıca... 87 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 ben kendim öğrendim. 88 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Tamamen. 89 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 Annemle başladım. 90 00:07:53,055 --> 00:07:54,307 Annenle mi yapıyordun? 91 00:07:54,390 --> 00:07:56,142 Onunla değil. 92 00:07:57,185 --> 00:07:58,019 Ona. 93 00:07:59,687 --> 00:08:03,900 Ben çocukken annem çok hastaydı. Çok küçüktüm. Biraz daha iyi hissetsin 94 00:08:03,983 --> 00:08:07,737 istedim. Yemekle ona sevgimi gösteriyordum. 95 00:08:10,573 --> 00:08:14,202 Başta pek iyi değildi. Mutfakta bulabildiğim her türlü malzemeyle 96 00:08:14,285 --> 00:08:18,164 ona öğle yemeği yapardım. 97 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Muz amuse-bouche. 98 00:08:23,544 --> 00:08:27,798 Bayat balık kafasıyla az pişmiş pilav. Tam bir mide fesadı şöleni. Sonra 99 00:08:27,882 --> 00:08:30,676 koridorda yürürdüm. 100 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 Başım dimdik halde. 101 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 Ben odaya girince hemşirenin yüzü ekşirdi. Anneminki asla. 102 00:08:43,189 --> 00:08:46,275 Bana öyle bakardı ki hasta olduğu bile anlaşılmazdı. 103 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 O yataktan ışık saçardı. 104 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 Şöyle derdi: 105 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 Küçük prensim benim, bugün ne getirdin bana? 106 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Yemek kutusunu açıp ona bakardı. 107 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 Sonra bir lokma ağzına atardı. 108 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 Ve gülümserdi. 109 00:09:16,722 --> 00:09:20,977 Çok faydam olmuş gibi hissettirirdi. Sonra daha iyi oldum. Yeteneklerimi 110 00:09:21,060 --> 00:09:25,064 geliştirdim. Tat uyumlarım, çeşni kombinasyonlarım iyileşti. Ama ben 111 00:09:25,147 --> 00:09:29,694 iyiye giderken o kötüye gidiyordu. 112 00:09:33,364 --> 00:09:36,867 Yemekten sonra ona öyle sıkı sarılırdım ki nefesi kesilirdi 113 00:09:36,951 --> 00:09:37,785 muhtemelen. 114 00:09:48,504 --> 00:09:51,465 Ve bir gün artık yemek yapmama gerek kalmamıştı. 115 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 O yüzden... 116 00:10:00,766 --> 00:10:01,892 her yemeğimi... 117 00:10:02,685 --> 00:10:03,519 ee... 118 00:10:05,730 --> 00:10:06,939 onun için yapıyorum. 119 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Sanji, ben... 120 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Hey, arkadaşlar! Vivi geldi! 121 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 O yüzden buradayım. Wapol yakında gelir. 122 00:10:34,300 --> 00:10:37,637 Senin gibi cılız birinin buraya çıkabilmesine şaşırdım. 123 00:10:38,387 --> 00:10:39,972 Yapılması gereken buydu. 124 00:10:40,056 --> 00:10:41,140 İşte bizim Vivi. 125 00:10:43,059 --> 00:10:48,189 Yani bu kral peşimize düştü ve artık şeytan meyvesi güçleri mi var? 126 00:10:48,773 --> 00:10:52,985 Demek bizi rahat bırakmayacaklarını söylediklerinde şaka yapmıyorlardı. 127 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Tamam. 128 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Onu pataklarım. 129 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 İnip diğerlerine yardım etmeliyiz. 130 00:11:03,204 --> 00:11:06,707 Evet. Dağdan ineceğiz, doğru, ama savaşmaya değil. 131 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 Tekrar saklanacağız. 132 00:11:10,336 --> 00:11:14,131 Kaçıyor musun? Cadı sihirli güçlerini kullan ve savaş. 133 00:11:15,383 --> 00:11:19,387 Kapışacak mısın? Aferin sana. Wapol yıllarca bu ülkeyi kasıp kavurdu. 134 00:11:19,470 --> 00:11:23,891 Yani zaten pisliğin tekiydi. Şimdi de şeytan meyvesi, he? Yaşatacağı yeni 135 00:11:23,974 --> 00:11:28,312 dehşetleri görmek için duramam. Toplan Chopper. Gizli geçitlerin birinden 136 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 gideceğiz. 137 00:11:33,150 --> 00:11:37,238 Gidemeyiz. Eğer savaş olacaksa, insanlar yaralanacaktır. Kalıp onlara 138 00:11:37,321 --> 00:11:39,782 yardım etmeliyiz. 139 00:11:40,533 --> 00:11:44,537 Yardım mı? Sana canavar diyenlere mi? Seni vuranlara yardım mı etmek 140 00:11:44,620 --> 00:11:46,205 istiyorsun? 141 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 Evet, çünkü bir doktor böyle yapar. 142 00:11:56,382 --> 00:11:57,508 İyi ölümler, çocuk. 143 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 Tamam, Nami'yi alalım. 144 00:12:12,523 --> 00:12:13,482 Da-daha iyi mi? 145 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Hepsi bu ufaklığın sayesinde. 146 00:12:17,403 --> 00:12:21,574 N-neredeyse. Tedavisi henüz bitmedi. Onu seyyar seruma geçirebilirim, 147 00:12:21,657 --> 00:12:23,534 o şekilde götürebiliriz. 148 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 Tamam! O zaman dağdan inelim. 149 00:12:27,705 --> 00:12:28,789 Yapabilecek misin? 150 00:12:29,415 --> 00:12:32,126 Ben iyiyim. Siz Nami'yi hazırlarken ısınırım. 151 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 - Tamam Chopper. Hadi. - Tamam! 152 00:12:41,343 --> 00:12:42,261 Onları tutarız. 153 00:12:43,637 --> 00:12:45,890 İhtiyacınızı alın, sığınacak yer bulun. 154 00:12:45,973 --> 00:12:48,142 Bu taraftan. Hadi. Çabuk. 155 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 Hadi. 156 00:13:00,780 --> 00:13:02,448 Belki de onlarla gitmeliyim. 157 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 Korumama ihtiyaç duyarlarsa diye. 158 00:13:06,076 --> 00:13:09,079 Küçük Bahçenin kahramanına canavar ordusu nedir ki? 159 00:13:16,670 --> 00:13:17,797 Benim derdim değil. 160 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Hey! 161 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Nereye gittiğini sanıyorsun? 162 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 Savaşmaya. 163 00:14:01,382 --> 00:14:05,886 Kahramana bak! Köylüler eminim sürünerek ilerleyen bir cesedin tam zamanında 164 00:14:05,970 --> 00:14:08,889 yanlarında ölmeye gelmesine sevinecektir. 165 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 Bir insan ne zaman ölür? 166 00:14:26,532 --> 00:14:30,619 O sözleri etmeye hakkın yok, Hiriluk'un kanı senin ellerinde. Anısını 167 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 lekelemene de asla izin vermeyeceğim. 168 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 Bu ülke hasta. 169 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 İkimiz de biliyoruz. 170 00:14:39,962 --> 00:14:41,338 Ve o da bunu biliyordu. 171 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Burayı iyileştirecekti bense ölmesine izin verdim. 172 00:14:49,096 --> 00:14:50,556 Bunun için çok üzgünüm. 173 00:14:53,392 --> 00:14:58,063 Ama aynı hatayı tekrar yapamam. O tiran Wapol yüzünden başkalarının da ölmesine 174 00:14:58,147 --> 00:15:00,024 izin veremem. 175 00:15:02,735 --> 00:15:07,281 Ondan kurtulmak için bu son şansımız. Eğer şimdi karşı koymazsak, sonsuza dek 176 00:15:07,364 --> 00:15:11,994 boyunduruğuna gireriz. Ben savaşacağım. Ne pahasına olursa olsun. İster yardım 177 00:15:12,077 --> 00:15:14,246 et, ister etme. 178 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Aman be. 179 00:15:40,230 --> 00:15:41,065 Abarttın. 180 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 Faturanı keserim. 181 00:15:50,950 --> 00:15:54,620 Acele etmeliyiz. Wapol köye gelmiş olabilir. Nedir bu? 182 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 Bulabildiğim bütün yiyeceği aldım. 183 00:15:58,165 --> 00:15:59,875 Burada ziyan olmasın dedim. 184 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Bu ceket Nami'nin mi? 185 00:16:02,503 --> 00:16:07,049 Evet. Dışarının ne kadar soğuk olduğunu hatırlattın. Benimkini bulamadığımdan 186 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 bende bunu aldım. 187 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Eğer ona bir şey olursa seni öldürür. 188 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Sakin ol. Ne olacak ki? 189 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Vay, vay, vay. 190 00:16:25,901 --> 00:16:30,572 Prenses Vivi... Alabasta Prensesi. 191 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Kim bu herif? 192 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 193 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 Kral Wapol! 194 00:16:41,208 --> 00:16:45,587 Ve tabii Bliking Korsanlarının kaptanı. Benim olanı almak için geri döndüm 195 00:16:45,671 --> 00:16:46,547 artık! 196 00:16:50,426 --> 00:16:55,347 Bir sürü güçlü kişiyi kızdırdın prenses. Ne halt ediyor bu? 197 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Esniyorum. 198 00:17:01,186 --> 00:17:02,604 Söylediklerine bakarsak... 199 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 dövüşeceğiz gibi görünüyor. 200 00:17:06,316 --> 00:17:11,280 Benimle dövüşmek istemezsin. Senin gibi krakerleri kahvaltı niyetine yerim ben! 201 00:17:12,364 --> 00:17:16,744 Yani. O zaman umarım açsındır. 202 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Luffy, dur. Sıra bende. 203 00:17:21,749 --> 00:17:25,544 Ne sırasıymış bu tam olarak? Yıllar önceki o korkak küçük kızsın 204 00:17:25,627 --> 00:17:29,923 sen hâlâ. Mücadele yok. Cesaret yok. Ve işte bu omurgasızlık senin ölümüne 205 00:17:30,007 --> 00:17:34,762 neden olacak. Yoluma çıkan diğer herkesi de öldürecek çünkü bu sevgili prenses, 206 00:17:34,845 --> 00:17:40,267 bu gerçek kral olmanın göstergesidir! 207 00:17:54,865 --> 00:17:59,828 Senin aptal babanın hiç anlayamadığı bir şey bu. 208 00:18:02,623 --> 00:18:03,707 Kral bir insandır. 209 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Taç da yalnızca bir şapka. 210 00:18:08,253 --> 00:18:12,508 Halkının çektiği acılar, senin liderliğin ne demek olduğuna dair bir şey 211 00:18:12,591 --> 00:18:14,134 bilmediğini gösteriyor. 212 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 Babamsa biliyor. 213 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 Barok Eserleri onu yıldıramaz. Ve sen de asla beni yıldıramazsın. 214 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 Diplomasinin vakti vardır. 215 00:18:27,689 --> 00:18:32,402 Ama şimdi harekete geçme vakti. Ve ben, Nefertari Vivi, Kobra'nın kızı Nefertari 216 00:18:32,486 --> 00:18:36,156 Vivi, ben korkak değilim! 217 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Peki. 218 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Madem istediğin şey hareket, prenses. 219 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 Yerine getireyim öyleyse! 220 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Güzel konuşmaydı Vivi. 221 00:19:09,731 --> 00:19:10,732 Şimdi sıra bende. 222 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 Galiba ikimiz varız. 223 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 Pek sayılmaz. 224 00:19:24,746 --> 00:19:29,168 Wapol ordumuzu almış olabilir ama bu çaresiziz demek değil. 225 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 Ordunuzu almakla kalmadı, ordunuzu yedi. 226 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Ve onları tükürdüğünde, şey gibiydiler... 227 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Canavarlar. 228 00:20:03,911 --> 00:20:05,996 Kılıcın çözemeyeceği bir şey değil. 229 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Siper alın! 230 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 Hey, çirkin! 231 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Kesin ölüm alev yıldızı! 232 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 "Kesin ölümü" duymadı sanırım. 233 00:21:11,186 --> 00:21:14,106 - Bunlar yenilmiyor be. - Yenilene kadar devam. 234 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 Wapol bir orduyla gelmiş. Seni götürmeliyiz. 235 00:21:27,661 --> 00:21:30,706 - Ne oluyor? Vivi iyi mi? - Evet, iyi. Seni ona götüreceğiz, hadi. 236 00:21:30,789 --> 00:21:34,167 - Sabit tut. Serumunu değiştirmem gerek. - Dikkat et. Onu morartacaksın! 237 00:21:34,251 --> 00:21:36,128 - Arkadaşlar! - Hangimiz doktor burada? 238 00:21:36,211 --> 00:21:37,421 Doktor mu, dolma mı? 239 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 Ne? 240 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 Bu kadar inat etmeyi bırak da işimi yapayım! 241 00:21:58,400 --> 00:22:00,193 Sanji, bence onu dinlemelisin. 242 00:22:04,781 --> 00:22:06,366 - Lanet olsun. - Lanet olsun. 243 00:22:06,450 --> 00:22:07,409 O da ne öyle be? 244 00:22:08,118 --> 00:22:11,330 O her neyse, onu öldürüp doktoru bulalım. 245 00:22:16,293 --> 00:22:17,502 Neler oluyor böyle? 246 00:22:17,586 --> 00:22:20,255 Barok Eserleri süper güçlü bir kral yollamış bize. 247 00:22:20,339 --> 00:22:22,090 Onlar da onun adamları. 248 00:22:22,174 --> 00:22:25,427 Ama sorun yok, sana ya da diğerlerine ulaşamayacaklar. 249 00:22:25,510 --> 00:22:28,722 Sen burada kal. Başını eğ ve serumun takılı olsun. 250 00:22:29,806 --> 00:22:32,017 Pekala Chopper. Canavar olma vakti. 251 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Evet! 252 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 Hop! 253 00:23:45,841 --> 00:23:46,758 Ha, olamaz! 254 00:23:48,260 --> 00:23:49,636 Umarım Nami fark etmez. 255 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 Şu işi ciddiye alır mısın? 256 00:23:55,308 --> 00:23:56,935 Seni öldürmeye çalışıyorum! 257 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Bunun bedelini ödeyeceksin! 258 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 Kar kesici! 259 00:24:55,660 --> 00:24:57,245 Ne yaptı, saçını mı yoldu o? 260 00:24:57,329 --> 00:24:59,498 - Hıhı. - Peki. 261 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 Hey, bu da ne böyle be? 262 00:25:21,770 --> 00:25:24,814 Saçımdaki statik elektrik onu yapışkan yapıyor. 263 00:25:25,357 --> 00:25:26,191 Çek şunu! 264 00:25:29,528 --> 00:25:32,614 O havalı ayak işlerin buraya kadar. 265 00:25:48,046 --> 00:25:49,297 Bunlar durdurulamaz! 266 00:25:51,341 --> 00:25:54,678 - Yıkım Lordu değil miydin? - Evet, yıkıma uğruyoruz! 267 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Dalton! 268 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Şeytan meyvesi mi var? Artık herkeste şeytan meyvesi mi var? 269 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Bakalım şeytan meyvesi yiyenin tadı nasıl oluyormuş. 270 00:26:57,324 --> 00:27:00,035 Chopper, bana biraz yardım mı etsen acaba? Ah! 271 00:27:01,036 --> 00:27:02,787 Ben de biraz meşgulüm şu an! 272 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 Çok sürmez, ucube. 273 00:27:05,040 --> 00:27:11,004 Benim adım Tony Tony Chopper. Bana dünyanın en iyi doktoru verdi bu ismi. 274 00:27:20,597 --> 00:27:22,349 Ve güçlü ol! 275 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Ha? 276 00:27:44,162 --> 00:27:45,747 Susma vaktin geldi artık. 277 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 Sanji! 278 00:28:06,101 --> 00:28:07,477 - Bu ne be? - Bırak beni! 279 00:28:07,560 --> 00:28:10,397 - Ne demek bırak? Sen bana yapıştın! - Bırak bacağımı Chopper! 280 00:28:10,480 --> 00:28:11,606 Sabit durur musun? 281 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 O bacağım değil, seni salak! 282 00:28:18,863 --> 00:28:20,532 - Çekil! - Hiç faydan yok! 283 00:28:20,615 --> 00:28:21,449 Senin de öyle! 284 00:28:21,533 --> 00:28:25,161 Ekip çalışmanız çok acınası. Ortağımla benimkinin aksine. 285 00:28:30,125 --> 00:28:32,335 Ah, lanet olsun. 286 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Hadi madem. 287 00:28:57,777 --> 00:28:59,529 Parti masası tekme serisi! 288 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 İşte buna ekip çalışması denir. 289 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Evet. 290 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Evet. 291 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 - Iı, çocuklar. - Nami! 292 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Nami! 293 00:29:53,792 --> 00:29:54,626 Kaç! 294 00:30:04,469 --> 00:30:06,137 Dönecek misin bilemedim. 295 00:30:06,221 --> 00:30:11,351 Davul halkı bu ülkenin kalbidir, onları korumak için mücadeleyi bırakmayacağım. 296 00:30:12,310 --> 00:30:14,521 Dikkat et. Lider gibi konuşur oldun. 297 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 - Cadı bu! - Evet. 298 00:30:40,296 --> 00:30:41,923 Şimdi biraz sihir görün. 299 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 300 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi! 301 00:30:53,309 --> 00:30:55,520 - Sanji! Nami! Kaçırdınız! - Nami! İyisin! 302 00:30:55,603 --> 00:30:56,980 Sen de iyisin neyse ki. 303 00:30:58,648 --> 00:30:59,941 Wapol'ı yendi mi? 304 00:31:02,652 --> 00:31:04,195 Luffy, benim ceketim mi o? 305 00:31:05,280 --> 00:31:07,907 Chopper mı o? Vay! 306 00:31:22,422 --> 00:31:26,801 Bu ne cüret! Davul Krallığı dünya hükümetinin bir üyesidir. Bana saldırmak 307 00:31:26,885 --> 00:31:30,388 uluslararası bir suçtur! 308 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Böyle şeylerin bir korsan için önemi yoktur. 309 00:31:35,351 --> 00:31:37,145 Korsan olsaydın bunu bilirdin. 310 00:31:37,812 --> 00:31:42,358 Yeter! Hepinizi havaya uçurup paramparça edeceğim! Önce, göz kanatan o korsan 311 00:31:42,442 --> 00:31:45,945 bayrağıyla başlayacağım! 312 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Hayır! 313 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 Luffy. 314 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 Hayır. 315 00:32:05,423 --> 00:32:10,053 Sandığımdan daha da aptalmış bu. Hayatını feda etti. Saçma sapan, anlamsız bir 316 00:32:10,136 --> 00:32:13,514 bez kumaş parçası için. 317 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Sen ne anlarsın ki. 318 00:32:20,063 --> 00:32:20,897 Koca ağızlı. 319 00:32:25,944 --> 00:32:30,531 Korsan bayrağı hafife alınamaz. O yıkılmaz bir semboldür. 320 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 O inancın sembolüdür. 321 00:32:40,375 --> 00:32:44,170 Ama nasıl? Seni vurmuştum! 322 00:32:44,671 --> 00:32:48,341 Bu bayrak alaya alınamaz! 323 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 Vurulamaz da! 324 00:32:54,347 --> 00:32:56,724 Öyle değil mi Chopper? 325 00:32:58,101 --> 00:32:59,143 Çok doğru. 326 00:33:10,321 --> 00:33:12,699 Ben bunun işini bitirirken geri çekilin. 327 00:33:20,081 --> 00:33:21,791 Eğer top seni öldürmüyorsa... 328 00:33:22,291 --> 00:33:24,794 kullanabileceğim başka silahlar var. 329 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Korsan böyle oluyor demek. 330 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 Luffy gibi korsan yoktur. 331 00:34:07,587 --> 00:34:10,465 Zoro! Artık bunları daha fazla tutamayız! 332 00:34:20,224 --> 00:34:21,350 Yardım etmeliyiz. 333 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Tuttum seni! 334 00:34:56,469 --> 00:34:58,679 Zoro! Cephanem bitti! 335 00:35:04,894 --> 00:35:08,272 Loguetown'da yüz üstü bıraktık. Bir daha asla. Luffy! 336 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Lastik lastik... 337 00:35:15,696 --> 00:35:17,824 - Hava saldırısı! - Hava saldırısı! 338 00:35:50,815 --> 00:35:52,525 Koçum benim be! 339 00:35:56,070 --> 00:35:58,281 Luffy, başardın. 340 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Doktor. 341 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 Krallık kurtarıldı. 342 00:36:28,978 --> 00:36:29,854 İyi olacağız. 343 00:36:31,230 --> 00:36:32,732 İyi olacağız millet. 344 00:36:35,651 --> 00:36:36,485 Sorun yok. 345 00:36:37,737 --> 00:36:39,655 Klasik bir hasır şapka meselesi. 346 00:36:46,454 --> 00:36:47,997 Birilerinin keyfi yerinde. 347 00:36:48,748 --> 00:36:49,582 Böyle devam. 348 00:36:50,291 --> 00:36:55,087 O yaralarla ilgilenmeye başladığımızda, yani, ne bileyim çok gülemeyebilirsin. 349 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 Bitti mi? 350 00:37:16,025 --> 00:37:16,943 Ah, hayır. 351 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Bu daha başlangıç. 352 00:37:21,197 --> 00:37:25,284 Şimdi o zincirlerinizi çıkarın. Yaralılara bakın. O beceriler bir işe 353 00:37:25,368 --> 00:37:27,370 yarasın. Hadi bakalım! 354 00:37:27,453 --> 00:37:29,580 Tamam. İşe koyulalım. 355 00:37:44,762 --> 00:37:45,930 Uygun, değil mi? 356 00:37:46,430 --> 00:37:51,018 Hm. Tırmanabilirdim. Aslında tırmanmayı istiyordum. Dağ yolculuğunda dağ keçisi 357 00:37:51,102 --> 00:37:53,479 gibiyimdir. Böyle de denebilir. 358 00:37:55,314 --> 00:37:56,857 Usopp! Zoro! 359 00:37:56,941 --> 00:37:58,234 Hey, başardınız! 360 00:37:58,734 --> 00:38:00,361 Şükürler olsun iyisiniz. 361 00:38:00,444 --> 00:38:02,905 Büyük bir şey değil. Canavarlarla kapıştık. 362 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Nami nerede? 363 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 Nami, sen iyisin! 364 00:38:07,910 --> 00:38:09,161 Evet, iyiyim. 365 00:38:10,121 --> 00:38:13,040 - Nihayet ölecek gibi değilim artık. - Rica ederim. 366 00:38:14,500 --> 00:38:15,543 Benim mi o ceket? 367 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Faturama eklersin. 368 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Ne yapıyordunuz? O kadar zaman niye buradaydınız? 369 00:38:24,969 --> 00:38:26,178 Kralı pataklıyorduk. 370 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 O genç mi Wapol'ı yendi? 371 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 - Yok artık. - Peki ya iki adamı? 372 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 Sanji'yle Chopper hallettiler. 373 00:38:35,146 --> 00:38:36,397 Açıkçası çok kolaydı. 374 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Chopper kim? 375 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 O! 376 00:38:50,870 --> 00:38:51,829 Hiriluk'un oğlu. 377 00:39:04,800 --> 00:39:05,760 Teşekkür ederim. 378 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Hepinize. 379 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 Bizim için savaşmanız sayesinde... bu krallık yeniden doğabilir. 380 00:39:26,238 --> 00:39:28,282 Faturan tamamen ödenmiş bil. 381 00:39:38,084 --> 00:39:39,877 Halk, liderine kavuşacak. 382 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Çık ortaya ren geyiği. Bizimle gel. 383 00:39:50,388 --> 00:39:52,556 Ne? Nasıl yani? 384 00:39:53,265 --> 00:39:54,725 Beraber korsan olalım. 385 00:39:59,355 --> 00:40:03,275 Sizinle korsan olmayı çok isterim ama olamam. 386 00:40:04,276 --> 00:40:07,822 Ne demek olamazsın? Sen hayatımı kurtardın. 387 00:40:07,905 --> 00:40:11,617 Başımıza gelenlere bakarsak, bize bir doktor lazım olacak. 388 00:40:11,700 --> 00:40:15,704 Dönüşümlerin çok havalıymış. Gelecek savaşlarda çok faydalı olur. 389 00:40:15,788 --> 00:40:16,747 Durun! 390 00:40:21,710 --> 00:40:24,463 Bana bu kadar nazik olduğunuz için ve yaptığınız her şey için 391 00:40:24,547 --> 00:40:27,341 çok minnettarım. Ama ben bir ren geyiğiyim. Benim toynaklarım, 392 00:40:27,425 --> 00:40:30,594 boynuzlarım ve mavi bir burnum var. Geri kalanınız gibi insan değilim. 393 00:40:30,678 --> 00:40:36,976 Grubunuzun bir parçası olamam. Bu imkansız. 394 00:40:38,644 --> 00:40:42,606 Kapa çeneni de gel bizimle! 395 00:40:46,277 --> 00:40:47,653 Bu katılmasını sağlar. 396 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 Tamam. Size katılacağım. 397 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 Evet! 398 00:41:11,635 --> 00:41:15,014 Dışarıda buluşuruz. Öncesinde yapmam gereken bir şey var. 399 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 Doktorin! 400 00:41:34,116 --> 00:41:35,701 Seninle konuşmam gerek. 401 00:41:35,784 --> 00:41:40,998 Nihayet asistanım teşrif buyurdu. Buraları dağıtmışsın bayağı. 402 00:41:41,540 --> 00:41:45,044 Zarar verdiğin ilaçlar için malzeme toplamaya gitmen gerek. 403 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Doktorin, ben gidiyorum. 404 00:41:49,465 --> 00:41:52,885 E herhalde. Az önce sana dışarı çıkıp malzeme aramanı-- 405 00:41:53,385 --> 00:41:54,595 Onlarla gidiyorum. 406 00:41:57,264 --> 00:42:00,976 Gemilerinin doktoru olacağım ve onlarla dünyayı dolaşacağım. 407 00:42:06,023 --> 00:42:08,108 Seni nankör pislik. 408 00:42:10,069 --> 00:42:11,987 Senin için yaptıklarımdan sonra... 409 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 sana ev açtım, tıp öğrettim sana. 410 00:42:17,368 --> 00:42:21,914 Ve yaptıkların için minnettarım. Ama hayallerimin peşinden gitmeliyim. 411 00:42:21,997 --> 00:42:22,831 Sen mi? 412 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 Sulu göz ren geyiği korsan mı olacak başımıza? 413 00:42:28,963 --> 00:42:31,257 Denizlerde asla hayatta kalamazsın. 414 00:42:34,218 --> 00:42:38,764 O kısım doğru olabilir ama ben ayrıca bir insanım da ve kendi hayallerim var. 415 00:42:38,847 --> 00:42:42,351 Yalnız açılmayacağım denizlere. Arkadaşlarım var. Be-- beni 416 00:42:42,434 --> 00:42:44,478 durduramazsın. 417 00:42:45,813 --> 00:42:50,359 Demek o aptalca hayallerinin peşinden gitmek için ayrılacaksın. Tıpkı o yaşlı 418 00:42:50,442 --> 00:42:53,362 şarlatan gibi. Senin sonun da onunki gibi olacak. 419 00:42:56,407 --> 00:42:57,449 Gel buraya! 420 00:43:02,580 --> 00:43:05,040 Geliyor, geliyor! 421 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 Niye bu kadar uzun sürüyor? 422 00:43:08,961 --> 00:43:10,129 Kolay olmayabilir. 423 00:43:11,046 --> 00:43:12,673 İlk defa evden ayrılıyor. 424 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 O da ne öyle? 425 00:43:36,530 --> 00:43:37,364 Vay. 426 00:43:44,622 --> 00:43:47,499 Herkes binsin. Dağdan inip denize açılıyoruz! 427 00:43:48,667 --> 00:43:49,918 Bir Chopper daha mı? 428 00:43:51,962 --> 00:43:53,130 Arka koltuk bende. 429 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 Luffy! 430 00:44:52,064 --> 00:44:53,023 Vay be! 431 00:44:57,820 --> 00:44:59,321 Gemiye hoş geldin doktor. 432 00:45:00,948 --> 00:45:02,825 Benim ilk korsan gemim. 433 00:45:03,784 --> 00:45:08,247 Hadi, hadi, yola çıkma vakti! Gidelim! 434 00:45:36,108 --> 00:45:37,651 Nasıl bir histir bilirim. 435 00:45:39,319 --> 00:45:40,237 Evden ayrılmak. 436 00:45:43,782 --> 00:45:45,200 Ama gerilmene gerek yok. 437 00:45:48,120 --> 00:45:49,413 Hasır şapkasın artık. 438 00:45:52,166 --> 00:45:53,542 Going Merry senin evin. 439 00:45:55,419 --> 00:45:56,670 Ve yanında biz varız. 440 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Daima. 441 00:46:02,259 --> 00:46:05,345 Olamaz! Malzemelerimin olduğu çantam kalede kaldı! 442 00:46:05,846 --> 00:46:06,972 Bu mu? 443 00:46:12,186 --> 00:46:13,061 Kızaktaydı. 444 00:46:13,604 --> 00:46:15,230 Ama ben bunu-- 445 00:46:18,817 --> 00:46:19,651 Doktorin. 446 00:46:21,320 --> 00:46:22,321 Biliyordu galiba. 447 00:46:36,001 --> 00:46:37,044 Onlar nedir? 448 00:46:39,338 --> 00:46:40,214 Bu bir sır. 449 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 İhtiyacım olan şeyi bulmuşsun. 450 00:46:52,768 --> 00:46:53,977 Cephanelikte buldum. 451 00:46:56,605 --> 00:47:00,025 - Niye lazım ki bu? - Gözyaşlı vedaları sevmem ben. 452 00:47:03,612 --> 00:47:07,908 Hiriluk'un bu ülkeyi iyileştirmek için aklında bir fikir vardı. Nihayet nasıl 453 00:47:07,991 --> 00:47:09,952 yapacağını çözmüştü. 454 00:47:11,453 --> 00:47:13,288 Ama kendisi bir türlü yapamadı. 455 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Kaldır şunu. 456 00:47:28,762 --> 00:47:29,763 Doktor, nedir bu? 457 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 İzle sen. 458 00:47:40,065 --> 00:47:41,567 Haklı mıymış görelim. 459 00:48:24,318 --> 00:48:26,612 Gerçekten çok güzel. 460 00:48:29,615 --> 00:48:30,449 Kar, ama... 461 00:48:31,450 --> 00:48:32,326 şey gibi... 462 00:48:33,243 --> 00:48:34,995 Kiraz çiçeği. 463 00:48:40,751 --> 00:48:42,502 Işıkları aç. 464 00:48:45,756 --> 00:48:48,592 İnsanlar umudu kaybedince, korkuya boyun eğer. 465 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 Umutlarını geri vermek gerek. 466 00:48:55,432 --> 00:48:59,394 Şöyle ki, ee, hırsızın o kiraz çiçeklerine bakınca tecrübe ettiği o 467 00:48:59,478 --> 00:49:01,229 güçlü duygu... 468 00:49:04,107 --> 00:49:05,108 onu iyileştirmiş. 469 00:49:16,328 --> 00:49:20,707 Biz asla ama asla vazgeçmeyiz. 470 00:50:17,806 --> 00:50:20,308 Git bakalım aptal çocuk. 471 00:50:24,896 --> 00:50:28,900 Eğer bir insan bu karlı diyara kiraz çiçeği getirebiliyorsa, bir ren 472 00:50:28,984 --> 00:50:30,902 geyiği de korsan olabilir belki. 473 00:50:32,988 --> 00:50:34,948 Bu aptallar nelere kadir. 474 00:50:36,324 --> 00:50:38,285 Burayı kurtaran aptallar oldu. 475 00:50:39,494 --> 00:50:41,163 Sadece Doktor Hiriluk değil. 476 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 Monkey D. Luffy. 477 00:50:47,377 --> 00:50:48,712 Çok özel bir genç o. 478 00:50:50,130 --> 00:50:52,507 Belki bir gün One Piece'i bulan o olur. 479 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 Gol D. Roger'la bazı benzer özellikler taşıyor gerçekten. 480 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 Gol D. mi? 481 00:51:03,769 --> 00:51:05,270 Gold Roger'ı mı diyorsun? 482 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 Adı artık o şekilde mi biliniyor? 483 00:51:12,819 --> 00:51:17,407 Ren geyiğimiz çok enteresan birinin peşine takıldı gerçekten. 484 00:51:18,992 --> 00:51:21,578 D.'nin arzusu yaşıyor. 485 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Şerefe. 486 00:51:37,052 --> 00:51:38,011 Pekâlâ çocuklar. 487 00:51:39,721 --> 00:51:43,141 Gemimizin yeni doktoruna sıcak bir karşılama yapalım. 488 00:51:44,226 --> 00:51:46,103 Tony Tony Chopper! 489 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Chopper! 490 00:52:03,245 --> 00:52:06,456 Chopper, Chopper, Chopper şuna bak, şuna bak, şuna bak. 491 00:52:06,540 --> 00:52:07,374 Evet! 492 00:52:18,468 --> 00:52:20,011 Öldürdüğün dinozor mu o? 493 00:52:20,095 --> 00:52:22,180 Sen öldürmeyince dinozorum olmadı. 494 00:52:27,144 --> 00:52:29,563 Şimdiye kadar en çok eğlendiğim zaman bu! 495 00:52:35,110 --> 00:52:38,113 Çok mu geldi? Bizim tuhaflıklara alışmadın mı hâlâ? 496 00:52:38,780 --> 00:52:40,699 - Hayır, hayır, şey... - Hey, bira ister misin? 497 00:52:40,782 --> 00:52:42,534 Sıcak çikolatayı tercih ederim. 498 00:52:42,617 --> 00:52:44,911 - Bunu özleyeceğim. - Özlemek mi? 499 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Nereye gidiyorsun? 500 00:52:48,165 --> 00:52:51,418 Yani, Alabasta'ya vardığımızda yollarımız ayrılacak. 501 00:52:52,669 --> 00:52:55,380 Beni bırakıp One Piece için devam edeceksiniz. 502 00:52:55,922 --> 00:52:59,217 Evet. Evet, One Piece'i bulacağız. 503 00:53:02,470 --> 00:53:07,017 Ama bundan önce Barok Eserlerini yenip krallığını kurtarmana yardım edeceğiz. 504 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Bunu yapar mısınız? 505 00:53:18,111 --> 00:53:19,654 Seni bırakır mıyız sandın? 506 00:53:21,072 --> 00:53:24,492 Dediğim gibi, bizim tuhaflıklara alışmışsındır sanıyordum. 507 00:53:25,160 --> 00:53:27,245 Sen de bizden birisin. 508 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Dostlar birbirine yardım eder. 509 00:53:31,958 --> 00:53:32,792 Çok saçma. 510 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Hiç şüphe etmemeliydim. 511 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 Hepinize minnettarım. 512 00:53:51,353 --> 00:53:56,066 Yardım edecekseniz, bilmeniz gereken bir şey var. Öğrenmek için Barok Eserlerine 513 00:53:56,149 --> 00:53:59,486 sızdığım ve Igaram'ın da uğruna hayatını kaybettiği şey. 514 00:54:00,070 --> 00:54:01,905 Amirinle böyle mi konuşuyorsun? 515 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Özür dilerim Bay Sıfır. 516 00:54:04,824 --> 00:54:07,202 Donanma hareketlerimizden haberdar oldu. 517 00:54:07,953 --> 00:54:11,581 Teyit ve ortalığın temizlenmesi için... Uğursuzlar'ı gönderdim. 518 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 Hasır Şapkalı Korsanlar 519 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 Prenses Vivi'yi gemiye-- 520 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 Vivi, Alabasta'nın kayıp prensesi. 521 00:54:24,010 --> 00:54:25,595 Seslerden birini tanıdım. 522 00:54:26,596 --> 00:54:27,430 Hasır Şapka. 523 00:54:29,015 --> 00:54:32,310 - Ama diğeri... - Bay Sıfır. Barok Eserlerinin lideri. 524 00:54:32,394 --> 00:54:36,940 En sıkı saklanan sırlarını açığa çıkardık. Bay Sıfırın gerçek kimliğini. 525 00:54:37,983 --> 00:54:41,987 Bu kaydın varlığını bilmesi bile şunu gösteriyor: İstihbaratı güçlü. 526 00:54:42,529 --> 00:54:43,363 Bağlantıları var. 527 00:54:43,446 --> 00:54:47,575 Garp da kanıt olmadan Bay Sıfır'ın kimliğinin bilinmesini istemiyor. 528 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 Suçlama bile Donanmayı temelinden sarsabilir. 529 00:54:50,620 --> 00:54:54,624 Eğer bu savaşı Barok Eserleriyle yapacaksak, kiminle karşı karşıya 530 00:54:54,708 --> 00:54:57,544 - olduğunuzu bilmeniz gerekiyor. - Barok Eserleri... 531 00:54:58,169 --> 00:54:59,087 Hasır Şapkalar... 532 00:55:00,755 --> 00:55:02,674 Hepsi Alabasta'yı işaret ediyor. 533 00:55:05,135 --> 00:55:06,177 Oraya gidiyoruz. 534 00:55:12,058 --> 00:55:16,271 Bay 11 ve Bayan Thursday görüşme kesici yayınının yok edildiğini teyit etti. 535 00:55:16,354 --> 00:55:20,233 Güzel. Bay Prens denen kişinin kimliğine dair bir gelişme var mı? 536 00:55:20,734 --> 00:55:21,860 Henüz yok. 537 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 Onu bulacağız. 538 00:55:25,280 --> 00:55:26,781 Kral Wapol ne durumda? 539 00:55:26,865 --> 00:55:27,866 Denklem dışı. 540 00:55:29,617 --> 00:55:32,370 Cömert hediyenize rağmen başarısız oldu. 541 00:55:35,623 --> 00:55:37,125 Ondan istediğimizi aldık. 542 00:55:38,043 --> 00:55:41,838 Onun kraliyet hazinesi davamızı daha ileri götürmede çok faydalı 543 00:55:41,921 --> 00:55:44,549 - olacaktır. - "Davamı" diyecektiniz galiba? 544 00:55:51,306 --> 00:55:53,558 ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR SÖR CROCODILE 545 00:55:53,641 --> 00:55:54,642 ÖDÜL İPTAL EDİLDİ 546 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 {\an8}Yapma. 547 00:55:56,686 --> 00:55:59,439 Bana yarayan, sana yarar. 548 00:56:02,609 --> 00:56:03,526 Hepimize yarar. 549 00:56:05,403 --> 00:56:09,366 Kıdemli ajanların Abalasta'da toplanmalarını istedim. Diğerlerinden 550 00:56:09,449 --> 00:56:14,496 daha etkili olacaklardır. Alt kademe ajanların arkasını toplamaktan bıktım. 551 00:56:15,580 --> 00:56:18,124 Hep de alaycısın, Nico Robin. 552 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 ÖLÜ YA DA DİRİ ARANIYOR NICO ROBIN 553 00:56:23,963 --> 00:56:26,132 Bana o isimle seslenmeyin demiştim. 554 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Sakin ol. 555 00:56:30,720 --> 00:56:33,807 Uğruna çabaladıklarımız yakında meyvesini verecek. 556 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Başlıyoruz Ütopya Operasyonu'na. 557 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Alabasta düşecek. 558 00:56:42,982 --> 00:56:45,985 Ben de... One Piece'i elde etmeye... 559 00:56:48,029 --> 00:56:49,614 bir adım daha yaklaşacağım.