1
00:00:19,978 --> 00:00:23,690
ราชาวาโปลได้กลับมา
เพื่อช่วยอาณาจักรดรัมแล้ว
2
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
คนเดียวที่จะช่วยอาณาจักรนี้ได้
3
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
ระเบิดตัวเองต่อหน้าพวกเราไปแล้ว
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
อาณาจักรนี้คือสิทธิ์แต่กําเนิดของฉัน
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
ของฉัน!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
และจะไม่มีใครแย่งมันไปจากฉันได้อีก
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
ไม่มีบัลลังก์ให้ราชาที่ทอดทิ้งราษฎรหรอก
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
แกกินผลปีศาจเหรอ
9
00:01:17,368 --> 00:01:20,705
ร่างกายฉันกลายเป็น
เหมือนกับโรงงาน
10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
สามารถกินมัน แปรรูปมัน
และหลอมรวมทุกสิ่งที่กิน
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
ให้กลายเป็นสิ่งที่ต้องการ
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
แกมันสัตว์ประหลาด
13
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
ฉันไม่ใช่สัตว์ประหลาดตัวเดียวที่นี่
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
ดาลตัน
15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
งั้นจงดูสัตว์ประหลาดที่ว่าซะ
16
00:01:49,025 --> 00:01:51,861
อ้า มาแล้วไง
17
00:01:51,945 --> 00:01:54,197
สัตว์ร้ายผู้เคยภักดี
18
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
ย่าห์!
19
00:01:57,492 --> 00:01:59,577
ฮะฮ่าๆๆ
20
00:01:59,661 --> 00:02:01,454
ฮึ่ย!
21
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
ในที่สุดก็แสดงความเคารพแบบที่ฉันควรได้
22
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
แกจะไม่ได้ความเคารพจากใครเลย
23
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
ทหารไปไหนกันหมดล่ะ
24
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
หมอ 20 คนกับพวกติงต๊องสองตัว
มันไม่พอให้แกกลับไปนั่งบัลลังก์ได้หรอก
25
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
ไม่ต้องห่วง
26
00:02:21,891 --> 00:02:24,352
ทหารของฉันไม่ได้หนีไปไหน
27
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
พวกมันกําลังย่อยอยู่ต่างหาก
28
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
ลิลลี่ทะเลทราย
29
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
โดดเด่นท่ามกลางหิมะ
30
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
มิสออลซันเดย์
31
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
เธอรอดจากลิตเติ้ลการ์เด้น
32
00:03:07,061 --> 00:03:10,607
หึ แต่ก็ยังห่างไกลจากปราสาทตัวเองอีกมาก
33
00:03:12,066 --> 00:03:14,360
ตามรังควานซ้ําแล้วซ้ําเล่าเลย
34
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
เธอกับบาร็อคเวิร์คส์มีเรื่องที่ยังไม่สะสาง
35
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
อยู่ใต้บัญชาของพวกต่อต้านสังคมไม่เหนื่อยเหรอ
36
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
ก็เหมือนความสัมพันธ์ทางธุรกิจอื่น
37
00:03:26,539 --> 00:03:28,750
เขามีเป้าหมายเขา ฉันก็มีของฉัน
38
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
บางครั้ง อย่างตอนนี้
39
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
มันก็ทับซ้อน
40
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
อยากรู้ใครจะคิดถูกเรื่องเธอ
41
00:03:38,593 --> 00:03:40,970
เขา... หรือฉัน
42
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
เธอจะลองฆ่าฉันก็ได้
43
00:03:43,640 --> 00:03:45,433
แต่ฉันจะไม่ยอมโดยไม่สู้กลับก่อน
44
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
ฉันสนใจเธอตรงนี้นั่นแหละ
45
00:03:48,728 --> 00:03:52,899
เธอควรรู้ว่ามิสเตอร์ซีโร่
ให้ของขวัญวาโปลเป็นผลปีศาจ
46
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
ผลบากุบากุ ถ้าพูดให้ชัดๆ
47
00:03:58,529 --> 00:04:00,907
และตอนนี้เขาก็กําลังมาทวงบัลลังก์คืน
48
00:04:01,407 --> 00:04:02,992
ทําไมถึงมาบอกฉันล่ะ
49
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
เพราะสงสัยว่าเธอกับ
กลุ่มหมวกฟางจะหยุดได้มั้ย
50
00:04:07,121 --> 00:04:08,915
นี่ไม่ใช่เกมนะ
51
00:04:10,416 --> 00:04:13,253
และนี่ไม่ใช่ศึกของพวกเขา
พวกเขาแค่อยากช่วย
52
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
ไม่เอาน่า เจ้าหญิง
53
00:04:16,464 --> 00:04:18,216
ก็เหมือนผู้นําที่ดีหญิงแกร่งทั้งหลาย
54
00:04:18,299 --> 00:04:22,095
เธอจะพยายามปกป้องคนอื่น
และเอาแต่โทษตัวเอง
55
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
ซึ่งฉันมาเพื่อบอกว่า
56
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
เธอควรทํา
57
00:04:28,601 --> 00:04:32,313
ขณะที่มองเพื่อนตัวเองตาย จงรับรู้ไว้ด้วยว่า
58
00:04:32,397 --> 00:04:35,608
คนของอลาบาสต้าจะประสบชะตาเดียวกัน
59
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
และมันเป็นความผิดเธอ
60
00:04:43,783 --> 00:04:45,827
อ้อ เกือบลืมไปเลย
61
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
เธอจะชอบสิ่งที่เขาทํากับกองทัพเขาแน่
62
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
โซโร
63
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
ชิบ
64
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
คุณอุซป! คุณโซโร!
65
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
เรามีปัญหาแล้ว
66
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
ราชาวาโปลกลับมา
67
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
และจะมุ่งหน้าไปปราสาท แถมมันกินผลปีศาจด้วย
68
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
เพราะงี้กองทัพสัตว์ประหลาด
ถึงมุ่งหน้ามาที่หมู่บ้านอยู่ตอนนี้สินะ
69
00:05:33,499 --> 00:05:34,584
คุณดาลตันอยู่ไหน
70
00:05:34,667 --> 00:05:37,295
เขาออกไปสํารวจน่ะ แต่ยังไม่กลับมา
71
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- พวกนั้นคงจับตัวเขาแล้ว
- เราต้องไปหาคุณลูฟี่
72
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
ดาลตันบอกให้ปกป้องเมืองไว้
ต้องเป็นนายแล้ว อุซป
73
00:05:43,968 --> 00:05:46,387
- โอ่...
- ไม่ ฉันไปเอง
74
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
ฉันได้เห็นฝีมือพวกคุณแล้ว
75
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
ชาวบ้านต้องการกัปตันอุซป และมิสเตอร์บูชิโด
76
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- ฉันจะไปตามคุณลูฟี่
- แล้วเธอจะไปถึงทันได้ยังไง
77
00:06:00,276 --> 00:06:01,486
เรื่องนั้นฉันช่วยได้
78
00:06:02,904 --> 00:06:04,947
คิดไว้แล้วว่าจะต้องมีเรื่องแบบนี้
79
00:06:05,448 --> 00:06:07,033
และเนื่องจากทางมันยาวซะเหลือเกิน
80
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
แถมไม่มีใครแกร่งเท่ากับลูฟี่ เราต้องใช้แผนบี
81
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
ลองทดสอบรึยัง
82
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
เพิ่งทําเสร็จแปลว่า... ยัง
83
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
โอเค
84
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
มันทํางานยังไง
85
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
โอเค กลไกปล่อยตัวอยู่ตรงนี้
86
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
ตะขอเกี่ยวเกี่ยวกับสายเคเบิ้ลในม้วนตรงนี้
87
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
และมันจะดึงตัวเธอ
88
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
แต่ก็ไม่พอจะไปให้ถึงในรอบเดียว
89
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
เพราะงั้นต้องหาที่ยืนใส่ลูกใหม่
และยิงไปเรื่อยๆ จนกว่าจะถึงยอด
90
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
โอเคค่ะ
91
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- เกาะไว้
- มันจะไปเร็วแค่ไหน...
92
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
เก่งมากเจ้าหญิง
93
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
เธอไม่เป็นไรหรอก
94
00:06:50,868 --> 00:06:51,744
(วันพีซ)
95
00:07:15,977 --> 00:07:17,478
พยายามให้ประทับใจตลอด
96
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
ผมพยายามจะช่วยคุณ
97
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
นายกังวลมากเลยสินะ
98
00:07:22,900 --> 00:07:24,861
ฉันดีขึ้นแล้วล่ะ พูดจริงๆ
99
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
คือผมจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อคุณลุกจากเตียง
100
00:07:29,449 --> 00:07:31,742
- รสชาติเป็นไงครับ
- อืม
101
00:07:31,826 --> 00:07:33,995
พอคุณเริ่มรับรสได้ผมเลยปรุงเพิ่มหน่อย
102
00:07:34,704 --> 00:07:36,164
- อร่อยมาก
- ครับ
103
00:07:36,247 --> 00:07:37,206
เซฟสอนมาดี
104
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
อย่างที่รู้ ตาแก่นั่นถึงเขาจะไม่เคยบอก
105
00:07:41,335 --> 00:07:43,171
แต่ก็ได้ทริคจากเขามาบ้าง
106
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
แต่ผม...
107
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
เรียนรู้เอง
108
00:07:47,842 --> 00:07:48,759
พูดจริงนะ
109
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
เริ่มแรกกับแม่ผม
110
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
นายทําอาหารกับแม่เหรอ
111
00:07:55,183 --> 00:07:56,517
เอ่อ ไม่ได้ทํากับแม่
112
00:07:57,185 --> 00:07:58,186
ทําให้แม่
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,898
ตอนที่ผมเด็กๆ แม่ผมป่วยหนัก
114
00:08:01,981 --> 00:08:05,902
ผมก็ตัวเล็กมากๆ และแค่อยากให้แม่รู้สึกดีขึ้น
115
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
อาหารคือวิธีแสดงความรักของผม
116
00:08:10,907 --> 00:08:12,325
แรกๆ ก็ไม่ได้ดีเลย
117
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
ผมเคยทํามื้อเที่ยง
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
ด้วยอะไรก็ตามที่เจออยู่รอบๆ ครัว
119
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
อามูสบูชกล้วยบดน่ะ
120
00:08:23,628 --> 00:08:25,338
หัวปลาเก่าๆ กับข้าวที่ไม่ค่อยสุก
121
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
สารพัดของที่ไม่น่ากิน
122
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
แล้วผมก็เดินไปตามทางเดิน
123
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
เชิดหน้าอย่างภาคภูมิใจ
124
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
พยาบาลหน้าเหยเกทุกครั้งที่ผมเดินเข้าไป
125
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
แต่แม่ผมไม่
126
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
สายตาที่แม่มองผม
ไม่เหมือนกับคนป่วยเลยสักนิด
127
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
ราวกับแสงอาทิตย์ส่องมาจากเตียงนั้น
128
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
แม่มักพูดว่า
129
00:08:58,955 --> 00:09:01,707
"โอ้ เจ้าชายน้อยของแม่
ไหนวันนี้เอาอะไรมาให้แม่กิน"
130
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
แม่มักจะมองที่ข้าวกล่อง
131
00:09:09,840 --> 00:09:11,551
แล้วก็ลองชิมทันที
132
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
จากนั้นก็ยิ้ม
133
00:09:16,639 --> 00:09:18,849
ทําให้ผมรู้สึกเหมือนว่าได้ช่วยจริงๆ
134
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
จากนั้นผมก็เก่งขึ้น
135
00:09:20,851 --> 00:09:25,523
ฝึกฝนทักษะตัวเอง
พัฒนารสมือตัวเอง การผสมผสานรสชาติ
136
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
แต่ในขณะที่ผมค่อยๆ ดีขึ้น แม่ก็แย่ลง
137
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
และทุกครั้งที่แม่กินมื้อเที่ยงเสร็จ
ผมจะกอดแม่แน่นๆ
138
00:09:36,158 --> 00:09:37,660
จนแม่หายใจไม่ออก
139
00:09:43,916 --> 00:09:45,543
แล้ว...
140
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
แต่แล้ววันที่ผมไม่ต้องทํา
มื้อกลางวันอีกต่อไปก็มาถึง
141
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
เพราะงั้น...
142
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
อาหารทุกจานที่ทํา
143
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
ผมทําให้กับแม่
144
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
ซันจิ ฉัน...
145
00:10:14,947 --> 00:10:16,240
นี่ พวกนาย!
146
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
วีวี่มาแหละ!
147
00:10:25,082 --> 00:10:27,835
เอ้อ
148
00:10:29,211 --> 00:10:31,756
ฉันมาเพราะงี้แหละ
149
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
วาโปลคงอยู่ไม่ไกลแล้ว
150
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
ตกใจนะที่สาวผอมแห้งแบบเธอขึ้นมาข้างบนนี้ได้
151
00:10:38,387 --> 00:10:39,847
มันคือสิ่งที่ต้องทําให้ได้
152
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
สมกับเป็นคุณวีวี่
153
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
ก็คือนายราชานี่มาตามล่าพวกเรา
154
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
และตอนนี้เขาก็มีพลังผลปีศาจเหรอ
155
00:10:48,606 --> 00:10:50,524
พวกบาร็อคเวิร์คส์ไม่ได้ล้อเล่น
156
00:10:50,608 --> 00:10:52,860
ตอนพูดว่าจะไม่ปล่อยเราไปง่ายๆ
157
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
โอเค
158
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
ฉันจะไปอัดมัน
159
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
ฮื้ม
160
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
เราต้องลงไปข้างล่างเพื่อช่วยคนอื่น
161
00:11:03,204 --> 00:11:05,498
อ้อ ใช่ เราจะลงจากภูเขาลูกนี้
162
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
แต่ไม่ใช่ไปสู้
163
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
เราจะกลับลงไปซ่อนตัว
164
00:11:10,294 --> 00:11:11,462
นี่คุณจะหนีเหรอ
165
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
คุณใช้พลังเวทมนตร์ของแม่มดไปสู้สิ
166
00:11:14,215 --> 00:11:16,509
เฮอะ! อยากสู้กับมันเหรอ
167
00:11:16,592 --> 00:11:17,843
แล้วแต่เลย
168
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
ฉันมองวาโปลคุกคามประเทศนี้มาหลายปี
169
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
ก่อนหน้าก็เป็นไอ้สารเลวอยู่แล้ว
170
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
ตอนนี้มีผลปีศาจอีก
171
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
ฉันจะไม่อยู่ดูหรอกว่า
มันจะทําเรื่องน่ากลัวอะไรอีก
172
00:11:28,562 --> 00:11:32,608
เก็บของเร็ว ช็อปเปอร์
เราะใช้ทางลับสักทางไปกัน
173
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
ไม่ได้นะครับ
174
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
ถ้าหากมีการต่อสู้ก็จะมีคนที่ได้รับบาดเจ็บ
175
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
เราต้องอยู่และช่วยพวกเขา
176
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
ช่วยเหรอ
คนที่บอกว่านายเป็นสัตว์ประหลาด
177
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
คนที่ยิงใส่นาย พวกนั้นยังอยากช่วยอีกเหรอ
178
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
ครับ เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่หมอจะทํา
179
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
ตายให้สนุกล่ะไอ้หนู
180
00:12:09,145 --> 00:12:11,439
โอเค เราต้องไปหาคุณนามิ
181
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
เธอหายแล้วรึยัง
182
00:12:14,900 --> 00:12:17,153
ต้องขอบคุณพ่อตัวน้อยคนนี้เลย
183
00:12:17,236 --> 00:12:18,571
เอ่อ เกือบหาย
184
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
การรักษายังไม่เสร็จดีหรอก
185
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
ฉันเปลี่ยนให้เธอใช้สายน้ําเกลือ
แบบเดินเพื่อเคลื่อนย้ายให้ได้
186
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
สวยเลย จากนั้นเราก็จะลงไปข้างล่าง
187
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
โอเคมั้ยครับ คุณวีวี่
188
00:12:29,540 --> 00:12:32,710
ฉันไม่เป็นไร เอ่อ ฉันขอไปอุ่นร่างกาย
ช่วงที่เตรียมตัวคุณนามินะ
189
00:12:32,793 --> 00:12:34,628
- เอาล่ะ ช็อปเปอร์ไปกัน
- ได้
190
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
เราจะยื้อมันเอง
191
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
หยิบของจําเป็นและหาที่ปลอดภัยซ่อนตัวซะ
192
00:12:46,015 --> 00:12:47,558
ทางนี้ เร็วเข้า
193
00:12:47,641 --> 00:12:49,435
- เร็วกว่านี้
- โอ๊ะ!
194
00:12:50,060 --> 00:12:51,145
เร็วเข้า
195
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
ฉันน่าจะไปกับพวกเขา
196
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
เผื่อพวกเขาต้องการการปกป้อง เข้าใจเนอะ
197
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
กองทัพสัตว์ประหลาด
หรือจะสู้วีรบุรุษแห่งลิตเติ้ลการ์เด้น
198
00:13:15,878 --> 00:13:18,088
ไม่ใช่เรื่องของฉัน
199
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
เฮ้
200
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
คิดจะไปไหนของนาย
201
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
ไปสู้
202
00:14:00,381 --> 00:14:02,842
เฮอะ เท่ซะเหลือเกิน
203
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
ฉันเชื่อว่าชาวเมืองคงตื่นเต้น
204
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
ที่ได้เห็นศพเดินโซเซ
กลับไปตายพร้อมกับพวกเขาทันเวลา
205
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
คนเราจะตายเมื่อไหร่
206
00:14:22,862 --> 00:14:24,071
โอ๊ย! โอะ...
207
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
นายไม่มีสิทธิ์พูดคําคํานั้น
208
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
เลือดเขายังเปื้อนมือนาย
และฉันจะไม่ให้นายทําลายภาพจําของเขา
209
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
ประเทศนี้มันป่วย
210
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
เราต่างก็รู้ดีนี่
211
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
ด็อกเตอร์ฮิลลุคเองก็รู้
212
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
เขาอยากรักษาดินแดนนี้
213
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
แต่ผมปล่อยเขาตาย
214
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
เรื่องนั้นผมขอโทษด้วยจริงๆ
215
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
แต่ผมจะทําผิดซ้ําสองไม่ได้อีก
216
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
ผมปล่อยให้ใครต้องตาย
เพราะทรราชวาโปลไม่ได้อีกแล้ว
217
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะเป็นอิสระจากมัน
218
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
ถ้าเราไม่ยืนหยัดตอนนี้
219
00:15:11,660 --> 00:15:13,996
เราก็ต้องถูกมันกดขี่ไปตลอดกาล
220
00:15:15,873 --> 00:15:17,166
ผมจะออกไปสู้
221
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร
222
00:15:20,711 --> 00:15:22,963
ไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่
223
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
ช่างมันละ
224
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
ทําเท่ซะเหลือเกิน
225
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
เดี๋ยวเก็บตังค์ทีหลัง
226
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
เราต้องรีบแล้ว
วาโปลคงถึงหมู่บ้านแล้วล่ะค่ะ
227
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
- นี่อะไร
- ฉันหยิบอาหารทั้งหมดที่หาเจอมา
228
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
จะให้มันมาเสียเปล่าไม่ได้
229
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
นี่เสื้อคุณนามิเหรอ
230
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
ใช่ เธอทําให้ฉันนึกได้ว่าข้างนอกหนาวแค่ไหน
231
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
พอดีฉันหาของตัวเองไม่เจอ เลยยืมของเธอมา
232
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
ถ้าคุณทํามันขาด เธอเอาคุณตายแน่
233
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
ใจเย็น มันจะขาดได้ไง
234
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
แหม แหม แหม
235
00:16:25,901 --> 00:16:28,696
เจ้าหญิงวีวี่
236
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
แห่งอลาบาสต้า
237
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
หมอนี่ใครอ่ะ
238
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
วาโปล
239
00:16:37,746 --> 00:16:40,124
ราชาวาโปล!
240
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
และกัปตันของกลุ่มโจรสลัดบลีคิง
241
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
ฉันได้กลับมาทวงคืนสิ่งที่เป็นของฉัน
242
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
เธอทําให้ผู้มีอํานาจหลายคนหัวเสีย เจ้าหญิง
243
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
มันทําบ้าอะไรของมันวะน่ะ
244
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
ยืดเส้นยืดสาย
245
00:17:01,311 --> 00:17:02,896
ฟังจากที่นายพูดมา
246
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
ดูเหมือนเราจะต้องสู้กัน
247
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
แกไม่อยากสู้กับฉันหรอกไอ้หนู
248
00:17:07,985 --> 00:17:11,572
ฉันกินขนมขาไก่แบบแกเป็นอาหารเช้า แกรู้มั้ย
249
00:17:11,655 --> 00:17:13,323
อือ แหม
250
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
อ่า...
251
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
ก็หวังว่านายจะหิวอยู่
252
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
คุณลูฟี่ เดี๋ยว
253
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
นี่ตาฉัน
254
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
ตาเธอทําอะไร ไหนบอกซิ
255
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
เธอยังเป็นสาวน้อยขี้กลัวคนเดิม
จากเมื่อหลายปีก่อน
256
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
ไม่สู้กลับ
257
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
ไม่กล้าหาญ
258
00:17:34,678 --> 00:17:37,806
เพราะขาดความเข้มแข็งนั่นแหละ
259
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
เธอเลยจะโดนฆ่า
260
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
รวมถึงใครก็ตามที่กล้าขวางฉันด้วย
261
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
เพราะว่านั่น เจ้าหญิงที่รัก
262
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
มันคือสัญญะของราชา
263
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
ตัวจริง!
264
00:17:54,823 --> 00:18:00,120
มันก็คือสิ่งที่พ่อโง่ๆ ของเธอไม่มีวันเข้าใจ
265
00:18:02,581 --> 00:18:04,083
ราชาก็คนคนนึง
266
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
ส่วนมงกุฎก็แค่เครื่องหัว
267
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
ความทุกข์ของราษฎร
268
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
แสดงให้เห็นว่าคุณ
ไม่มีความรู้เรื่องการเป็นผู้นําสักนิด
269
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
แต่พ่อของฉันรู้
270
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
บาร็อคเวิร์คส์ทําลายท่านไม่ได้
271
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
และคุณก็ทําลายฉันไม่ได้
272
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
มันมีเวลาให้เจรจา
273
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
แต่ตอนนี้
274
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
คือเวลาของการลงมือ
275
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
และฉัน เนเฟอตารี วีวี่
276
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
บุตรสาวของเนเฟอตารี คอบร้า
277
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
ไม่ได้ขี้ขลาด!
278
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
ฮึ่ย!
279
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
งั้น
280
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
ถ้าอยากลงมือมากล่ะก็ เจ้าหญิง
281
00:18:59,555 --> 00:19:01,640
ฉันจะช่วยสนองให้เอง!
282
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
เย้ย!
283
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
พูดดีนี่ วีวี่
284
00:19:09,690 --> 00:19:10,899
ทีนี้ตาฉันแล้ว
285
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
ดูเหมือนจะเหลือแค่นายกับฉัน
286
00:19:16,029 --> 00:19:17,281
ไม่หรอก
287
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
วาโปลอาจเอากองทัพเราไป
288
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
แต่ไม่ได้หมายความว่าเราสิ้นท่า
289
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
เขาไม่ได้แค่เอากองทัพคุณไป
290
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
เขากินกองทัพคุณ แล้วก็ถุยให้ออกมาเป็น...
291
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
สัตว์ประหลาด
292
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
ไม่มีอะไรที่ดาบแก้ไม่ได้
293
00:20:07,289 --> 00:20:08,624
รีบหลบเร็ว
294
00:20:21,428 --> 00:20:23,805
ย่าห์!
295
00:20:27,809 --> 00:20:28,810
ย้าก!
296
00:20:29,311 --> 00:20:30,687
เฮ้ย ไอ้โยกเยก!
297
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
กระสุนดาวเพลิงพิฆาต!
298
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
สงสัยลืมพูดคําว่าท่าไม้ตาย
299
00:21:11,395 --> 00:21:14,398
- พวกนี้ไม่ร่วงง่ายๆ
- ก็ต้องสู้ไปเรื่อยๆ จนกว่าจะร่วง
300
00:21:23,115 --> 00:21:24,533
ว้ากกก เฮ่ย!
301
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
วาโปลมาพร้อมกองทัพ
เราต้องพาคุณออกไป
302
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
เกิดอะไรขึ้น วีวี่โอเคมั้ย
303
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- ครับ เธอสบายดี เราจะพาคุณไปหาเธอ
- จับให้ดีๆ ฉันต้องเปลี่ยนสายน้ําเกลือ
304
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- ระวัง เดี๋ยวผิวเธอช้ําหมด
- พวกนาย
305
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- ตรงนี้ใครเป็นหมอกันแน่
- พูดว่าหมอหรือหมูหันนะ
306
00:21:39,381 --> 00:21:40,465
เป็นอะไร
307
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
เลิกทําตัวหัวดื้อ
และปล่อยให้ฉันทํางานของฉันซะ!
308
00:21:58,442 --> 00:22:00,485
ซันจิ ฉันว่านายควรจะฟังเขา
309
00:22:04,406 --> 00:22:05,991
เช็ดเข้
310
00:22:06,074 --> 00:22:07,326
ไอ้นั่นมันตัวบ้าอะไร
311
00:22:08,118 --> 00:22:11,747
จะตัวอะไรก็ช่าง ไปฆ่ามันและหาตัวหมอเถอะ
312
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย
313
00:22:17,711 --> 00:22:19,838
บาร็อคเวิร์คส์ส่งราชาผู้ทรงพลังมาล่าเรา
314
00:22:19,921 --> 00:22:22,132
ส่วนนั่นคือลิ่วล้อของมัน
315
00:22:22,215 --> 00:22:25,385
ไม่เป็นไร เราจะไม่ยอมให้มัน
เข้าถึงคุณหรือใครก็ตาม
316
00:22:25,469 --> 00:22:28,722
เธออยู่นี่แหละ
ก้มหัวให้ต่ําและดูสายน้ําเกลือ
317
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
เอาล่ะ ช็อปเปอร์ ได้เวลาสัตว์ประหลาดแล้ว
318
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
ได้!
319
00:22:33,977 --> 00:22:35,771
เอื้อะ!
320
00:22:38,857 --> 00:22:40,817
ฮึ่ย!
321
00:22:43,445 --> 00:22:44,571
ฮึ่ย!
322
00:22:49,826 --> 00:22:52,954
ย้ากกก!
323
00:22:53,830 --> 00:22:54,664
แฮ่!
324
00:22:55,499 --> 00:22:57,042
ย้าก!
325
00:23:02,923 --> 00:23:03,757
โว้ว!
326
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
อ๊า!
327
00:23:06,343 --> 00:23:07,469
- ฮ่า!
- โอ๊ย!
328
00:23:08,178 --> 00:23:09,471
ย้าก!
329
00:23:11,973 --> 00:23:13,183
อ๊ากกก!
330
00:23:24,027 --> 00:23:24,986
ฮ่า!
331
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
เฮ่ย!
332
00:23:42,462 --> 00:23:44,714
- โว้ว!
- ย้าก!
333
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
ซวยแล้ว
334
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
หวังว่านามิจะไม่ทันสังเกตนะ
335
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
แกช่วยจริงจังหน่อยได้ป่ะเนี่ย
336
00:23:55,517 --> 00:23:57,519
ฉันกําลังจะฆ่าแกนะ... โว๊ะ! เอื้อก
337
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
แกจะต้องชดใช้
338
00:24:14,744 --> 00:24:15,579
ขวานผ่าหิมะ!
339
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
นั่นเขาดึงผมตัวเองเหรอ
340
00:24:57,412 --> 00:24:59,331
- อือฮึ
- โอเค
341
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย
342
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
ไฟฟ้าสถิตจากแอฟโรของฉัน
ทําให้มันเหนียวแน่นหนึบ
343
00:25:25,315 --> 00:25:26,441
เอามันออกไป!
344
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
พอกันทีกับลีลาเท้าไฟของแก
345
00:25:33,198 --> 00:25:34,950
ฮึบ ย้าก!
346
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
พวกนี้มันหยุดไม่อยู่จริงๆ
347
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- นึกว่านายคือเจ้าแห่งการทําลายล้าง
- ใช่ และเราจะโดนทําลายล้าง!
348
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
ดาลตัน!
349
00:26:19,536 --> 00:26:21,371
เขากินผลปีศาจด้วยเหรอ
350
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
ช่วงนี้เขาฮิตกินผลปีศาจกันรึไง
351
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
มาดูกันว่าผู้กินผลปีศาจรสชาติจะเป็นยังไง
352
00:26:43,226 --> 00:26:44,102
ฮะ
353
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
ช็อปเปอร์ มาช่วยตรงนี้หน่อยได้ก็ดีนะ โอ๊ะ!
354
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
ฉันเองก็ยุ่งพอตัวเหมือนกัน
355
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
เดี๋ยวก็ไม่ยุ่งแล้ว ไอ้ตัวประหลาด
356
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
ฉันชื่อว่าโทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์
357
00:27:07,709 --> 00:27:10,962
หมอที่ดีที่สุดในโลกตั้งชื่อนี้ให้ฉัน
358
00:27:18,928 --> 00:27:20,055
น่ารักอ้ะ
359
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
เฮฟวี่...
360
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
ก็อง!
361
00:27:31,900 --> 00:27:32,734
เหอ
362
00:27:44,204 --> 00:27:46,039
ได้เวลาที่แกจะหุบปากแล้ว
363
00:27:55,090 --> 00:27:57,801
เฮ้อ!
364
00:27:57,884 --> 00:27:59,678
โอ่ย!
365
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
ซันจิ!
366
00:28:05,767 --> 00:28:07,477
เฮ่ย ไปไกลๆ สิ!
367
00:28:07,560 --> 00:28:09,354
ไปไกลๆ อะไร นายนั่นแหละติดกับฉัน
368
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- ปล่อยขาฉันนะเว้ย
- อยู่นิ่งๆ สักแป๊ปได้มั้ย
369
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
ขาผิดข้างแล้ว ไอ้เจ้าบื้อ!
370
00:28:19,364 --> 00:28:21,366
- ไม่ช่วยเล้ย
- นายก็เหมือนกัน
371
00:28:21,449 --> 00:28:22,992
ใช่ ทีมเวิร์คดูไม่ได้เลย
372
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
ไม่เหมือนฉันกับคู่หู
373
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
เช็ดเข้
374
00:28:34,212 --> 00:28:35,964
ย้าก!
375
00:28:46,099 --> 00:28:47,809
- เอาละนะ
- ฮึ่ม!
376
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
ปาร์ตี้เทเบิ้ลคิกคอร์ส!
377
00:29:10,081 --> 00:29:12,333
เอ้า ว้าย!
378
00:29:19,799 --> 00:29:23,261
- แบบนี้แหละที่เรียกว่าทีมเวิร์ค
- ใช่
379
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
ใช่
380
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- เอิ่ม หนุ่มๆ
- คุณนามิ
381
00:29:30,393 --> 00:29:31,311
นามิ!
382
00:29:39,903 --> 00:29:41,154
โอ๊ย!
383
00:29:53,750 --> 00:29:54,876
ไป!
384
00:29:59,297 --> 00:30:00,590
ย่าห์!
385
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
ไม่คิดว่านายจะกลับมา
386
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
คนของดรัมคือหัวใจของประเทศนี้
387
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
และฉันจะไม่หยุดสู้เพื่อปกป้องพวกเขา
388
00:30:12,393 --> 00:30:14,938
ระวังหน่อย นายเริ่มพูดเหมือนผู้นําแล้ว
389
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- นั่นแม่มด!
- ใช่
390
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
ทีนี้ก็เตรียมดูฉันร่ายมนตร์
391
00:30:49,722 --> 00:30:51,224
- เฮ้อ!
- ลูฟี่
392
00:30:51,891 --> 00:30:53,017
คุณวีวี่
393
00:30:53,101 --> 00:30:55,520
- ซันจิ นามิ พวกนายอดดูเลย
- คุณนามิ คุณโอเค
394
00:30:55,603 --> 00:30:56,896
ฉันก็ดีใจที่เธอโอเค
395
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
เขาล้มวาโปลได้เหรอ
396
00:31:01,901 --> 00:31:03,862
ลูฟี่ นั่นเสื้อฉันเหรอ
397
00:31:05,196 --> 00:31:06,656
นั่นช็อปเปอร์เหรอ
398
00:31:06,739 --> 00:31:08,950
โว้ว
399
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
กล้าดียังไง!
400
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
อาณาจักรดรัมน่ะคือสมาชิกรัฐบาลโลกเลยนะ
401
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
การจู่โจมฉันเท่ากับเป็น
อาชญากรรมระดับชาติเลยนะเว้ย
402
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
ของแบบนั้นไม่ใช่ปัญหาของโจรสลัดหรอก
403
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
แกคงรู้ถ้าแกเป็นโจรสลัดตัวจริง
404
00:31:37,020 --> 00:31:39,814
พอที!
405
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
ฉันจะระเบิดพวกแกทุกตัวให้เป็นจุณเลย เฮอะ!
406
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
เริ่มจากไอ้ธงโจรสลัด
ขวางหูขวางตาตรงนั้นก่อนเลย
407
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
ไม่!
408
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
คุณลูฟี่
409
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
ไม่นะ
410
00:32:02,503 --> 00:32:04,839
ฮะฮ่าๆ
411
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
โง่กว่าที่คิดอีกนะเนี่ย
412
00:32:08,551 --> 00:32:10,929
ยอมเอาชีวิตไปทิ้ง
413
00:32:11,012 --> 00:32:15,808
กับเศษผ้าขี้ริ้วที่แสนไร้ค่าไร้สาระ
414
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
แกจะไปรู้อะไร
415
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
ไอ้ปากกระโถน
416
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
สัญลักษณ์กะโหลกไขว้ไม่ใช่ของดาดๆ
417
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
มันคือสัญลักษณ์ที่คงกระพัน
418
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
เป็นสัญลักษณ์... แห่งความเชื่อมั่น
419
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
ได้ไง
420
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
นี่โดนไปเต็มๆ เลยนะเฮ้ย
421
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
ธงนี่
422
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
ไม่ใช่ของที่แกจะมาดูถูก!
423
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
หรือยิงใส่!
424
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
ฉันพูดถูกมั้ย ช็อปเปอร์
425
00:32:58,184 --> 00:32:59,143
ใช่แล้ว
426
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
ทีนี้ถอยไป ฉันจะเผด็จศึกหมอนี่
427
00:33:20,081 --> 00:33:22,417
ถ้าปืนใหญ่ฆ่าแกไม่ได้
428
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
ฉันก็ยังมีอาวุธอย่างอื่นให้ใช้อีก
429
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
เนี่ยเหรอโจรสลัด
430
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
ไม่มีใครเหมือนลูฟี่
431
00:33:49,068 --> 00:33:50,987
เฮ่ย!
432
00:33:59,454 --> 00:34:00,705
โอ๊ะ!
433
00:34:00,788 --> 00:34:02,790
ว้าก!
434
00:34:07,712 --> 00:34:10,465
โซโร เรายื้อไปมากกว่านี้ไม่ไหวแล้ว!
435
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
เราต้องไปช่วยเขา
436
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
ฉันช่วยเอง!
437
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
ย้าก!
438
00:34:39,577 --> 00:34:40,912
ย่าห์!
439
00:34:56,469 --> 00:34:57,637
โซโร!
440
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
กระสุนหมด!
441
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
เราทําพลาดตอนโล้กทาวน์
และจะไม่ทําอีก ลูฟี่!
442
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
ลูกเตะยางยืด
443
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
- ทะยานฟ้า
- ทะยานฟ้า
444
00:35:18,116 --> 00:35:20,076
- ว้ากกก!
- ย้ากกก!
445
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- แจ๋ว!
- ฮึ่ม!
446
00:35:50,481 --> 00:35:53,067
ต้องอย่างงี้สิวะ วู้ว!
447
00:35:53,693 --> 00:35:55,403
อะวู้ว!
448
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
คุณลูฟี่ คุณทําได้
449
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
ด็อกเตอร์
450
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
เราช่วยอาณาจักรได้แล้ว
451
00:36:28,811 --> 00:36:30,271
เราจะไม่เป็นไร
452
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
เราจะไม่เป็นไร ทุกๆ คน
453
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
เราทําได้
454
00:36:37,737 --> 00:36:39,947
นี่เหตุการณ์ปกติของกลุ่มหมวกฟาง
455
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
มีคนอารมณ์ดีใหญ่เลย
456
00:36:48,247 --> 00:36:49,957
รักษามันไว้
457
00:36:50,499 --> 00:36:55,504
พอเราเริ่มรักษาแผลพวกนั้น
คือ อีกสักพักนายอาจจะยิ้มไม่ออกน่ะนะ
458
00:37:14,232 --> 00:37:15,107
จบแล้วเหรอ
459
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
โอ้ ไม่
460
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
นี่แค่เริ่มต้นเท่านั้น
461
00:37:21,155 --> 00:37:23,282
ปลดโซ่ตัวเองออกเลย
462
00:37:23,366 --> 00:37:26,494
ช่วยเหลือคนบาดเจ็บ เอาวิชาตัวเองมาใช้
463
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
ไปได้แล้ว
464
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
เอาละ ลุยกันเถอะพวกเรา
465
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
- สะดวกดี ว่ามั้ยล่ะ
- อื้ม
466
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
แต่ผมก็ปีนไหว จริงๆ คือตั้งตารอจะปีน
467
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
ถ้าเรื่องเดินขึ้นเขาผมก็ไม่ต่างจาก... แพะภูเขา
468
00:37:54,105 --> 00:37:54,939
โว้ว
469
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
คุณอุซป คุณโซโร
470
00:37:56,941 --> 00:38:00,528
- เฮ้ พวกนายมาได้
- ขอบคุณจริงๆ ที่พวกคุณไม่เป็นไร
471
00:38:00,611 --> 00:38:02,655
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ก็แค่สู้สัตว์ประหลาด
472
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
นามิอยู่ไหน
473
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
นามิ เธอโอเค
474
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
ใช่ ฉันหายดีแล้ว
475
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
ไม่ต้องรู้สึกเหมือนตายสักที
476
00:38:12,081 --> 00:38:13,082
ด้วยความยินดี
477
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
นั่นเสื้อฉันเหรอ
478
00:38:17,128 --> 00:38:18,671
คิดเงินเพิ่มไปแล้วกัน
479
00:38:18,754 --> 00:38:21,173
รออะไร ทําไมถึงอยู่ข้างบนนี้ซะตั้งนาน
480
00:38:22,049 --> 00:38:22,967
เฮ่อ
481
00:38:24,969 --> 00:38:26,429
ต้องเตะตูดราชา
482
00:38:28,723 --> 00:38:30,433
พ่อหนุ่มนั่นจัดการวาโปล
483
00:38:30,516 --> 00:38:31,767
เหลือเชื่อเลย
484
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
แล้วสมุนสองคนของเขาล่ะ
485
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
ซันจิกับช็อปเปอร์จัดการไปแล้ว
486
00:38:35,438 --> 00:38:36,522
สบายบรื๋อสะดือโบ๋
487
00:38:39,483 --> 00:38:40,735
ช็อปเปอร์คือใครอ่ะ
488
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
เขา
489
00:38:43,362 --> 00:38:45,156
เอ่อ...
490
00:38:47,283 --> 00:38:48,159
โว้ว!
491
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
ลูกชายฮิลลุค
492
00:38:55,583 --> 00:38:56,709
เอ่อ... อือ
493
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
ขอบคุณนะ
494
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
ทุกคนเลย
495
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
เพราะทุกคนสู้เพื่อเรา
496
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
อาณาจักรนี้เลยเกิดใหม่ได้อีกครั้ง
497
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
คิดว่าชดเชยค่ารักษาไปแล้วกัน
498
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
ประชาชนจะได้มีผู้นําสักที
499
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
ออกมาเถอะ เจ้ากวาง
500
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
มากับเรา
501
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
ไงนะ หมายความว่าไง
502
00:39:53,307 --> 00:39:55,101
ไปเป็นโจรสลัดด้วยกันเถอะ
503
00:39:59,355 --> 00:40:01,857
ฉันอยากไปเป็นโจรสลัดกับพวกนายนะ
504
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
แต่ไม่ได้หรอก
505
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
หมายความว่าไง ไม่ได้
506
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
นายช่วยชีวิตฉัน
507
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
เราต้องการคุณหมอด้วยสิ
ดูจากปัญหาที่เราเพิ่งจะเจอกันมา
508
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
ร่างแปลงของนายก็เจ๋งมาก
ถ้ามาคงมีประโยชน์ในการต่อสู้
509
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
หยุดเลย!
510
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
ฉันขอบคุณพวกนายมาก
511
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
ที่ใจดีกับฉัน
รวมถึงทุกอย่างที่ช่วยด้วย แต่...
512
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
ฉันเป็นเรนเดียร์
513
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
ฉันมีกีบเท้า มีเขา แล้วก็จมูกฟ้าอีก
514
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
ฉันไม่ได้เป็นมนุษย์เหมือนพวกนายทุกคน
515
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
ฉันไม่มีทางเป็นส่วนนึงของกลุ่มได้
มันเป็นไปไม่ได้ มัน...
516
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
หยุดพูดแล้วมากับเราเหอะน่า!
517
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
เจอแบบนี้ไปยอมแน่
518
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
โอเค ฉันจะไปด้วย
519
00:41:06,672 --> 00:41:09,091
เย้!
520
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
เดี๋ยวเจอกันข้างนอก
มีบางอย่างที่ฉันต้องไปทําก่อน
521
00:41:28,944 --> 00:41:29,987
ด็อกเตอร์รีน
522
00:41:34,116 --> 00:41:35,784
ผมต้องคุยกับคุณครับ
523
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
ในที่สุดผู้ช่วยฉันก็โผล่มาสักที
524
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
นายนี่ทําของพังไปเยอะเลยนะ
525
00:41:41,081 --> 00:41:45,294
นายจะต้องไปหาของป่า
มาทดแทนยาที่ทําเสียไป
526
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
ด็อกเตอร์รีน ผมจะไปแล้ว
527
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
ก็เออไง ฉันก็เพิ่งบอกไปเอง
ว่าให้นายออกไปหาของป่ามา...
528
00:41:53,344 --> 00:41:54,595
ผมจะไปกับพวกเขา
529
00:41:57,014 --> 00:42:00,976
ผมจะไปเป็นหมอประจําเรือ
และล่องเรือรอบโลกกับพวกเขา
530
00:42:06,023 --> 00:42:08,526
แกนี่มันเป็นเด็กเนรคุณจริงๆ
531
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
ทั้งๆ ที่ฉันทําให้แกตั้งมากมาย
532
00:42:13,197 --> 00:42:16,492
ทั้งให้บ้านอยู่ สอนวิชาการแพทย์
533
00:42:17,368 --> 00:42:19,912
ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทําให้ผม
534
00:42:19,995 --> 00:42:22,039
แต่ผมต้องทําตามความฝัน
535
00:42:22,122 --> 00:42:23,624
แกเหรอ
536
00:42:24,208 --> 00:42:27,836
เรนเดียร์ขี้แยตัวจ้อย
อย่างแกจะเป็นโจรสลัดงั้นเหรอ
537
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
สภาพแกไม่มีทางอยู่รอดบนทะเลได้
538
00:42:34,218 --> 00:42:36,053
เรื่องนั้นมันก็อาจจะจริง
539
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
แต่ผมก็เป็นคนและผมก็มีความฝันด้วย
540
00:42:39,223 --> 00:42:42,268
แถมผมจะไม่ล่องเรือไปคนเดียว ผมมีเพื่อนพ้อง
541
00:42:42,351 --> 00:42:45,020
คุณ... คุณหยุดผมไม่ได้หรอก!
542
00:42:45,521 --> 00:42:49,400
ก็คือแกจะไปเพื่อทําตามฝันงี่เง่าของแกเหรอ
543
00:42:49,483 --> 00:42:51,277
แบบไอ้หมอเถื่อนนั่น
544
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
เดี๋ยวสักพักแกก็ลงเอยเหมือนมันหรอก
545
00:42:56,407 --> 00:42:57,575
กลับมานี่นะ!
546
00:43:02,454 --> 00:43:04,290
- โอ้!
- วู้!
547
00:43:04,373 --> 00:43:06,292
ตาฉันแล้วๆ
548
00:43:06,375 --> 00:43:07,668
ทําอะไรนานชะมัด
549
00:43:07,751 --> 00:43:08,919
โอเค ตาฉันแล้ว
550
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
มันไม่ง่ายหรอก รู้มั้ย
551
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
ต้องจากบ้านครั้งแรกน่ะ
552
00:43:12,756 --> 00:43:14,049
วู้ว!
553
00:43:14,133 --> 00:43:17,303
- อู้ว สวยเลย!
- โอ้!
554
00:43:17,386 --> 00:43:18,220
ฮึ่ยย่ะ!
555
00:43:18,804 --> 00:43:20,973
โอ้!
556
00:43:22,933 --> 00:43:24,643
วู้ว!
557
00:43:24,727 --> 00:43:26,395
พวก!
558
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
นั่นอะไรน่ะ
559
00:43:36,655 --> 00:43:37,489
โว้ว
560
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
ทุกคนขึ้นมา
เราจะลงจากภูเขาและออกทะเลกัน
561
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
ช็อปเปอร์อีกคนเหรอ
562
00:43:51,003 --> 00:43:53,130
ฉันจองนั่งหลัง
563
00:43:53,213 --> 00:43:55,799
วู้ฮู้!
564
00:44:24,119 --> 00:44:24,953
ลูฟี่
565
00:44:33,170 --> 00:44:34,505
อ๊า!
566
00:44:35,005 --> 00:44:37,007
โว้ว!
567
00:44:52,064 --> 00:44:53,232
ว้าว
568
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ คุณหมอ
569
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
เรือโจรสลัดลําแรกของฉัน
570
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
เร็วเข้าๆ ได้เวลาไปกันแล้ว
571
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
ไปเลย!
572
00:45:19,258 --> 00:45:20,384
อา
573
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
อืม
574
00:45:36,066 --> 00:45:37,568
ฉันรู้มันรู้สึกยังไง
575
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
ต้องจากบ้าน
576
00:45:43,782 --> 00:45:45,617
แต่ไม่ต้องเครียดไปหรอก
577
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
นายเป็นกลุ่มหมวกฟางแล้ว
578
00:45:50,748 --> 00:45:52,040
อื้ม
579
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
โกอิ้งแมรี่คือบ้านนาย
580
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
และเราจะเคียงข้างนาย
581
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
ไปตลอดทาง
582
00:46:02,426 --> 00:46:06,180
ตายแล้ว! ฉันลืมหยิบ
กระเป๋าที่มีอุปกรณ์มาเฉยเลย
583
00:46:06,263 --> 00:46:07,306
นี่น่ะเหรอ
584
00:46:10,100 --> 00:46:11,810
อ๊ะ...
585
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
มันอยู่บนเลื่อนน่ะ
586
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
แต่ฉันไม่ได้...
587
00:46:18,358 --> 00:46:20,319
ด็อกเตอร์รีน
588
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
เขาคงรู้อยู่แล้ว
589
00:46:24,490 --> 00:46:25,657
อืม
590
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
คืออะไรน่ะ
591
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
ความลับน่ะ
592
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
ของที่ฉันหาอยู่
593
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
เจอในคลังเก็บอาวุธ
594
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
จะเอามาทําอะไรเหรอครับ
595
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
ฉันไม่ชอบการบอกลาเคล้าน้ําตา
596
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
ฮิลลุคมีไอเดียการรักษาประเทศนี้ที่เฉพาะตัวมาก
597
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
ซึ่งสุดท้ายเขาก็คิดออกจนได้
598
00:47:11,411 --> 00:47:13,413
แต่ไม่มีโอกาสได้ทําเองเลย
599
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
เอามันขึ้น
600
00:47:28,762 --> 00:47:30,180
ด็อกเตอร์ นี่คืออะไร
601
00:47:30,973 --> 00:47:31,890
ดูไปเถอะน่ะ
602
00:47:40,065 --> 00:47:42,109
มาดูกันว่าเขาพูดถูกมั้ย
603
00:48:07,509 --> 00:48:08,969
ฮ้า...
604
00:48:24,318 --> 00:48:27,195
มันช่าง... งดงามมาก
605
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
มันคือหิมะแต่... มันดูเหมือน
606
00:48:33,368 --> 00:48:35,412
ต้นซากุระ
607
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
เปิดสปอตไลท์เลย
608
00:48:45,714 --> 00:48:49,009
เมื่อคนสิ้นหวังก็จะจมกับความกลัว
609
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
เราต้องคืนความหวังให้พวกเขา
610
00:48:55,432 --> 00:49:00,812
อารมณ์อันทรงพลังที่เขารู้สึกจากการได้มอง
611
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
ไปที่ต้นซากุระ
612
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
มันช่วยรักษาเขา
613
00:49:13,033 --> 00:49:15,327
ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้
614
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
เราไม่มีวันที่จะยอมแพ้
615
00:50:18,056 --> 00:50:20,767
ไปเลย เจ้าลูกชายบ้า
616
00:50:24,771 --> 00:50:28,358
ถ้ามีคนเอาซากุระมาสู่แดนเยือกแข็งนี้ได้
617
00:50:28,900 --> 00:50:31,361
เรนเดียร์ก็น่าจะเป็นโจรสลัดได้เหมือนกัน
618
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
พวกคนบ้านี่ทําเรื่องน่าทึ่งได้ตลอด
619
00:50:36,366 --> 00:50:38,827
และคนที่ช่วยที่นี่ก็คือคนบ้า
620
00:50:39,494 --> 00:50:41,329
ไม่ใช่แค่ด็อกเตอร์ฮิลลุค
621
00:50:44,166 --> 00:50:46,460
มังกี้ ดี. ลูฟี่
622
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
เขาเป็นเด็กหนุ่มที่พิเศษมาก
623
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
ไม่แน่เขาอาจจะเป็นคนที่หาวันพีซเจอก็ได้
624
00:50:56,094 --> 00:50:59,014
เขาก็มีลักษณะบางอย่างเหมือน
625
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
โกล ดี. โรเจอร์
626
00:51:01,141 --> 00:51:02,017
โกล ดี.
627
00:51:03,810 --> 00:51:05,270
โกลด์ โรเจอร์น่ะเหรอ
628
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
สมัยนี้เขาเรียกกันแบบนั้นเหรอเนี่ย
629
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
เรนเดียร์ของเราไปผูกเข้ากับ
เลื่อนที่น่าสนใจเข้าซะแล้วสิ
630
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
เจตจํานงแห่งดี ยังคงอยู่
631
00:51:23,205 --> 00:51:24,247
ชนแก้ว
632
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
เอาละ ทุกๆ คน
633
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
มาต้อนรับหมอประจําเรือคนใหม่
อย่างอบอุ่นกันดีกว่า
634
00:51:44,184 --> 00:51:46,103
โทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์!
635
00:51:46,186 --> 00:51:47,562
อู้ว!
636
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
วู้ เย้!
637
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
ช็อปเปอร์!
638
00:52:01,201 --> 00:52:02,953
อะฮ่า!
639
00:52:03,036 --> 00:52:05,288
ช็อปเปอร์! ช็อปเปอร์ ดูนี่สิๆ ดูนี่
640
00:52:05,372 --> 00:52:07,082
เจ๋ง ฮ่าๆ
641
00:52:07,165 --> 00:52:08,959
วู้ว!
642
00:52:09,042 --> 00:52:11,586
อู้ววว
643
00:52:13,463 --> 00:52:15,465
อู้ๆๆ อู้ว!
644
00:52:18,009 --> 00:52:20,053
- เอ้า
- ไดโนเสาร์ที่ฉันฆ่ายังเหลือมั้ย
645
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
ไม่ได้มีแต่แรกแล้ว
เพราะนายไม่เคยฆ่าได้
646
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
นี่มันสนุกที่สุดในชีวิตเลย
647
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
ขอลองเกมมีดบ้างได้ป่าวอ่ะ
648
00:52:34,943 --> 00:52:38,655
หนักเกินไปเหรอ
นึกว่าชินกับความครื้นเครงแบบเราแล้ว
649
00:52:38,738 --> 00:52:40,157
ไม่ค่ะๆ ก็แค่...
650
00:52:40,240 --> 00:52:42,617
- เบียร์มั้ย
- ฉันอยากได้ช็อคโกแลตร้อน
651
00:52:42,701 --> 00:52:44,035
ฉันคงจะคิดถึงแน่
652
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
คิดถึงเหรอ
653
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
เธอจะไปไหน
654
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
ก็พอเราไปถึงอลาบาสต้า
เราก็ต้องแยกทางกันไงคะ
655
00:52:52,669 --> 00:52:55,881
คุณพาฉันไปส่งและมุ่งไปหาวันพีซต่อไป
656
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
ใช่
657
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
เราจะเดินทางไปหาวันพีซ
658
00:53:02,429 --> 00:53:05,599
แต่ไม่จนกว่าเราจะช่วยเธอ
จัดการพวกบาร็อคเวิร์คส์นั่น
659
00:53:05,682 --> 00:53:07,267
และช่วยอาณาจักรเธอไว้
660
00:53:15,317 --> 00:53:16,902
คุณจะทําแบบนั้นเหรอ
661
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
คิดอะไรอยู่ คิดว่าเราจะทิ้งคุณเหรอ
662
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
ถึงถามไง ยังไม่ชินกับ
ความครื้นเครงแบบเราอีกเหรอ
663
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
เธอ... ก็เป็นพวกพ้องเรา
664
00:53:28,788 --> 00:53:30,874
- และเพื่อนจะคอยช่วยเหลือกัน
- อืม
665
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
ยัยบ๊อง
666
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
ฉันไม่ควรคิดสงสัยเลย
667
00:53:40,550 --> 00:53:42,510
ฉันขอบคุณทุกคนจริงๆ
668
00:53:51,353 --> 00:53:54,147
ถ้าพวกคุณจะช่วยฉัน
มันก็มีสิ่งที่พวกคุณต้องรู้
669
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
สิ่งที่ฉันปลอมตัวเข้าไปหา
และสิ่งที่ทําให้อีการัมยอมสละชีวิตเพื่อรู้
670
00:54:00,445 --> 00:54:02,489
นี่แกพูดกับระดับสูงแบบนี้เหรอ
671
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
ขออภัยครับ มิสเตอร์ซีโร่
672
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
พวกทหารเรือรับรู้
การเคลื่อนไหวของเราแล้ว
673
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
ส่งพวกอันลัคกี้ไปเก็บกวาดที่เหลือซะ
674
00:54:13,124 --> 00:54:14,709
พวกหมวกฟาง
675
00:54:15,460 --> 00:54:16,962
ที่พาเจ้าหญิงวีวี่...
676
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
วีวี่ เจ้าหญิงที่หายตัวไปของอลาบาสต้า
677
00:54:24,052 --> 00:54:26,054
ฉันจําเสียงหนึ่งในนั้นได้ค่ะ
678
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
กลุ่มหมวกฟาง
679
00:54:29,015 --> 00:54:32,394
- แต่อีกคนนึง...
- มิสเตอร์ซีโร่ หัวหน้าของพวกบาร็อคเวิร์คส์
680
00:54:32,477 --> 00:54:35,272
เราได้ค้นพบความลับที่เขาปิดบังไว้อย่างมิดชิด
681
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
ตัวจริงของมิสเตอร์ซีโร่
682
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
ถึงขั้นที่รู้ว่ามีบันทึกนี้
แสดงว่ามิสเตอร์ซีโร่จะต้องเป็นคนที่มีข้อมูล
683
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
และเส้นสาย
684
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
ส่วนการ์ปก็ไม่อยากให้ตัวตน
มิสเตอร์ซีโร่เปิดเผยจนกว่าจะมีหลักฐาน
685
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
แค่คํากล่าวหาก็อาจทําให้
รากฐานของกองทัพเรือสั่นคลอน
686
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
ถ้าเราจะเปิดศึกครั้งนี้กับพวกบาร็อคเวิร์คส์
687
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
คุณต้องรู้ว่าตัวเองกําลังเผชิญหน้ากับใคร
688
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
บาร็อคเวิร์คส์
689
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
หมวกฟาง
690
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
ทุกอย่างกําลังชี้ไปที่อลาบาสต้า
691
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
นั่นคือที่ที่เราต้องไป
692
00:55:11,933 --> 00:55:15,103
มิสเตอร์อีเลฟเว่นกับ
มิสเธิร์สเดย์ได้ยืนยันว่าทําลายระบบดักฟัง
693
00:55:15,186 --> 00:55:16,187
เรียบร้อยแล้ว
694
00:55:16,271 --> 00:55:20,942
ดี มีความคืบหน้า
เรื่องของมิสเตอร์เจ้าชายคนนี้มั้ย
695
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
ยังค่ะ
696
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
- เราจะหาให้เจอ
- อืม
697
00:55:25,280 --> 00:55:26,990
แล้วราชาวาโปลเป็นยังไงบ้าง
698
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
หมดบทแล้วค่ะ
699
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
ขนาดได้รับของขวัญจากคุณก็ยังเหลว
700
00:55:35,582 --> 00:55:37,625
เราได้สิ่งที่ต้องการจากมันแล้ว
701
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
คลังหลวงของมันจะช่วยส่งเสริม
ให้เป้าหมายของเราไปได้ไกลเลย
702
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
หมายถึงเป้าของคุณรึเปล่า
703
00:55:51,306 --> 00:55:53,058
{\an8}(ประกาศจับเป็นหรือตาย
เซอร์ คร็อกโคไดล์)
704
00:55:53,141 --> 00:55:54,768
{\an8}(ค่าหัวถูกยกเลิก)
705
00:55:54,851 --> 00:55:56,227
ไม่เอาน่า
706
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
อะไรที่ดีกับฉันมันก็ดีกับเธอ
707
00:56:02,609 --> 00:56:03,985
ดีกับเราทุกคน
708
00:56:05,403 --> 00:56:08,031
ฉันเรียกรวมออฟฟิศเซอร์เอเจนท์มาที่อลาบาสต้า
709
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
พวกเขาน่าจะทํางานได้ดีกว่าคนอื่น
710
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
ฉันเหนื่อยจะไปเก็บกวาด
ปัญหาของพวกเอเจนท์ระดับล่างแล้ว
711
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
ฟังดูตลกดีนี่ นิโค โรบิน
712
00:56:19,709 --> 00:56:22,504
{\an8}(จับเป็นหรือตาย
นิโค โรบิน)
713
00:56:23,838 --> 00:56:25,548
ก็บอกแล้วว่าไม่ให้เรียกด้วยชื่อนั้น
714
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
ใจเย็น
715
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
ทุกอย่างที่เราลงแรงไป มันใกล้จะออกผลแล้ว
716
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
เราจะเริ่ม ปฏิบัติการยูโทเปีย
717
00:56:39,771 --> 00:56:41,773
อลาบาสต้าจะล่มสลาย
718
00:56:42,899 --> 00:56:46,319
และฉันจะได้เข้าใกล้ไปอีกก้าวหนึ่ง
719
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
ในการครอบครองวันพีซ
720
00:57:08,633 --> 00:57:13,388
{\an8}I braved through the frost
Of the vast unknown
721
00:57:13,471 --> 00:57:18,184
{\an8}I kept my heart safe
On a glacier's throne
722
00:57:18,268 --> 00:57:23,064
{\an8}The forest's my friend
And the cold's my cloak
723
00:57:23,148 --> 00:57:27,777
{\an8}I wandered a monster,
I walked alone
724
00:57:27,861 --> 00:57:32,657
{\an8}You carved me a name
From the silent wind
725
00:57:32,740 --> 00:57:37,036
{\an8}Unbottled the hope from
A doctor's kit
726
00:57:37,120 --> 00:57:39,914
{\an8}With a word I could cradle
727
00:57:39,998 --> 00:57:43,126
{\an8}A word now mine to own
728
00:57:43,209 --> 00:57:47,505
{\an8}I'm no monster,
I'm meant to fit
729
00:57:47,589 --> 00:57:49,966
{\an8}Tony Tony Tony Chopper
730
00:57:50,049 --> 00:57:52,343
{\an8}Tony Tony Tony Chopper
731
00:57:52,427 --> 00:57:54,804
{\an8}Heal what fell apart
Cure my broken heart
732
00:57:54,888 --> 00:57:57,140
{\an8}Am I enough?
733
00:57:57,223 --> 00:57:59,601
{\an8}Tony Tony Tony Chopper
734
00:57:59,684 --> 00:58:02,103
{\an8}Tony Tony Tony Chopper
735
00:58:02,187 --> 00:58:06,900
{\an8}If I'm not whole,
How can I be loved?
736
00:58:06,983 --> 00:58:11,321
{\an8}I bottled up secrets
I can't admit
737
00:58:11,404 --> 00:58:16,159
{\an8}I locked up my pain
In a tiny kit
738
00:58:16,242 --> 00:58:20,997
{\an8}Then melting a frost
'Round a frozen soul
739
00:58:21,080 --> 00:58:26,127
{\an8}My crew showed
My heart's finally meant to fit
740
00:58:26,211 --> 00:58:30,965
{\an8}Dreams of adventure
I've longed to find
741
00:58:31,049 --> 00:58:35,220
{\an8}I tore down the fortress
Where those dreams were confined
742
00:58:35,303 --> 00:58:37,805
{\an8}And in one precious instant
743
00:58:37,889 --> 00:58:41,518
{\an8}The world's alive in colors
744
00:58:41,601 --> 00:58:45,396
{\an8}The wind shall be my true guide
745
00:58:45,480 --> 00:58:48,066
Tony Tony Tony Chopper
746
00:58:48,149 --> 00:58:50,068
Tony Tony Tony Chopper
747
00:58:50,151 --> 00:58:52,820
Heal what fell apart
Cure my broken heart
748
00:58:52,904 --> 00:58:55,198
Am I enough?
749
00:58:55,281 --> 00:58:57,575
Tony Tony Tony Chopper
750
00:58:57,659 --> 00:59:00,078
Tony Tony Tony Chopper
751
00:59:00,161 --> 00:59:04,082
If I'm not whole,
How can I be loved?
752
00:59:04,165 --> 00:59:07,627
- Tony Tony Tony Tony Tony
- Tony Chopper
753
00:59:07,710 --> 00:59:10,964
I can feel the world unfold
Story's yet untold
754
00:59:11,047 --> 00:59:14,509
Onward, ever bold, I sail
755
00:59:14,592 --> 00:59:17,387
- Tony Tony Tony Tony Tony
- Tony Chopper
756
00:59:17,470 --> 00:59:19,305
I am stronger than before
757
00:59:19,389 --> 00:59:23,268
Rise above and soar
758
00:59:24,310 --> 00:59:26,813
Tony Tony Tony Chopper
759
00:59:26,896 --> 00:59:28,940
Tony Tony Tony Chopper
760
00:59:29,023 --> 00:59:31,442
Heal what fell apart
Cure my broken heart
761
00:59:31,526 --> 00:59:33,236
Am I enough?
762
00:59:33,319 --> 00:59:35,738
- Yes, I am
- Tony Tony Tony ช็อปเปอร์
763
00:59:35,822 --> 00:59:38,658
I'm enough
Tony Tony Tony Chopper
764
00:59:38,741 --> 00:59:42,370
If I'm not whole,
How can I be loved?
765
00:59:42,453 --> 00:59:44,497
Tony Tony Tony Chopper
766
00:59:44,581 --> 00:59:47,166
Tony Tony Tony Chopper
767
00:59:47,250 --> 00:59:49,544
Heal what fell apart
Cure my broken heart
768
00:59:49,627 --> 00:59:52,046
- Am I enough?
- Yes, I am
769
00:59:52,130 --> 00:59:56,634
If I'm not whole, how can I be
770
00:59:56,718 --> 01:00:01,139
Loved?