1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}ราชาวาโปลกลับมาช่วยอาณาจักรดรัมแล้ว 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 ผู้เดียวที่จะกอบกู้อาณาจักรนี้ได้ 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 ระเบิดตัวเองไปต่อหน้าต่อตาเราแล้ว 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 อาณาจักรนี้เป็นสิทธิ์กําเนิดของฉัน 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 ของฉัน! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 และจะไม่ให้ใครแย่งมันไปจากฉันอีก 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 ไม่มีบัลลังก์ใดคู่ควรกับกษัตริย์ที่ทอดทิ้งประชาชน 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 แกกินผลปีศาจเข้าไป 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 ร่างกายฉันเป็นเหมือนโรงงานไปแล้ว 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 มันสามารถกัดกิน แปรรูป และหลอมรวมทุกอย่างที่กินเข้าไป 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 ให้กลายเป็นสิ่งที่ฉันต้องการ 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 สัตว์ประหลาดชัดๆ 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 ฉันไม่ใช่สัตว์ประหลาดตัวเดียวที่นี่ 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 ดาลตัน 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 อยากเห็นสัตว์ประหลาดนักก็จะให้เห็น 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 นั่นไง 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 สัตว์ร้ายที่เคยภักดีต่อฉัน 18 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 ในที่สุด 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 แกก็หัดเคารพฉันเป็นเสียที 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 แกสั่งให้ใครเคารพไม่ได้ทั้งนั้น 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 ทหารหายไปไหนกันหมดล่ะ 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 หมอ 20 คนกับพวกบ้องตื้นอีกสอง ไม่พอให้แกชิงบัลลังก์คืนหรอกนะ 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 ไม่ต้องห่วง 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 ทหารของเราไม่ได้กระด้างกระเดื่อง 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 แค่กําลังย่อยอยู่ 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 ลิลลี่ทะเลทราย 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 ช่างอยู่ผิดที่ผิดทางกลางหิมะ 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 มิสออลซันเดย์ 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 เธอรอดลิตเติ้ลการ์เด้นมาได้ 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 แต่ก็ยังห่างไกลปราสาทตัวเองอีกมาก 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 ตามรังควานเราไม่เลิกเลยนะ 32 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 เธอกับบาร็อคเวิร์คส์ยังมีเรื่องต้องสะสาง 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 ไม่เหนื่อยบ้างเหรอ ต้องคอยรองมือรองเท้าคนบ้าอํานาจ 34 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 เหมือนหุ้นส่วนทางธุรกิจน่ะ 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 เขามีเป้าหมายของเขา ฉันก็มีของฉัน 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 บางครั้ง อย่างตอนนี้ 37 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 เป้าหมายก็ซ้อนทับกัน 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 อยากรู้จังว่าใครคิดถูกเรื่องเธอ 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 เขาหรือฉัน 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 จะพยายามฆ่าฉันก็ได้ 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 แต่ฉันไม่ยอมล้มโดยไม่สู้หรอก 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 ฉันสนใจเธอเพราะอย่างนี้เลยล่ะ 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 รู้ไว้แล้วกัน มิสเตอร์ซีโร่ ให้ผลปีศาจกับวาโปลไปแล้ว 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 ผลบากุบากุเสียด้วย 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 และเขากําลังมาทวงบัลลังก์คืน 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 มาบอกฉันทําไม 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,038 อยากรู้ว่าเธอกับพวกหมวกฟางจะหยุดเขาได้มั้ย 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 นี่ไม่ใช่เกมนะ 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 ไม่ใช่ศึกของพวกเขาด้วย พวกเขาแค่อยากช่วย 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 ไม่เอาน่ะ เจ้าหญิง 51 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 ก็เหมือนผู้นําที่ดีทุกคน หญิงแกร่งทั้งหลาย 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 เธอจะพยายามปกป้องคนอื่น และเอาแต่โทษตัวเอง 53 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 ฉันมาเพื่อบอกว่า 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 ควรโทษตัวเองจริง 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 ขณะที่ยืนดูเพื่อนๆ ตายไป 56 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 จงรู้ไว้ด้วยว่าประชาชนแห่งอลาบาสต้า จะต้องพบกับชะตาเดียวกัน 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 และเป็นความผิดเธอคนเดียว 58 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 อ้อ เกือบลืม 59 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 เธอจะต้องชอบที่เขาทํากับกองทัพเขาแน่ 60 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 โซโร 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 ชิบ 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 คุณอุซป คุณโซโร 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 เรื่องใหญ่แล้ว 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 ราชาวาโปลกลับมา 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 เขากําลังมุ่งหน้าไปที่ปราสาท และกินผลปีศาจแล้วด้วย 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 เพราะงี้ถึงได้มีกองทัพสัตว์ประหลาด บุกกันมาที่หมู่บ้านสินะ 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 ดาลตันอยู่ไหน 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 เขาออกไปสํารวจ แต่ไม่กลับมาเลย 69 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - เจ้าพวกนั้นเล่นเขาแล้วแน่ๆ - เราต้องไปตามลูฟี่ 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 ดาลตันฝากฉันคุ้มครองเมืองนี้ ต้องเป็นนายแล้วล่ะ อุซป 71 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 ไม่ ฉันไปเอง 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 ฉันเห็นความสามารถของพวกคุณแล้ว 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 ชาวบ้านต้องพึ่งพากัปตันอุซป กับมิสเตอร์บูชิโด 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - ฉันจะไปตามคุณลูฟี่เอง - แล้วจะขึ้นไปยังไงให้ทัน 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 เรื่องนั้นฉันช่วยได้ 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 นึกแล้วว่าอาจมีเรื่องแบบนี้ 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 เพราะทางมันไกลเหลือเกิน แล้วพวกเราก็ไม่แกร่งเท่าลูฟี่ 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 เลยต้องมีแผนสอง 79 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 เคยทดสอบรึยังนะ 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 เพิ่งทําเสร็จ แปลว่า ไม่เคย 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 โอเค 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 มันทํางานยังไงนะคะ 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 โอเค กลไกยิงอยู่ตรงนี้ 84 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 ตะขอเกี่ยวจะติดกับสายที่ม้วนไว้ 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 แล้วลากตัวเธอขึ้นไป 86 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 แต่รอบเดียวไปไม่ถึงหรอก เพราะงั้นต้องหาที่ยืน ยิงใหม่ 87 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 ยิงไปเรื่อยๆ จนกว่าจะถึงชั้นบนสุด 88 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 โอเค 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - จับแน่นๆ - มันจะดึงเร็วแค่... 90 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 เก่งมาก เจ้าหญิง 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 เธอไหวแหละ 92 00:06:49,075 --> 00:06:55,248 (วันพีซ) 93 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 เอาอกเอาใจกันตลอดเลย 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 ผมแค่พยายามจะช่วย 95 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 นายเป็นห่วงจริงๆ สินะ 96 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้วล่ะ พูดจริงๆ 97 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 ผมก็จะรู้สึกดีขึ้นต่อเมื่อคุณลุกจากเตียงได้ 98 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 รสชาติเป็นไงครับ 99 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 พอคุณเริ่มรับรสได้ ผมเลยปรุงเพิ่มหน่อย 100 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - อร่อยมาก - ครับ 101 00:07:36,247 --> 00:07:37,206 เซฟสอนนายมาดีนะ 102 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 ตาแก่ก็สอนวิชาให้นิดหน่อย 103 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 เขาไม่มีทางได้ยินผมพูดหรอก แต่... 104 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 ผมเรียนรู้เอง 105 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 ล้วนๆ เลย 106 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 เริ่มจากแม่ผม 107 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 นายทําอาหารกับแม่เหรอ 108 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 ไม่ได้ทํากับแม่ 109 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 ทําให้แม่ 110 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 ตอนยังเด็ก แม่ผมป่วยหนัก ผมก็เด็กมากๆ 111 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 ผมแค่อยากให้แม่ดีขึ้น 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 อาหารคือวิธีแสดงความรักของผม 113 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 ตอนแรกก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 114 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 ผมเคยทํากล่องข้าวมื้อเที่ยงให้แม่ 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 ด้วยของเท่าที่หาได้ในครัว 116 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 อามูชบูชกล้วยบดแหยะๆ 117 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 หัวปลาเก่าๆ ข้าวก็หุงไม่สุก 118 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 มันไม่ไหวเลยจริงๆ 119 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 แต่ผมจะเดินมุ่งมั่นไปตามทางเดิน 120 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 เชิดหน้าอย่างภาคภูมิใจ 121 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 พยาบาลทําหน้าเบ้ทุกทีที่ผมเดินห้อง 122 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 แต่แม่ไม่ทําแบบนั้น 123 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 สายตาที่แม่มองผม ไม่เหมือนกับคนป่วยเลยสักนิด 124 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 ราวกับแสงอาทิตย์ส่องมาจากเตียงนั้น 125 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 แม่พูดเสมอว่า 126 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "อุ๊ย เจ้าชายน้อยของแม่ วันนี้ทําอะไรมาให้แม่ทานจ๊ะ" 127 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 แม่มองกล่องข้าวนั้น 128 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 แล้วก็ชิมเข้าไป 129 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 จากนั้นแม่ก็ยิ้ม 130 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 ทําให้ผมรู้สึกว่าได้ช่วยแม่จริงๆ 131 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 แล้วผมก็เริ่มเก่งขึ้น 132 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 ฝึกทักษะ พัฒนารสมือ ผสมผสานรสชาติต่างๆ 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 แต่ระหว่างที่ผมดีขึ้น แม่ก็ค่อยๆ แย่ลง 134 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 ทุกครั้งที่แม่กินมื้อเที่ยงเสร็จ ผมจะกอดแม่แน่นๆ 135 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 แน่นจนแม่แทบหายใจไม่ออก 136 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 แล้ววันที่ผมไม่ต้องทํามื้อกลางวันอีกต่อไปก็มาถึง 137 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 ดังนั้น 138 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 อาหารทุกจานที่ทํา... 139 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 ผมทําให้แม่ 140 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 ซันจิ ฉัน... 141 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 เอ้า ทุกคน 142 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 วีวี่มาล่ะ 143 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 ฉันมาเพราะเรื่องนี้แหละ 144 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 วาโปลคงอยู่ไม่ไกลแล้ว 145 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 ตกใจนะที่สาวน้อยผอมแห้งอย่างเธอ ตะเกียกตะกายขึ้นมาถึงนี่ได้ 146 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 มันเป็นสิ่งที่ต้องทํา 147 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 สมกับเป็นคุณวีวี่ 148 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 แปลว่านายราชานี่จะมาเล่นงานเรา 149 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 แล้วก็มีพลังผลปีศาจด้วยงั้นเหรอ 150 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 เอเจนท์บาร็อคเวิร์คส์ก็คงไม่ได้พูดเล่น ตอนบอกว่าจะไม่ปล่อยเราไปง่ายๆ 151 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 โอเค 152 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 ฉันจะอัดมันเอง 153 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 เราต้องลงจากภูเขาไปช่วยคนอื่นๆ 154 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 อ๋อ ลงเขาแน่แหละ แต่ไม่ได้จะไปสู้ 155 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 เราจะกลับไปซ่อน 156 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 คุณจะหนีเหรอ ใช้พลังเวทแม่มดไปสู้มันสิ 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 อยากสู้เหรอ เอาเลย ตามสบาย 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 ฉันเห็นวาโปลข่มขวัญบ้านเมืองมาหลายปี 159 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 ก่อนหน้านี้ก็เป็นกษัตริย์เลวอยู่แล้ว 160 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ยิ่งตอนนี้กินผลปีศาจเข้าไป 161 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 ฉันไม่อยู่รอดูหรอกว่า มันจะก่อเรื่องสยองอะไรอีก 162 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 รีบเก็บของซะ ช็อปเปอร์ เดี๋ยวเราจะใช้เส้นทางลับ 163 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 เราไปไม่ได้นะครับ ถ้ามีการต่อสู้ก็จะต้องมีคนบาดเจ็บ 164 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 เราต้องอยู่ช่วยพวกเขา 165 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 ช่วยเหรอ 166 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 คนพวกนั้นเรียกนายว่าสัตว์ประหลาด 167 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 คนพวกนั้นยิงนาย ยังอยากจะช่วยอีกเหรอ 168 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 ครับ เพราะนั่นคือหน้าที่ของหมอ 169 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 ตายให้สนุกละกันไอ้หนู 170 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 โอเค ต้องไปพาคุณนามิมาแล้ว 171 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 เธอดีขึ้นหรือยัง 172 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 ต้องขอบคุณเจ้าตัวเล็กคนนี้เลย 173 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 เกือบหายแล้ว 174 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 การรักษายังไม่เสร็จสิ้น 175 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 เดี๋ยวฉันเปลี่ยนไปใช้เสาน้ําเกลือมีล้อ จะได้เคลื่อนย้ายได้ 176 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 ดีเลย งั้นลงไปข้างล่างกัน 177 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 โอเครึเปล่าครับ คุณวีวี่ 178 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 ฉันไม่เป็นไร ฉันขออุ่นร่างกายไว้ ระหว่างที่เตรียมคุณนามินะ 179 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - เอาละ ช็อปเปอร์ ไปกันเลย - ได้ 180 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 เราจะยันไว้ให้ 181 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 หยิบของจําเป็นและหาที่ปลอดภัยซ่อนตัวซะ 182 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 ทางนี้ เร็วๆ เข้า 183 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - นี่ - มาเร็ว 184 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 เร็วๆ 185 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 ฉันน่าจะไปกับพวกเขามั้ยนะ 186 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 เผื่อต้องมีคนคุ้มครองน่ะ 187 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 กองทัพสัตว์ประหลาด หรือจะสู้วีรบุรุษแห่งลิตเติ้ลการ์เด้น 188 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 189 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 นี่ 190 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 คิดจะไปไหนน่ะ 191 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 ไปสู้ 192 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 แหม ฮีโร่ 193 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 ชาวเมืองคงตื่นเต้นแย่ 194 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 ที่เห็นซากศพตุปัดตุเป๋กลับไปทันตายข้างพวกเขา 195 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 คนเราตายเมื่อใดกัน 196 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 นายไม่มีสิทธิ์พูดคํานั้น 197 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 เลือดเขาเปื้อนมือนาย แต่ฉันจะไม่ให้นาย ทําภาพจําของเขาแปดเปื้อนไปด้วย 198 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 ประเทศนี้มันป่วย 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 เราทั้งคู่รู้ดี 200 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 ด็อกเตอร์ฮิลลุคก็รู้ 201 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 เขาอยากรักษาแผ่นดินนี้ 202 00:14:45,926 --> 00:14:47,011 แต่ผมปล่อยให้เขาตาย 203 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 เรื่องนั้น ผมเสียใจมากจริงๆ 204 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 แต่ผมจะทําผิดแบบเดิมอีกไม่ได้ 205 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 ผมทนเห็นให้ใครตาย เพราะไอ้ทรราชวาโปลไม่ได้อีกแล้ว 206 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะสลัดโซ่ตรวนของมัน 207 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 ถ้าตอนนี้ไม่ลุกขึ้นสู้ 208 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 เราจะต้องอยู่ใต้ตีนมันตลอดไป 209 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 ผมจะไปสู้ 210 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 ไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่ 212 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 ช่างมันละ 213 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 พยายามเกินเหตุ 214 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 เดี๋ยวเก็บตังค์ทีหลัง 215 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 เราต้องรีบแล้ว ป่านนี้วาโปลน่าจะถึงหมู่บ้านแล้วค่ะ 216 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 นี่อะไรน่ะ 217 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 ฉันโกยอาหารทั้งหมดที่หาเจอ 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 ปล่อยให้เน่าตรงนี้ก็เสียของ 219 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 นั่นเสื้อของคุณนามิเหรอ 220 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 ใช่ เธอทําให้นึกได้ว่าข้างนอกหนาวแค่ไหน 221 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 ฉันหาของตัวเองไม่เจอเลยต้องยืมของเขา 222 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 ถ้าคุณทําขาดได้โดนคุณนามิฆ่าทิ้งแน่ 223 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 ใจเย็น จะขาดได้ไงก่อน 224 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 แหม ดูเข้า 225 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 เจ้าหญิงวีวี่ 226 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 แห่งอลาบาสต้า 227 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 หมอนี่ใคร 228 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 วาโปล 229 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 ราชาวาโปล 230 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 และกัปตันของกลุ่มโจรสลัดบลีคิง 231 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 ฉันกลับมาทวงของของฉันคืน 232 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 เธอกวนบาทาผู้มีอํานาจหลายคนเลยนะ เจ้าหญิง 233 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 มันทําบ้าอะไรของมันวะ 234 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 ยืดเส้นยืดสาย 235 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 ฟังนายพูดเข้าไปแล้ว 236 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 รู้สึกว่าเดี๋ยวจะต้องสู้กัน 237 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 แกไม่อยากสู้กับฉันหรอก ไอ้เด็กเวร 238 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 ฉันกินขนมขาไก่อย่างแกเป็นอาหารเช้า 239 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 ก็... 240 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 หวังว่าจะหิวแล้วกันนะ 241 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 คุณลูฟี่ เดี๋ยว 242 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 นี่ตาฉัน 243 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 ตาเธอทําอะไรมิทราบ 244 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 เธอก็ยังเป็นยัยเด็กขี้กลัว คนเดิมเหมือนเมื่อหลายปีก่อน 245 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 ไม่คิดสู้ 246 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 ไม่มีความกล้า 247 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 เพราะไม่กล้าสู้ใครแบบนี้ไงล่ะ 248 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 เธอถึงจะโดนฆ่า 249 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 พร้อมกับทุกคนที่มาขวางทางฉัน 250 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 เพราะนั่นน่ะ เจ้าหญิง 251 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 คือสัญลักษณ์ของ 252 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ราชาที่แท้จริง 253 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 เป็นสิ่งที่พ่อโง่ๆ ของเธอ 254 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 ไม่เคยเข้าใจ 255 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 กษัตริย์เป็นเพียงมนุษย์ 256 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 ส่วนมงกุฎก็เป็นแค่เครื่องหัว 257 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 ความทุกข์ยากของพสกนิกร 258 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 แสดงให้เห็นว่าคุณไม่รู้หน้าที่ของผู้นําเลยสักนิด 259 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 แต่พ่อของฉันรู้ 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 บาร็อคเวิร์คส์ทําลายเขาไม่ได้ 261 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 คุณก็ทําลายฉันไม่ได้ 262 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 บางจังหวะเราต้องเจรจา 263 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 แต่ตอนนี้ 264 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 ถึงเวลาต้องออกแรง 265 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 และฉัน เนเฟอตารี วีวี่ 266 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 บุตรีแห่งเนเฟอตารี คอบร้า 267 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 ไม่ใช่คนขี้ขลาด! 268 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 แหม 269 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 ถ้าอยากออกแรงขนาดนั้น เจ้าหญิง 270 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ฉันจะสนองให้เอง 271 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 พูดดีนะ วีวี่ 272 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 ทีนี้ตาฉันละ 273 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - สงสัยจะเหลือเราแค่สองคน - ไม่ใช่ 274 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 วาโปลอาจชิงกองทัพเราไป 275 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 แต่ไม่ได้แปลว่าพวกเราจะสิ้นท่า 276 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 เขาไม่ได้แค่ชิงกองทัพ 277 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 เขากินกองทัพเข้าไปแล้วคายออกมาเป็น... 278 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 สัตว์ประหลาด 279 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 ไม่มีอะไรที่ดาบแก้ไม่ได้ 280 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 หลบเร็ว 281 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 ไม่! 282 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 หลบด่วน! 283 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 เฮ้ย ตะกวด! 284 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 ท่าไม้ตายกระสุนดาวเพลิงพิฆาต! 285 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 สงสัยไม่ได้ยินคําว่าไม้ตาย 286 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - พวกมันไม่ยอมร่วง - ก็ต้องสู้ไปจนกว่ามันจะร่วง 287 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 วาโปลกลับมากับกองทัพ เราต้องรีบพาคุณหนี 288 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 เกิดอะไรขึ้น วีวี่โอเคมั้ย 289 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - เธอไม่เป็นไรครับ เราจะพาคุณไปหาเธอ - จับให้นิ่งๆ ฉันต้องเปลี่ยนสายน้ําเกลือ 290 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - ระวัง เดี๋ยวคุณนามิก็ช้ําหรอก - พวกนาย 291 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - คนไหนเป็นหมอกันแน่ - เป็นหมอหรือเป็นหมา 292 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 เลิกเถียงแล้วปล่อยให้ฉันทํางานของฉันซะ 293 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 ซันจิ ฉันว่าฟังหมอดีกว่าเนอะ 294 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - เช็ดเข้ - ไอ้นั่นตัวอะไรน่ะ 295 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 ตัวอะไรก็ช่าง ฆ่ามันแล้วหาหมอให้เจอดีกว่า 296 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 297 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 บาร็อคเวิร์คส์ส่งราชาที่มีพลังพิเศษมาล่าเรา 298 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 สองคนนั้นเป็นลิ่วล้อของมัน 299 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 แต่ไม่เป็นไร เราจะไม่ให้พวกนั้น ทําร้ายคุณหรือใครทั้งนั้น 300 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 เธอรอนี่นะ หมอบต่ําไว้ อย่าให้สายน้ําเกลือหลุด 301 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 เอาละ ช็อปเปอร์ ได้เวลาสัตว์ประหลาดแล้ว 302 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 ได้ 303 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 เวงเน้ย 304 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 หวังว่านามิจะไม่ทันสังเกตนะ 305 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 แกช่วยจริงจังหน่อยได้ป่ะ 306 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 ฉันกําลังจะฆ่าแกนะเว้ย! 307 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 แกจะต้องชดใช้ 308 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 ขวานผ่าหิมะ! 309 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 มันทึ้งผมตัวเองป่ะนั่น 310 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 โอเค 311 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 นี่มันอะไรวะ 312 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 ไฟฟ้าสถิตย์จากผมแอโฟรของฉัน มันติดแน่นหนับหนึบ 313 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 เอามันออกไป 314 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 ออกลีลาเท้าไฟไม่ได้แล้วสิ 315 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 พวกนี้มันหยุดไม่อยู่เลย 316 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - ไหนว่าเป็นเจ้าแห่งการทําลายล้าง - เออสิ เรานี่แหละโดนทําลายล้าง 317 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 ดาลตัน 318 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 เขากินผลปีศาจด้วยเหรอ ช่วงนี้ฮิตผลปีศาจกันหรือไง 319 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 ไหนลองซิว่าผู้กินผลปีศาจจะรสชาติเป็นยังไง 320 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 ช็อปเปอร์ มาช่วยกันหน่อยก็ดีนะ 321 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 ทางนี้ก็ยุ่งไม่ไหวเหมือนกัน 322 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 อีกไม่นานหรอก ไอ้ตัวประหลาด 323 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 ฉันชื่อโทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์ 324 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 หมอที่ดีที่สุดในโลกเป็นคนตั้งให้ 325 00:27:20,639 --> 00:27:26,019 เฮฟวี่ก็อง! 326 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 ได้เวลาแกหุบปากซะที 327 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 ซันจิ! 328 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - อะไร - ปล่อยสิ 329 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 ปล่อยอะไร นายนั่นแหละติดฉัน 330 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - ปล่อยขาฉัน - อยู่นิ่งๆ แป๊บนึงได้มั้ยล่ะ 331 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 ขาผิดข้างโว้ยไอ้เบื้อก! 332 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - ไม่ช่วยเลย - นายก็ไม่ช่วย 333 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 งานกลุ่มแกโคตรอ่อม 334 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 ไม่เหมือนฉันกับคู่หู 335 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - เช็ดเข้ - เช็ดเข้ 336 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 ได้เรื่อง 337 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 เสิร์ฟลูกเตะเละทั้งโต๊ะ! 338 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - นั่นน่ะถึงเรียกว่างานกลุ่ม - จริง 339 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 จริงด้วย 340 00:29:29,392 --> 00:29:30,310 - พวกนาย - คุณนามิ 341 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 นามิ 342 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 หนีไป 343 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 ไม่รู้ว่านายจะกลับมามั้ย 344 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 ประชาชนชาวดรัมคือหัวใจของประเทศนี้ 345 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 ฉันจะไม่หยุดสู้เพื่อปกป้องพวกเขา 346 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 ระวังนะ เริ่มพูดเหมือนผู้นําขึ้นทุกที 347 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - แม่มดนี่ - ใช่ 348 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 ทีนี้มาดูแม่ร่ายมนตร์มะ 349 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 ลูฟี่ 350 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 คุณวีวี่ 351 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - ซันจิ นามิ พวกนายพลาดละ - คุณนามิโอเคแล้ว 352 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 ดีใจจังที่ปลอดภัย 353 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 เขาล้มวาโปลได้เหรอ 354 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 ลูฟี่ นั่นเสื้อฉันเหรอ 355 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 นั่นช็อปเปอร์เหรอ 356 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 กล้าดียังไง 357 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 อาณาจักรดรัมเป็นสมาชิกรัฐบาลโลก 358 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 โจมตีฉันถือเป็นอาชญากรรมข้ามชาตินะเว้ย 359 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 เรื่องแบบนั้นโจรสลัดจะสนที่ไหน 360 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 ถ้าเป็นจริงอย่างที่อ้างก็ต้องรู้สิ 361 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 พอกันที! 362 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 ฉันจะระเบิดพวกแกให้แหลกเป็นจุณ 363 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 เริ่มจากไอ้ธงโจรสลัดรกลูกตานั่นก่อนเลย 364 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 อย่านะ 365 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 คุณลูฟี่ 366 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 ไม่นะ 367 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 ไอ้นี่มันโง่กว่าที่คิดอีก 368 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 ยอมทิ้งชีวิต 369 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 เพื่อปกป้องเศษผ้าขี้ริ้วไร้ค่า 370 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 แกจะไปรู้อะไร 371 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 ไอ้ปากกระโถน 372 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 ธงกะโหลกไขว้ไม่ได้มีไว้แขวนเล่น 373 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 มันคือสัญลักษณ์ที่ไม่อาจทําลายลงได้ 374 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 สัญลักษณ์แห่งความเชื่อมั่น 375 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 รอดได้ไง 376 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 โดนเข้าไปเต็มๆ 377 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 ธงนี้ 378 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ไม่ใช่ของที่แกจะดูถูก 379 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 หรือยิงใส่ 380 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 ใช่มั้ยล่ะ ช็อปเปอร์ 381 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 ใช่แล้ว 382 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 ทีนี้ถอยไป ฉันจะเก็บไอ้หมอนี่ 383 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 ถ้าปืนใหญ่ฆ่าแกไม่ได้ 384 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 ฉันก็มีอาวุธอื่นให้ใช้ 385 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 นั่นสินะโจรสลัด 386 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 ไม่มีโจรสลัดคนไหนเหมือนลูฟี่ 387 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 โซโร เราจะต้านไม่อยู่แล้ว 388 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 เราต้องช่วยเขา 389 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 ฉันช่วยเอง 390 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 โซโร 391 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 กระสุนหมด! 392 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 ตอนโล้กทาวน์พลาดไปแล้ว จะไม่พลาดอีก ลูฟี่ 393 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 ลูกเตะยางยืด 394 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - ทะยานฟ้า! - ทะยานฟ้า! 395 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 เย้! 396 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 ต้องงี้สิเพื่อน 397 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 คุณลูฟี่ คุณทําได้จริงๆ 398 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 ด็อกเตอร์ 399 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 เราช่วยอาณาจักรนี้ได้แล้ว 400 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 พวกเรารอดแล้ว 401 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 แล้วทุกอย่างจะดีเองนะทุกคน 402 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 เราทําได้ 403 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 นี่เหตุการณ์ปกติของกลุ่มหมวกฟาง 404 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 ดูอารมณ์ดีเชียวนะ 405 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 สะสมไว้เถอะ 406 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 เริ่มทําแผลเมื่อไหร่รับรองว่าจะยิ้มไม่ออก 407 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 จบหรือยัง 408 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 โห ยัง 409 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 นี่เพิ่งเริ่ม 410 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 เฮ้ย 411 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 ถอดโซ่ตรวนออกซะ ไปรักษาคนเจ็บ 412 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 ใช้วิชาที่มีให้เป็นประโยชน์ 413 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 ให้ไว! 414 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 ได้เลย ไปลุยกันเถอะ 415 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 สะดวกดีมั้ยล่ะ 416 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 ให้ปีนก็ได้นะ ผมอุตส่าห์รอจะปีนขึ้นมาเลยล่ะ 417 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 นี่เดินขึ้นเขาเก่งเหมือนแพะภูเขาเลยนะ 418 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 คุณอุซป คุณโซโร 419 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 อ้าว มาถึงซะที 420 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - โล่งอกไปทีที่ทุกคนปลอดภัย - เรื่องขี้ปะติ๋ว แค่สู้กับสัตว์ประหลาด 421 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 นามิอยู่ไหน 422 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 นามิ เธอโอเคแล้ว 423 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 ฮื่อ หายแล้ว 424 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 ไม่ต้องรู้สึกเหมือนตายแล้วซะที 425 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 426 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 นั่นเสื้อฉันเหรอ 427 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 คิดเงินเพิ่มมาสิ 428 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 ติดอะไรอยู่ มัวแต่ทําอะไรกันบนนี้ 429 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 เตะตูดราชาไง 430 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 เด็กหนุ่มคนนั้นโค่นวาโปล 431 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 ต๊ายตาย 432 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 แล้วสมุนเอกสองคนนั้นล่ะ 433 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 ซันจิกับช็อปเปอร์จัดการไปแล้ว 434 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 ง่ายเหมือนปอกกล้วย เอาจริง 435 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 ช็อปเปอร์นี่ใครนะ 436 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 นั่นไง 437 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 ลูกชายฮิลลุค 438 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 ขอบคุณมาก 439 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 ขอบคุณทุกคน 440 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 เพราะทุกคนสู้เพื่อเรา 441 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 อาณาจักรนี้จึงเกิดใหม่ได้อีกครั้ง 442 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 ถือว่าชําระหนี้ค้างจ่ายหมดแล้วละกัน 443 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 ประชาชนจะมีผู้นํา 444 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 ออกมาเถอะ เจ้ากวาง 445 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 ไปกับเรา 446 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 ไงนะ หมายความว่าไง 447 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 ไปเป็นโจรสลัดด้วยกันเถอะ 448 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 ฉันก็อยากไปเป็นโจรสลัดกับทุกคนนะ 449 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 แต่ไม่ได้หรอก 450 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 หมายความว่าไง ทําไมไม่ได้ 451 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 นายช่วยชีวิตฉันไว้ 452 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 เราต้องมีหมอสักคน ยิ่งดูจากที่หาเรื่องใส่ตัวกันเก่งขนาดนี้ 453 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 ร่างแปลงของนายก็โคตรเฉียบ จะมีประโยชน์มากๆ ในการต่อสู้ครั้งหน้า 454 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 หยุดเลย 455 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 ฉันขอบคุณทุกคนมาก 456 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 ที่ใจดีกับฉัน รวมถึงทุกอย่างด้วย แต่ 457 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ฉันเป็นเรนเดียร์ 458 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 ฉันมีกีบเท้าและมีเขา จมูกก็น้ําเงิน 459 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 ฉันไม่ได้เป็นมนุษย์เหมือนพวกนาย 460 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 ฉันไม่มีทางเข้ากับกลุ่มนายได้ เป็นไปไม่ได้หรอก มัน... 461 00:40:38,686 --> 00:40:43,649 เลิกพูดแล้วไปกับเราเหอะ 462 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 เจอแบบนี้ยอมแน่ 463 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 ก็ได้ ฉันจะไปด้วย 464 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 เย้! 465 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 ไปเจอกันข้างนอกนะ มีเรื่องต้องทําก่อน 466 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 ด็อกเตอร์รีน 467 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 ผมต้องคุยกับคุณครับ 468 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 ผู้ช่วยโผล่มาได้เสียที 469 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 นายทําที่นี่เละตุ้มเป๊ะ 470 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 นายต้องออกไปเก็บสมุนไพร มาทํายาทดแทนที่เสียหาย 471 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 ด็อกเตอร์รีน ผมจะไปแล้ว 472 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 เออสิ ฉันเพิ่งบอกว่าจะต้องออกไปเก็บสมุนไพร... 473 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 ผมจะไปกับพวกเขา 474 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 ผมจะไปเป็นหมอประจําเรือ และล่องเรือไปรอบโลกกับพวกเขา 475 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 ไอ้กวางเนรคุณ 476 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 ทั้งที่ฉันช่วยขนาดนี้... 477 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 ให้บ้านอยู่ 478 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 สอนวิชาการแพทย์ 479 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทําให้ 480 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 แต่ผมต้องไปทําตามฝัน 481 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 แกเนี่ยนะ 482 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 กวางเรนเดียร์ขี้แยอย่างแก จะไปเป็นโจรสลัดงั้นเหรอ 483 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 ออกทะเลไปก็ไม่มีทางรอด 484 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 นั่นอาจจะจริง 485 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 แต่ผมโตแล้ว ผมเลือกฝันของตัวเองได้ 486 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 และผมไม่ได้ล่องเรือไปคนเดียว ผมมีเพื่อน คุณ... 487 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 คุณห้ามผมไม่ได้หรอก 488 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 แปลว่าแกจะหนีไปตามฝันเพ้อเจ้อ 489 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 เหมือนตาแก่หมอเถื่อนนั่นไม่มีผิด 490 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 เดี๋ยวก็ได้ลงเอยเหมือนเขาหรอก 491 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 กลับมานี่นะ 492 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 มาแล้วๆ 493 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 ทําไมนานนัก 494 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 มันไม่ง่ายหรอกนะ 495 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 ออกจากบ้านครั้งแรก 496 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 อะไรน่ะ 497 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 ทุกคนขึ้นมาเลย เราจะลงภูเขาและออกทะเลกัน 498 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 ช็อปเปอร์อีกปางเหรอ 499 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 จองนั่งหลัง 500 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 ลูฟี่ 501 00:44:57,736 --> 00:44:59,113 ขอต้อนรับขึ้นเรือนะคะ คุณหมอ 502 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 เรือโจรสลัดลําแรกของฉัน 503 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 เร็วๆ ได้เวลาออกเดินทางแล้ว 504 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 ไปกันเลย 505 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 ฉันเข้าใจความรู้สึกนะ 506 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 ต้องจากบ้าน 507 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 แต่ไม่ต้องกังวลหรอก 508 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 นายเป็นกลุ่มหมวกฟางแล้ว 509 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 โกอิ้งแมรี่คือบ้านของนาย 510 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 แล้วเราก็จะเคียงข้างนาย 511 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 ไปตลอดทาง 512 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 แย่แล้ว ฉันลืมเป้ที่ใส่อุปกรณ์ไปเลย 513 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 เป้นี่เหรอ 514 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 อยู่ในเลื่อนน่ะ 515 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 แต่ฉันไม่ได้... 516 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 ด็อกเตอร์รีน 517 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 เขาคงรู้อยู่แล้ว 518 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 นั่นอะไรน่ะ 519 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 ความลับ 520 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 นายเจอของที่ฉันหาอยู่ 521 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 เจอในคลังอาวุธ 522 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 จะเอาไปทําอะไรเหรอครับ 523 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 ฉันไม่ชอบบอกลาน้ําตานอง 524 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 ฮิลลุคมีแนวคิดเฉพาะเจาะจงมากๆ ในการจะเยียวยาประเทศนี้ 525 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 สุดท้ายเขาก็หาวิธีจนได้ 526 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 แต่ไม่มีโอกาสได้ทําด้วยตัวเอง 527 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 ยกปืนเลย 528 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 ด็อกเตอร์ นี่มันอะไรกัน 529 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 รอดูก่อนสิ 530 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 มาดูกันว่าเขาคิดถูกมั้ย 531 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 มัน... งดงามมากเลย 532 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 เป็นหิมะ แต่ 533 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 ดูเหมือน... 534 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 ดอกซากุระ 535 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 เปิดสปอตไลท์เลย 536 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 เมื่อผู้คนสิ้นหวัง พวกเขาจะพ่ายแพ้ต่อความกลัว 537 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 เราต้องคืนความหวังให้พวกเขา 538 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 ความรู้สึกอันทรงพลังที่ได้รับจากการมอง 539 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 ดอกซากุระ 540 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 ช่วยรักษาเขาจนหาย 541 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ 542 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 เราจะไม่มีวันยอมแพ้เด็ดขาด 543 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 ไปเลย เจ้าลูกโง่ 544 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 ถ้ามีคนนําซากุระมายังแดนหนาวเหน็บนี้ได้ 545 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 งั้นกวางเรนเดียร์ก็อาจเป็นโจรสลัดได้เหมือนกัน 546 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 พวกซื่อบื้อตาใสนี่ทําเรื่องน่าทึ่งได้ตลอด 547 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 ก็พวกซื่อบื้อตาใสนี่แหละที่ช่วยที่นี่ไว้ 548 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 ไม่ใช่แค่ด็อกเตอร์ฮิลลุค 549 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 มังกี้ ดี. ลูฟี่ 550 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 เป็นเด็กหนุ่มที่พิเศษจริงๆ 551 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 ไม่แน่เขาอาจเป็นคนที่หาวันพีซจนเจอก็ได้ 552 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 เขาก็มีลักษณะบางอย่างเหมือนกับ 553 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 โกล ดี. โรเจอร์ 554 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 โกล ดี. เหรอ 555 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 พูดถึงโกลด์ โรเจอร์ใช่มั้ยครับ 556 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 สมัยนี้เรียกกันแบบนั้นเหรอเนี่ย 557 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 เจ้าเรนเดียร์ของเราไปผูกเลื่อน เข้ากับกลุ่มที่น่าสนใจมากๆ แล้วสิ 558 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 เจตจํานงแห่งดี ยังคงอยู่ 559 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 ดื่ม 560 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 เอาละทุกคน 561 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 มาต้อนรับหมอประจําเรือของเรา อย่างอบอุ่นกันดีกว่า 562 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 โทนี่ โทนี่ ช็อปเปอร์ 563 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 ช็อปเปอร์ 564 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 ช็อปเปอร์ ดูนี่ๆ 565 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 ยังมีเนื้อไดโนเสาร์ที่ฉันฆ่าอยู่เหรอ 566 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 ไม่มีแต่แรกแล้ว เพราะนายไม่ได้ฆ่าสักตัว 567 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 ไม่เคยสนุกเท่านี้มาก่อนเลย 568 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 ขอลองเล่นมีดบ้างได้มั้ย 569 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 หนักเกินไปเหรอ นึกว่าชินกับความบ๊องแบบเราๆ แล้ว 570 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 เปล่า มันแค่... 571 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - เบียร์มั้ย - ขอช็อกโกแลตร้อนดีกว่า 572 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 ฉันคงจะคิดถึงแน่ 573 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 คิดถึงเหรอ 574 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 แล้วจะไปไหน 575 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 ก็เมื่อไปถึงอลาบาสต้า เราจะต้องแยกกันไปตามทางไงคะ 576 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 พวกคุณไปส่งฉันและมุ่งหาวันพีซต่อไป 577 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 ใช่ เราจะไปตามหาวันพีซ 578 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 แต่เราจะช่วยเธอจัดการพวกบาร็อคเวิร์คส์ก่อน 579 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 และช่วยอาณาจักรของเธอด้วย 580 00:53:15,275 --> 00:53:16,484 คุณจะทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ 581 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 นี่คิดว่าเราจะทิ้งคุณไปเฉยๆ หรือไง 582 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 ถึงได้ถามไง นึกว่าป่านนี้ จะชินกับความบ๊องแบบเราๆ แล้ว 583 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 เพราะเธอก็เป็นพวกพ้องเรา 584 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 แล้วเพื่อนก็ต้องช่วยเหลือกัน 585 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 ยัยบื้อ 586 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 ฉันไม่ควรคิดสงสัยเลย 587 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 ขอบคุณทุกคนจริงๆ 588 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 ถ้าพวกคุณจะช่วยฉัน งั้นก็มีเรื่องที่ต้องรู้ 589 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 เรื่องที่ทําให้ฉันแฝงตัวเข้าไปสืบ และทําให้อีการัมต้องสละชีวิตเพื่อได้รู้ 590 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 แกคุยกับผู้บังคับบัญชาแบบนี้ได้เหรอ 591 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 ขออภัยครับ มิสเตอร์ซีโร่ 592 00:54:04,824 --> 00:54:07,494 ทหารเรือเริ่มระแคะระคาย เรื่องการเคลื่อนไหวของเราแล้ว 593 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 ส่งพวกอันลัคกี้ไป เก็บกวาดซะ 594 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 กลุ่มโจรสลัดหมวกฟาง... 595 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ที่พาเจ้าหญิงวีวี่... 596 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 วีวี่ เจ้าหญิงที่หายไปของอลาบาสต้า 597 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 ฉันจําเสียงหนึ่งในนั้นได้ค่ะ 598 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 กลุ่มหมวกฟาง 599 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - แต่อีกเสียง... - มิสเตอร์ซีโร่ หัวหน้าของบาร็อคเวิร์คส์ 600 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 เราได้ค้นพบความลับที่เขาปิดบังอย่างมิดชิดที่สุด 601 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 ตัวจริงของมิสเตอร์ซีโร่ 602 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 ถึงขั้นรู้ว่ามีบันทึกนี้อยู่ มิสเตอร์ซีโร่ต้องเป็นคนที่มีข้อมูล 603 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 มีเส้นสาย 604 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 ส่วนการ์ปก็ไม่อยากให้ตัวตนมิสเตอร์ซีโร่ ถูเปิดเผยจนกว่าจะมีหลักฐาน 605 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 แค่คํากล่าวหาก็อาจทําให้ รากฐานของกองทัพเรือสั่นคลอน 606 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 ถ้าเราจะเปิดศึกนี้กับบาร็อคเวิร์คส์ 607 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 พวกคุณต้องรู้ว่ากําลังเผชิญหน้ากับใคร 608 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 บาร็อคเวิร์คส์ 609 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 หมวกฟาง 610 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 ทุกอย่างชี้ไปที่อลาบาสต้า 611 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 เราก็ต้องไปที่นั่น 612 00:55:11,308 --> 00:55:13,226 มิสเตอร์อีเลฟเว่นกับมิสเธิร์สเดย์ 613 00:55:13,310 --> 00:55:16,229 ยืนยันว่าทําลาย การสื่อสารที่ถูกดักฟังเรียบร้อยแล้ว 614 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 ดี แล้วมีความคืบหน้า เรื่องมิสเตอร์เจ้าชายหรือยัง 615 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 ยังค่ะ 616 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 เราจะหาให้เจอ 617 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 แล้วราชาวาโปลคนดีของเราล่ะ 618 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 หมดบทแล้วค่ะ 619 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 ขนาดได้รับของขวัญจากคุณไปก็ยังล้มเหลว 620 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 แต่เราก็ได้สิ่งที่ต้องการจากมันแล้ว 621 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 คลังหลวงของมันจะส่งเสริม เป้าหมายของเราต่อไปอีกไกล 622 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 หมายถึงเป้าหมายของคุณรึเปล่า 623 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}(จับเป็นหรือตาย เซอร์คร็อกโคไดล์) 624 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}(ยกเลิกเงินค่าหัว) 625 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 ไม่เอาน่า 626 00:55:56,770 --> 00:55:57,896 อะไรที่ดีต่อฉัน 627 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 มันก็ดีต่อเธอ 628 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 ดีต่อเราทุกคน 629 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 ฉันเรียกออฟฟิศเซอร์เอเจนท์ ไปรวมตัวที่อลาบาสต้าแล้ว 630 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 พวกเขาน่าจะทํางานได้มีประสิทธิภาพกว่าคนอื่น 631 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 ฉันเริ่มเหนื่อยจะตามเก็บกวาด ปัญหาจากพวกเอเจนท์ระดับล่างแล้ว 632 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 พูดจาน่าขําพิลึก นิโค โรบิน 633 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}(จับเป็นหรือจับตาย นิโค โรบิน) 634 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 บอกแล้วว่าอย่าเรียกด้วยชื่อนั้น 635 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 ใจเย็น 636 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 ทุกอย่างที่เราลงแรงไปมันใกล้จะออกผลแล้ว 637 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 เราจะเริ่มปฏิบัติการยูโทเปีย 638 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 อลาบาสต้าจะต้องล่มสลาย 639 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 ส่วนฉัน 640 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 ก็จะเข้าใกล้ขึ้นอีกก้าว 641 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 ในการครอบครองวันพีซ 642 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม