1 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 {\an8}Kung Wapol har återvänt för att rädda Drumland. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,652 Den enda som kunde ha räddat riket 3 00:00:28,653 --> 00:00:30,697 sprängde sig själv framför oss. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Det här kungariket är min födslorätt. 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,205 Min! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Och ingen ska någonsin ta det ifrån mig igen. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 En kung som överger sitt folk har ingen tron. 8 00:01:15,950 --> 00:01:17,285 Du åt en djävulsfrukt. 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,663 Min kropp har blivit som en fabrik. 10 00:01:20,747 --> 00:01:26,753 Den kan förtära, förvandla och kombinera allt jag äter 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 till vad jag vill. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Du är ett monster. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 Jag är inte det enda monstret här, 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Jag ska visa dig ett monster. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Där är han. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Mitt fordom lojala odjur. 18 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Äntligen 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 visar du mig den respekt jag förtjänar. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Ingen respekterar dig! 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Var är dina soldater? 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Tjugo läkare och två idioter räcker inte för att sätta dig på tronen igen. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 Hetsa inte upp dig. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Mina soldater gjorde inte uppror. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 De smältes. 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,965 En ökenlilja? 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,468 Så malplacerad i snön. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Fröken Hela Söndag. 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,352 Du överlevde Little Garden. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,815 Men du är fortfarande långt från ditt eget slott. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,777 Du jagar oss hela tiden. 32 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 Du har oavslutade affärer med Barockverken. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,618 Är det inte tröttsamt att vara knähund åt en sociopat? 34 00:03:23,161 --> 00:03:25,538 Det är som med alla bra partnerskap. 35 00:03:26,539 --> 00:03:29,083 Han har sin agenda och jag har min. 36 00:03:30,084 --> 00:03:32,378 Ibland, som nu, 37 00:03:33,630 --> 00:03:35,006 sammanfaller de. 38 00:03:36,007 --> 00:03:38,468 Jag undrar vem som har rätt om dig. 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Han eller jag. 40 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 Du kan försöka att döda mig, men jag ger mig inte utan strid. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Det är det som fascinerar mig. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Du bör veta att herr 0 gav Wapol en alldeles egen djävulsfrukt. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,612 Mumsfrukten, för att vara exakt. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Och nu är han på väg för att återta tronen. 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,368 Varför berättar du det här? 46 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 Jag undrar om ni kan stoppa honom. 47 00:04:07,121 --> 00:04:09,165 Det här är ingen lek. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,253 Och det är inte deras strid. De hjälper bara till. 49 00:04:13,336 --> 00:04:16,297 Seså, prinsessan. 50 00:04:16,381 --> 00:04:22,220 Som alla bra ledare och starka kvinnor skyddar du andra och tar på dig skulden. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Jag vill tala om för dig 52 00:04:25,556 --> 00:04:27,100 att det är helt rätt. 53 00:04:28,559 --> 00:04:31,271 När du ser dina vänner dö, 54 00:04:31,354 --> 00:04:35,900 gör det i vetskapen om att samma öde kommer att drabba Alabastas folk. 55 00:04:37,568 --> 00:04:39,862 Och det är ditt fel. 56 00:04:44,742 --> 00:04:46,202 Jag glömde nästan. 57 00:04:46,286 --> 00:04:50,498 Du kommer att älska vad han gjort med sin armé. 58 00:04:52,583 --> 00:04:54,002 Zoro? 59 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Fan. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,740 Usopp! Zoro! 61 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Vi har problem. 62 00:05:25,992 --> 00:05:30,163 Wapol är tillbaka. Han är på väg till slottet. Han har en djävulsfrukt. 63 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Det förklarar monstren som marscherar mot byn. 64 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Var är Dalton? 65 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Han skulle kolla läget men kom inte tillbaka. 66 00:05:37,378 --> 00:05:41,215 - De måste ha tagit honom. - Vi måste hämta Luffy. 67 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton bad mig skydda byn. Du får göra det, Usopp. 68 00:05:44,552 --> 00:05:46,637 Nej. Jag går. 69 00:05:47,263 --> 00:05:49,557 Jag har sett vad ni kan göra. 70 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Byborna behöver kapten Usopp och herr Bushido. 71 00:05:54,645 --> 00:05:57,148 - Jag hämtar Luffy. - Hur ska du hinna i tid? 72 00:06:00,193 --> 00:06:01,486 Jag kan hjälpa dig. 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,323 Jag anade att något liknande skulle hända. 74 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 Vägen är för lång och vi har inte Luffys styrka, 75 00:06:08,576 --> 00:06:10,536 så vi behöver en reservplan. 76 00:06:11,204 --> 00:06:14,916 - Har du testat den? - Nej, den blev precis klar. 77 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Okej. 78 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 Hur funkar den? 79 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Avfyrningsmekanismen sitter här. 80 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Änterhaken hakar fast i vajern i spolen 81 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 och drar upp dig. 82 00:06:27,720 --> 00:06:31,099 Ett skott når inte upp, så hitta fotfästet, ladda om 83 00:06:31,182 --> 00:06:32,975 och fortsätt tills du är uppe. 84 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Okej. 85 00:06:38,022 --> 00:06:40,274 - Håll i dig! - Hur fort kommer det... 86 00:06:42,443 --> 00:06:44,779 Snyggt jobbat, prinsessan. 87 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Hon grejar det. 88 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 - Du försöker alltid imponera. - Jag vill hjälpa dig. 89 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Du är verkligen orolig, eller hur? 90 00:07:22,900 --> 00:07:27,071 - Jag lovar, jag mår bättre. - Jag mår bättre när du är uppe. 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,992 Hur smakar det? 92 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 Jag kryddade mer, nu när du känner smak igen. 93 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Det är jättegott. Zeff var en bra lärare. 94 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Gamlingen lärde mig ett och annat knep. 95 00:07:41,335 --> 00:07:44,255 Jag skulle aldrig erkänna det för honom. Men... 96 00:07:45,381 --> 00:07:47,008 Jag är självlärd. 97 00:07:47,842 --> 00:07:49,093 Helt och hållet. 98 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Det började med mamma. 99 00:07:53,264 --> 00:07:55,224 Lagade du mat med din mamma? 100 00:07:55,308 --> 00:07:56,684 Inte med henne. 101 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Åt henne. 102 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 Mamma var jättesjuk och jag var väldigt liten. 103 00:08:02,982 --> 00:08:05,151 Jag ville att hon skulle må bättre. 104 00:08:05,818 --> 00:08:08,154 Mat var mitt sätt att visa kärlek. 105 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Det började inte särskilt bra. 106 00:08:14,243 --> 00:08:18,998 Jag lagade lunch åt henne med det jag kunde hitta i köket. 107 00:08:20,708 --> 00:08:22,793 Mosad banan som aptitretare. 108 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 Gamla fiskhuvuden med underkokt ris. 109 00:08:27,590 --> 00:08:29,675 Det var ett smörgåsbord av äckel. 110 00:08:30,384 --> 00:08:32,345 Jag marscherade genom korridoren 111 00:08:33,346 --> 00:08:35,139 med huvudet högt. 112 00:08:35,723 --> 00:08:39,060 Sköterskan blev grön i ansiktet när jag kom in i rummet. 113 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 Men inte mamma. 114 00:08:43,022 --> 00:08:46,359 När hon såg på mig märktes det inte att hon var sjuk. 115 00:08:47,109 --> 00:08:49,612 Hon var som en solstråle i sängen. 116 00:08:55,993 --> 00:08:57,620 Hon brukade säga: 117 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Min lilla prins, vad har du med dig i dag?" 118 00:09:04,585 --> 00:09:07,505 Hon tittade på matlådan... 119 00:09:09,799 --> 00:09:11,884 ...tog en tugga... 120 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 ...och log. 121 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Jag kände att jag verkligen gjorde nytta. 122 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Sedan blev jag bättre. 123 00:09:20,893 --> 00:09:25,690 Jag finslipade mina färdigheter, mina smaker, mina kombinationer. 124 00:09:27,483 --> 00:09:30,486 Men medan jag blev bättre, blev hon sämre. 125 00:09:33,239 --> 00:09:36,367 Varje gång hon hade ätit upp kramade jag henne så hårt 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,035 att hon tappade andan. 127 00:09:48,462 --> 00:09:52,258 Sedan kom dagen då jag inte behövde laga lunch längre. 128 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 Så... 129 00:10:00,808 --> 00:10:02,643 ...varje måltid jag lagar... 130 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 ...lagar jag åt henne. 131 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, jag... 132 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Hörni! 133 00:10:16,324 --> 00:10:18,159 Vivi är här! 134 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 Därför är jag här. 135 00:10:32,757 --> 00:10:34,300 Wapol är inte långt efter. 136 00:10:34,383 --> 00:10:37,637 Tänk att en speta som du kunde ta dig ända hit upp. 137 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Det behövde göras. 138 00:10:39,930 --> 00:10:41,807 Det är vår Vivi. 139 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Den där kungen är alltså ute efter oss. 140 00:10:46,145 --> 00:10:48,522 Och nu har han djävulsfruktkrafter? 141 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Agenterna skojade inte när de sa att de inte skulle lämna oss i fred. 142 00:10:56,947 --> 00:10:58,199 Okej. 143 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Jag spöar honom. 144 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Vi måste dit ner och hjälpa till. 145 00:11:03,204 --> 00:11:07,500 Ja. Vi ska ner från berget, men inte för att slåss. 146 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Vi ska gömma oss igen. 147 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Tänker du fly? Använd dina häxkrafter och kämpa. 148 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Vill du slåss? Kul för dig. 149 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Jag såg Wapol terrorisera landet i åratal. 150 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Han var en skithög förut, och nu har han en djävulsfrukt? 151 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Jag stannar inte och ser vad han hittar på. 152 00:11:29,480 --> 00:11:32,983 Packa, Chopper. Vi tar en av de hemliga gångarna. 153 00:11:33,067 --> 00:11:38,531 Vi kan inte fly. Om det blir strid kommer folk att skadas. 154 00:11:38,614 --> 00:11:43,744 - Vi måste stanna och hjälpa dem. - Hjälpa dem? De kallade dig monster. 155 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 De sköt på dig. Vill du hjälpa dem? 156 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Ja, för det är vad en läkare gör. 157 00:11:56,382 --> 00:11:58,175 Ha så kul när du dör, grabben. 158 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Okej. Nu hämtar vi Nami. 159 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Mår hon bättre? 160 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Tack vare den här lilla killen. 161 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Nästan, men hon är inte färdigbehandlad. 162 00:12:20,573 --> 00:12:23,909 Jag kan ordna en droppställning så vi kan flytta henne. 163 00:12:23,993 --> 00:12:26,287 Okej! Då tar vi oss ner igen. 164 00:12:27,747 --> 00:12:29,373 Låter det bra, Vivi? 165 00:12:29,457 --> 00:12:32,668 Jag klarar mig. Jag värmer mig medan ni fixar Nami. 166 00:12:32,752 --> 00:12:34,795 - Okej, Chopper. Kom. - Ja! 167 00:12:41,343 --> 00:12:42,762 Vi håller undan dem. 168 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Ta vad ni behöver och sök skydd. 169 00:12:45,890 --> 00:12:48,934 Den här vägen. Skynda på. 170 00:12:49,518 --> 00:12:51,145 - Här. - Sätt fart. 171 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Skynda på! 172 00:13:00,696 --> 00:13:02,573 Jag kanske borde följa med dem. 173 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 Ifall de behöver mitt beskydd. 174 00:13:06,035 --> 00:13:09,371 Vad är en monsterarmé jämfört med Little Gardens hjälte? 175 00:13:16,670 --> 00:13:18,297 Inte mitt problem. 176 00:13:50,538 --> 00:13:51,705 Hörru! 177 00:13:55,918 --> 00:13:57,878 Vart tror du att du är på väg? 178 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 Jag ska strida. 179 00:14:01,298 --> 00:14:02,800 Vilken hjälte. 180 00:14:02,883 --> 00:14:05,052 Byborna blir säkert jätteglada 181 00:14:05,135 --> 00:14:09,515 när ett hasande lik kommer precis i tid för att dö med dem. 182 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 När dör en man? 183 00:14:26,490 --> 00:14:30,619 Du har ingen rätt att säga det. Du har hans blod på dina händer, 184 00:14:30,703 --> 00:14:33,914 och du får inte smutskasta hans minne. 185 00:14:34,498 --> 00:14:36,333 Det här landet är sjukt. 186 00:14:37,001 --> 00:14:38,919 Det vet vi båda. 187 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 Dr Hiriluk visste det också. 188 00:14:43,465 --> 00:14:47,428 Han ville göra landet friskt, och jag lät honom dö. 189 00:14:49,013 --> 00:14:50,973 Jag är verkligen ledsen för det. 190 00:14:53,267 --> 00:14:55,686 Men jag kan inte göra samma misstag igen. 191 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Jag kan inte låta någon mer dö på grund av tyrannen Wapol. 192 00:15:02,693 --> 00:15:06,238 Det här är vår sista chans att blir av med honom. 193 00:15:08,782 --> 00:15:10,743 Om vi inte står upp nu, 194 00:15:11,619 --> 00:15:13,495 förblir vi förtryckta. 195 00:15:15,915 --> 00:15:17,374 Jag ska strida, 196 00:15:17,958 --> 00:15:19,752 kosta vad det kosta vill. 197 00:15:20,669 --> 00:15:23,172 Med eller utan din hjälp. 198 00:15:34,308 --> 00:15:35,476 För tusan. 199 00:15:40,189 --> 00:15:41,607 Du tog i för mycket. 200 00:15:44,902 --> 00:15:46,236 Jag skickar räkningen. 201 00:15:50,950 --> 00:15:54,078 Vi måste skynda oss. Wapol kan vara i byn nu. 202 00:15:54,161 --> 00:15:57,790 - Vad är det här? - Jag tog all mat jag hittade. 203 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Det vore dumt att låta den förgås. 204 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 Är det Namis jacka? 205 00:16:02,419 --> 00:16:05,714 Ja. Du påminde mig om hur kallt det är där ute. 206 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Jag hittade inte min, så jag lånar hennes. 207 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Hon dödar dig om du tar sönder den. 208 00:16:10,886 --> 00:16:13,305 Slappna av. Vad kan hända? 209 00:16:22,231 --> 00:16:24,650 Där ser man. 210 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Prinsessan Vivi 211 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 av Alabasta. 212 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Vem är det här? 213 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 214 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Kung Wapol! 215 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Kapten för Blikingpiraterna. 216 00:16:45,295 --> 00:16:49,633 Jag har återvänt för att ta det som är mitt! 217 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Du har förargat många mäktiga personer, prinsessan. 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Vad håller han på med? 219 00:16:58,308 --> 00:16:59,685 Jag stretchar. 220 00:17:01,145 --> 00:17:03,105 Allt du säger... 221 00:17:04,148 --> 00:17:06,150 ...tyder på att vi kommer att slåss. 222 00:17:06,233 --> 00:17:11,989 Du vill inte slåss mot mig. Jag äter brödpinnar som du till frukost! 223 00:17:12,489 --> 00:17:13,907 Jaha... 224 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 ...då hoppas jag att du är hungrig. 225 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, vänta. 226 00:17:20,247 --> 00:17:24,418 - Det är min tur. - Din tur att göra vad? 227 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Du är fortfarande samma rädda lilla flicka som för länge sedan. 228 00:17:30,841 --> 00:17:34,636 Ingen kampvilja. Inget mod. 229 00:17:34,720 --> 00:17:37,765 Det är den bristen på ryggrad 230 00:17:37,848 --> 00:17:40,851 som kommer att ta kål på dig. 231 00:17:40,934 --> 00:17:44,396 Och alla andra som står i min väg. 232 00:17:44,480 --> 00:17:48,776 För det, min kära prinsessa, 233 00:17:48,859 --> 00:17:52,196 är vad som utmärker en sann... 234 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ...kung! 235 00:17:54,823 --> 00:18:00,412 Något din dåraktige far aldrig begrep. 236 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 En kung är blott en man. 237 00:18:04,792 --> 00:18:06,585 Och en krona är bara en hatt. 238 00:18:08,295 --> 00:18:14,134 Ditt folks lidande visar att du inte vet vad ledarskap innebär. 239 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Det gör min far. 240 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Barockverken knäcker inte honom. 241 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Och du knäcker inte mig. 242 00:18:24,728 --> 00:18:26,939 Diplomati har sin tid. 243 00:18:27,648 --> 00:18:30,901 Men nu är det dags för handling. 244 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Och jag, Nefertari Vivi, 245 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 dotter till Nefertari Cobra, 246 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 är ingen fegis! 247 00:18:49,211 --> 00:18:50,587 För all del. 248 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 Om det är handling du vill ha, prinsessan... 249 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ...ska jag gärna tillmötesgå dig! 250 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Väl talat, Vivi. 251 00:19:09,690 --> 00:19:11,275 Nu är det min tur. 252 00:19:13,861 --> 00:19:17,281 - Det verkar bara vara du och jag. - Inte riktigt. 253 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 Wapol må ha tagit vår armé, 254 00:19:27,040 --> 00:19:30,002 men det betyder inte att vi är hjälplösa. 255 00:19:30,085 --> 00:19:32,004 Han tog inte bara er armé. 256 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Han åt upp dem och spottade ut dem som... 257 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monster. 258 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 Inget ett svärd inte kan lösa. 259 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Ta skydd! 260 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Nej! 261 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Ta skydd! 262 00:20:29,519 --> 00:20:31,063 Hörru, din fuling! 263 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Stensäker eldstjärna! 264 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Han hörde nog inte "stensäker". 265 00:21:11,395 --> 00:21:14,481 - De dör inte! - Vi fortsätter tills de gör det. 266 00:21:25,367 --> 00:21:28,912 - Wapol är tillbaka. Du måste ut. - Vad händer? Är Vivi oskadd? 267 00:21:28,996 --> 00:21:32,833 - Hon mår bra. Vi tar dig till henne. - Jag måste byta dropp. 268 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Du skadar henne! - Hörni! 269 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 - Vem av oss är läkare? - Läkare eller middag? 270 00:21:53,103 --> 00:21:57,441 Sluta vara så envis och låt mig göra mitt jobb! 271 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Du ska nog lyssna på honom. 272 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Tusan! - Vad är det där för något? 273 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Vad det än är, döda det och hitta läkaren. 274 00:22:15,917 --> 00:22:17,544 Vad är det som pågår? 275 00:22:17,627 --> 00:22:20,297 Barockverken har skickat en superstark kung. 276 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Det där är hans hantlangare. 277 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Men vi låter dem inte komma åt dig eller någon annan. 278 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Stanna här. Håll dig gömd och låt droppet sitta kvar. 279 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Okej, Chopper. Det är monsterdags. 280 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ja! 281 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Attans. 282 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Nami märker kanske inget. 283 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Kan du ta det här på allvar?! 284 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Jag försöker döda dig! 285 00:24:01,314 --> 00:24:03,525 Du ska få betala för det där! 286 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Snöklyvare! 287 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 Slet han precis av sitt hår? 288 00:24:58,455 --> 00:24:59,331 Okej. 289 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Vad tusan är det här? 290 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Mitt hår är statiskt och superklistrigt. 291 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Ta bort det! 292 00:25:29,611 --> 00:25:32,239 Så mycket var ditt flotta fotarbete värt. 293 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 De är ostoppbara! 294 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Är du inte Förödelsens herre? - Ja. Vi blir förödda. 295 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 296 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Har han en djävulsfrukt? Har alla en sådan nuförtiden? 297 00:26:29,921 --> 00:26:34,467 Nu ska vi se hur en djävulsfruktanvändare smakar. 298 00:26:57,198 --> 00:26:59,743 Chopper, jag behöver hjälp! 299 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Jag är lite upptagen just nu! 300 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Inte länge till, ditt miffo! 301 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Jag heter Tony Tony Chopper. 302 00:27:07,709 --> 00:27:11,463 Jag fick namnet av världens bästa läkare. 303 00:27:20,639 --> 00:27:26,019 Och...försvinn! 304 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Det är dags för dig att vara tyst. 305 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 306 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Vad? - Bort från mig! 307 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Vadå bort? Du sitter fast i mig! 308 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Släpp mitt ben! - Kan du vara stilla? 309 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Fel ben, korkskalle! 310 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Du hjälper inte! - Inte du heller! 311 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Ert samarbete är ynkligt! 312 00:28:23,076 --> 00:28:25,745 Till skillnad från mig och min partner. 313 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Jäklar. - Jäklar. 314 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Då så. 315 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Långbordskick! 316 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Det kallar jag samarbete. - Ja. 317 00:29:24,387 --> 00:29:25,722 Ja. 318 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 - Hörni. - Nami. 319 00:29:53,750 --> 00:29:55,001 Gå! 320 00:30:04,385 --> 00:30:06,471 Jag visste inte om du skulle komma. 321 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Drumländarna är landets själ, 322 00:30:08,932 --> 00:30:11,935 och jag slutar aldrig slåss för att skydda dem. 323 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Se upp. Du börjar låta som en ledare. 324 00:30:36,876 --> 00:30:39,212 - Det är häxan! - Ja. 325 00:30:40,296 --> 00:30:42,549 Titta nu när jag skapar lite magi. 326 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 327 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 328 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Ni missade det! - Nami, du mår bra! 329 00:30:55,562 --> 00:30:57,397 Jag är glad att du mår bra. 330 00:30:58,481 --> 00:30:59,941 Besegrade han Wapol? 331 00:31:02,610 --> 00:31:03,862 Är det min jacka? 332 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Är det där Chopper? 333 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Hur vågar ni?! 334 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Drumland är medlem i Världsregeringen. 335 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Det är ett internationellt brott att angripa mig! 336 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 En pirat bryr sig inte om sådant. 337 00:31:35,143 --> 00:31:37,562 Det skulle du veta om du var en. 338 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Nu räcker det! 339 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Jag ska spränga er i småbitar! 340 00:31:44,402 --> 00:31:48,489 Och jag ska börja med den där gräsligt fula piratflaggan! 341 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Nej! 342 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 343 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Nej. 344 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Han är ännu dummare än jag trodde. 345 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Han ger sitt liv 346 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 för en fånig, meningslös bit tyg. 347 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Det visar vad du förstår, 348 00:32:20,104 --> 00:32:21,564 pratkvarn. 349 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Dödskallen och benknotorna är viktiga. 350 00:32:29,113 --> 00:32:31,240 De är en oförstörbar symbol. 351 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 De symboliserar övertygelse. 352 00:32:40,458 --> 00:32:44,337 Men hur? Jag träffade mitt i prick! 353 00:32:44,420 --> 00:32:46,756 Den här flaggan 354 00:32:46,839 --> 00:32:49,342 är inget man gör narr av! 355 00:32:49,425 --> 00:32:51,010 Eller skjuter mot! 356 00:32:54,347 --> 00:32:57,350 Eller hur, Chopper? 357 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Just det. 358 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Backa, jag ska göra slut på honom. 359 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Om en kanon inte tar kål på dig, 360 00:33:22,500 --> 00:33:26,045 har jag andra vapen. 361 00:33:41,853 --> 00:33:43,479 Det där är alltså en pirat. 362 00:33:46,399 --> 00:33:48,359 Det finns inga pirater som Luffy. 363 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Vi kan inte hålla undan dem länge till. 364 00:34:20,308 --> 00:34:21,768 Vi måste hjälpa honom. 365 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Jag har dig! 366 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 367 00:34:58,221 --> 00:34:59,806 Ammunitionen är slut! 368 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Jag svek honom i Loguetown. Aldrig igen. Luffy! 369 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gummi... 370 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 ...luftattack! 371 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Ja! 372 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Så ska det se ut! 373 00:35:55,903 --> 00:35:58,698 Luffy, du gjorde det. 374 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktorn... 375 00:36:05,121 --> 00:36:06,956 ...kungariket är räddat. 376 00:36:28,686 --> 00:36:30,271 Allt kommer att bli bra. 377 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 Det kommer att bli bra, hörni. 378 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 Vi grejade det. 379 00:36:37,778 --> 00:36:40,239 En klassisk stråhattssituation. 380 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Någon är vid gott mod. 381 00:36:48,831 --> 00:36:50,249 Fortsätt så. 382 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Du ler nog inte lika stort när vi börjar behandla dina skador. 383 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Är det över? 384 00:37:16,067 --> 00:37:19,153 O nej. Det har bara börjat. 385 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hallå! 386 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Vi ska få bort de där kedjorna. Ta hand om de sårade. 387 00:37:24,825 --> 00:37:27,578 Använd era kunskaper. Sätt fart! 388 00:37:27,662 --> 00:37:29,956 Då så. Nu sätter vi igång. 389 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 Praktiskt, eller hur? 390 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Jag kunde ha klättrat. Jag såg fram emot det. 391 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Jag är något av en bergsget när jag klättrar. 392 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 393 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Ni klarade er! 394 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Skönt att ni är oskadda. - Det var inget. Bara några monster. 395 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Var är Nami? 396 00:38:06,284 --> 00:38:09,161 - Nami, du mår bra! - Ja, det gör jag. 397 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Nu känner jag mig inte döende. 398 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 Varsågod. 399 00:38:14,583 --> 00:38:18,129 - Är det min rock? - Lägg den på räkningen. 400 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Varför dröjde det så? Vad gjorde ni här uppe? 401 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 Vi spöade kungen. 402 00:38:28,723 --> 00:38:31,767 - Ynglingen besegrade Wapol. - Det var som tusan. 403 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Hans två löjtnanter, då? 404 00:38:33,686 --> 00:38:36,981 - Sanji och Chopper tog hand om dem. - Lätt som en plätt. 405 00:38:39,358 --> 00:38:40,860 Vem är Chopper? 406 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Han! 407 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Han är Hiriluks son. 408 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Tack. 409 00:39:08,512 --> 00:39:09,847 Allihop. 410 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Ni stred för oss, och nu kan kungariket födas på nytt. 411 00:39:26,197 --> 00:39:29,033 Din räkning är betald. 412 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Folket kommer att ha en ledare. 413 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Kom fram, ren. 414 00:39:48,260 --> 00:39:49,637 Följ med oss. 415 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Va? Vad menar du? 416 00:39:53,307 --> 00:39:55,476 Vi kan vara pirater tillsammans. 417 00:39:59,397 --> 00:40:03,734 Jag skulle gärna vara pirat med er, men jag kan inte. 418 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Vadå "kan inte"? 419 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Du räddade mitt liv. 420 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Vi kommer att behöva en läkare med tanke på allt vi råkar ut för. 421 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Dina förvandlingar är häftiga. De kommer vara till nytta framöver. 422 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Sluta! 423 00:40:21,752 --> 00:40:23,879 Jag är väldigt tacksam 424 00:40:23,963 --> 00:40:27,842 för att ni är så vänliga mot mig och för allt ni har gjort, men... 425 00:40:28,509 --> 00:40:33,514 ...jag är en ren. Jag har klövar, horn och en blå nos. 426 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Jag är ingen människa som ni. 427 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Jag kan aldrig vara en av er. Det är omöjligt. Det är... 428 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 Håll bara klaffen och följ med oss! 429 00:40:46,318 --> 00:40:47,653 Det där gör nog susen. 430 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Okej. Jag följer med er. 431 00:41:06,672 --> 00:41:09,091 Ja! 432 00:41:11,510 --> 00:41:15,890 Vi ses där ute. Jag måste göra en sak först. 433 00:41:28,903 --> 00:41:30,154 Doktorinnan! 434 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Jag måste prata med dig. 435 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Äntligen dyker min assistent upp. 436 00:41:39,163 --> 00:41:41,582 Du orsakade verkligen förödelse här. 437 00:41:41,665 --> 00:41:45,669 Du ska få leta upp nya mediciner för alla du har förstört. 438 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 Doktorinnan, jag ska ge mig av. 439 00:41:49,465 --> 00:41:53,260 Ja, jag sa ju precis att du ska få söka nya... 440 00:41:53,344 --> 00:41:55,346 Jag ger mig av med dem. 441 00:41:57,306 --> 00:42:00,976 Jag ska vara deras skeppsläkare och segla runt världen med dem. 442 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Din otacksamma lilla skit. 443 00:42:10,110 --> 00:42:12,446 Efter allt jag gjort för dig... 444 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 Jag har gett dig ett hem, lärt dig medicin. 445 00:42:17,284 --> 00:42:19,912 Och jag är väldigt tacksam för allt du gjort. 446 00:42:19,995 --> 00:42:22,706 Men jag måste följa mina drömmar. 447 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Du? 448 00:42:24,208 --> 00:42:27,920 En liten lipsill till ren ska bli pirat? 449 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Du överlever aldrig till havs. 450 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Det må vara sant, 451 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 men jag är en man också, och jag har egna drömmar. 452 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Jag kommer inte att segla ensam. Jag har mina vänner. Du... 453 00:42:43,435 --> 00:42:45,437 Du kan inte hindra mig! 454 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Så du ska ge dig av för att följa dina fåniga drömmar. 455 00:42:49,525 --> 00:42:54,280 Precis som den gamle kvacksalvaren. Det kommer att gå precis som för honom. 456 00:42:56,407 --> 00:42:58,117 Kom tillbaka! 457 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Nu kommer jag! 458 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Varför dröjer han? 459 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Det är nog inte så lätt. Att åka hemifrån för första gången. 460 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Vad är det? 461 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Hoppa in. Vi ska ner för berget och ut till havs. 462 00:43:48,709 --> 00:43:50,669 Ännu en Chopper? 463 00:43:51,920 --> 00:43:53,339 Jag sitter bak! 464 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Luffy! 465 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Välkommen ombord, doktorn. 466 00:45:00,989 --> 00:45:03,742 Mitt allra första piratskepp. 467 00:45:03,826 --> 00:45:06,787 Kom igen! Det är dags att kasta loss! 468 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Nu åker vi! 469 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Jag vet hur det känns. 470 00:45:39,236 --> 00:45:40,571 Att åka hemifrån. 471 00:45:43,824 --> 00:45:45,868 Men du behöver inte vara nervös. 472 00:45:47,995 --> 00:45:49,413 Du är en stråhatt nu. 473 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 Going Merry är ditt hem. 474 00:45:55,502 --> 00:45:57,296 Och vi finns här för dig. 475 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Alltid. 476 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Tusan! Jag lämnade min ryggsäck med alla mina saker. 477 00:46:06,263 --> 00:46:07,681 Menar du den här? 478 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Den låg i släden. 479 00:46:13,562 --> 00:46:15,814 Men jag hade inte... 480 00:46:19,026 --> 00:46:20,527 Doktorinnan. 481 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Hon måste ha vetat. 482 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Vad är det där? 483 00:46:39,379 --> 00:46:41,215 Det är en hemlighet. 484 00:46:47,846 --> 00:46:49,640 Du hittade det jag behöver. 485 00:46:52,768 --> 00:46:54,603 Det fanns en i vapenförrådet. 486 00:46:56,563 --> 00:47:00,692 - Vad ska du ha den till? - Jag gillar inte sorgliga farväl. 487 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 Hiriluk hade en väldigt tydlig idé om hur landet kan läkas. 488 00:47:08,575 --> 00:47:10,452 Han listade ut det till slut, 489 00:47:11,495 --> 00:47:14,081 men kunde inte genomföra det själv. 490 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Rikta den uppåt. 491 00:47:28,720 --> 00:47:30,180 Doktorn, vad är det här? 492 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Titta bara. 493 00:47:40,107 --> 00:47:42,276 Få se om han hade rätt. 494 00:48:24,359 --> 00:48:27,154 Det är så vackert. 495 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Det är snö, men det ser ut som... 496 00:48:33,285 --> 00:48:35,579 Körsbärsblommor. 497 00:48:40,667 --> 00:48:42,961 Tänd strålkastarna. 498 00:48:45,714 --> 00:48:49,092 När folk tappar hoppet ger de efter för rädsla. 499 00:48:49,801 --> 00:48:53,388 Vi måste ge dem hoppet tillbaka. 500 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Den starka känslan han upplevde när han såg 501 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 körsbärsblommor 502 00:49:04,024 --> 00:49:05,400 hade botat honom. 503 00:49:12,991 --> 00:49:15,911 Ingenting är omöjligt. 504 00:49:15,994 --> 00:49:19,623 Vi ger aldrig någonsin upp. 505 00:50:18,056 --> 00:50:21,184 Ge dig av, dåraktige pojk. 506 00:50:24,771 --> 00:50:28,817 Om en man kan ta körsbärsblommor till det här frusna landet, 507 00:50:28,900 --> 00:50:31,611 kanske en ren kan bli pirat. 508 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Tänka sig vad dårar kan göra. 509 00:50:36,324 --> 00:50:38,952 Det var dårar som räddade det här stället. 510 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Inte bara dr Hiriluk. 511 00:50:44,124 --> 00:50:46,585 Monkey D. Luffy. 512 00:50:47,377 --> 00:50:49,463 Han är en unik ung man. 513 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Han kanske blir den som hittar One Piece. 514 00:50:56,053 --> 00:50:58,513 Han delar vissa egenskaper 515 00:50:58,597 --> 00:51:01,058 med Gol D. Roger. 516 00:51:01,141 --> 00:51:02,642 Gol. D.? 517 00:51:03,727 --> 00:51:05,687 Du menar Gold Roger. 518 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Är det så han kallas nuförtiden? 519 00:51:12,569 --> 00:51:18,033 Vår ren har slagit följe med en väldigt intressant typ. 520 00:51:18,784 --> 00:51:22,037 D-viljan lever vidare. 521 00:51:23,205 --> 00:51:24,790 Skål. 522 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Då så, hörni. 523 00:51:39,679 --> 00:51:44,059 Låt oss hälsa vår nya skeppsläkare varmt välkommen. 524 00:51:44,142 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 525 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 526 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, kolla här! 527 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ja! 528 00:52:18,468 --> 00:52:22,597 - Har du kvar dinosaurien jag dödade? - Nej, för du dödade aldrig någon. 529 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ja! 530 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 Jag har aldrig haft så här roligt förut. 531 00:52:31,022 --> 00:52:33,275 Får jag prova knivgrejen? 532 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Är det för mycket? Jag trodde att du hade vant dig. 533 00:52:38,738 --> 00:52:40,448 Nej, det är bara... 534 00:52:40,532 --> 00:52:42,409 - Öl? - Jag föredrar varm choklad. 535 00:52:42,492 --> 00:52:45,162 - Jag kommer att sakna det här. - Sakna det här? 536 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Vart ska du? 537 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 När vi når Alabasta kommer vi att gå skilda vägar. 538 00:52:52,669 --> 00:52:56,006 Ni släpper av mig och fortsätter mot One Piece. 539 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Ja, vi ska hitta One Piece. 540 00:53:02,470 --> 00:53:05,599 Men inte förrän vi har hjälpt dig besegra Barockverken 541 00:53:05,682 --> 00:53:07,517 och rädda ditt kungarike. 542 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 Skulle ni göra det? 543 00:53:17,861 --> 00:53:19,863 Trodde du att vi skulle lämna dig? 544 00:53:21,072 --> 00:53:24,993 Som jag sa, jag trodde att du hade vant dig vid oss. 545 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Du är också en av oss. 546 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Och vänner hjälper varandra. 547 00:53:32,042 --> 00:53:33,335 Din dummer. 548 00:53:37,005 --> 00:53:38,673 Jag borde aldrig ha tvivlat. 549 00:53:40,592 --> 00:53:42,802 Jag tycker om er alla. 550 00:53:51,269 --> 00:53:54,147 Det är något ni bör veta om ni ska hjälpa mig. 551 00:53:54,231 --> 00:53:59,861 Vad jag gick under täckmantel för att hitta, och vad Igaram dog för. 552 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Är det så du tilltalar en överordnad? 553 00:54:02,489 --> 00:54:04,741 Jag ber om ursäkt, herr 0. 554 00:54:04,824 --> 00:54:07,786 Marinkåren har noterat våra rörelser. 555 00:54:07,869 --> 00:54:11,706 Skicka ut Oturlingarna. Städa upp. 556 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Stråhattarna... 557 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...har prinsessan Vivi... 558 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Alabastas försvunna prinsessa. 559 00:54:24,052 --> 00:54:26,096 Jag känner igen en av rösterna. 560 00:54:26,596 --> 00:54:27,973 En stråhatt. 561 00:54:29,057 --> 00:54:32,352 - Men den andra... - Herr 0. Barockverkens ledare. 562 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Vi har avslöjat deras största hemlighet. 563 00:54:35,355 --> 00:54:37,899 Herr 0: s sanna identitet. 564 00:54:37,983 --> 00:54:43,196 För att känna till inspelningen måste herr 0 ha information och kontakter. 565 00:54:43,280 --> 00:54:46,866 Och Garp vill inte avslöja herr 0 förrän han har bevis. 566 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 En sådan anklagelse skulle skaka Marinkåren. 567 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Om vi ska ta fajten med Barockverken, 568 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 måste ni veta vad ni står inför. 569 00:54:56,376 --> 00:54:58,003 Barockverken. 570 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Stråhattarna. 571 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Allt pekar mot Alabasta. 572 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Det är dit vi ska. 573 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Herr 11 och fröken Torsdag bekräftade att inspelningen har förstörts. 574 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bra. Något nytt om vem herr Prince är? 575 00:55:21,026 --> 00:55:22,360 Inte än. 576 00:55:22,861 --> 00:55:24,321 Vi ska hitta honom. 577 00:55:25,238 --> 00:55:28,491 - Och den gode kung Wapol? - Han är ute ur bilden. 578 00:55:29,659 --> 00:55:33,163 Han misslyckades trots din generösa gåva. 579 00:55:35,498 --> 00:55:37,125 Vi har fått det vi behöver. 580 00:55:38,043 --> 00:55:42,672 Hans kungliga skattkammare räcker långt för att hjälpa vår sak. 581 00:55:42,756 --> 00:55:44,966 Menar du inte din sak? 582 00:55:51,222 --> 00:55:54,934 {\an8}EFTERLYST - DÖD ELLER LEVANDE BELÖNINGEN INDRAGEN 583 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Seså. 584 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 Det som är bra för mig är bra för dig. 585 00:56:02,609 --> 00:56:04,069 För oss alla. 586 00:56:05,236 --> 00:56:10,450 Befälsagenterna ska samlas i Alabasta. De bör vara mer effektiva än de andra. 587 00:56:10,533 --> 00:56:14,496 Jag är trött på att städa upp efter lägre stående agenter. 588 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Ständigt en lustigkurre, Nico Robin. 589 00:56:19,876 --> 00:56:21,586 {\an8}EFTERLYST - DÖD ELLER LEVANDE 590 00:56:23,838 --> 00:56:26,341 Jag har sagt att du inte ska kalla mig det. 591 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Slappna av. 592 00:56:30,637 --> 00:56:34,516 Det vi har arbetat för kommer snart att bli verklighet. 593 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Vi inleder med Operation Utopia. 594 00:56:39,771 --> 00:56:41,731 Alabasta kommer att falla. 595 00:56:42,899 --> 00:56:46,528 Och jag kommer att vara ett steg närmare... 596 00:56:47,821 --> 00:56:50,240 ...att lägga vantarna på One Piece. 597 00:59:53,131 --> 00:59:58,136 Undertexter: Lisbeth Pekkari