1
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
{\an8}Kung Wapol har återvänt
för att rädda Drumland.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,652
Den enda som kunde ha räddat riket
3
00:00:28,653 --> 00:00:30,697
sprängde sig själv framför oss.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Det här kungariket är min födslorätt.
5
00:00:37,245 --> 00:00:39,205
Min!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Och ingen ska någonsin
ta det ifrån mig igen.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
En kung som överger sitt folk
har ingen tron.
8
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
Du åt en djävulsfrukt.
9
00:01:17,368 --> 00:01:20,663
Min kropp har blivit som en fabrik.
10
00:01:20,747 --> 00:01:26,753
Den kan förtära, förvandla
och kombinera allt jag äter
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
till vad jag vill.
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Du är ett monster.
13
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
Jag är inte det enda monstret här,
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Jag ska visa dig ett monster.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Där är han.
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Mitt fordom lojala odjur.
18
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Äntligen
19
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
visar du mig den respekt jag förtjänar.
20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Ingen respekterar dig!
21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Var är dina soldater?
22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Tjugo läkare och två idioter räcker inte
för att sätta dig på tronen igen.
23
00:02:18,346 --> 00:02:19,931
Hetsa inte upp dig.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Mina soldater gjorde inte uppror.
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
De smältes.
26
00:02:51,796 --> 00:02:53,965
En ökenlilja?
27
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
Så malplacerad i snön.
28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Fröken Hela Söndag.
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,352
Du överlevde Little Garden.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,815
Men du är fortfarande
långt från ditt eget slott.
31
00:03:12,108 --> 00:03:14,777
Du jagar oss hela tiden.
32
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
Du har oavslutade affärer
med Barockverken.
33
00:03:17,363 --> 00:03:21,618
Är det inte tröttsamt
att vara knähund åt en sociopat?
34
00:03:23,161 --> 00:03:25,538
Det är som med alla bra partnerskap.
35
00:03:26,539 --> 00:03:29,083
Han har sin agenda och jag har min.
36
00:03:30,084 --> 00:03:32,378
Ibland, som nu,
37
00:03:33,630 --> 00:03:35,006
sammanfaller de.
38
00:03:36,007 --> 00:03:38,468
Jag undrar vem som har rätt om dig.
39
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Han eller jag.
40
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
Du kan försöka att döda mig,
men jag ger mig inte utan strid.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
Det är det som fascinerar mig.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Du bör veta att herr 0
gav Wapol en alldeles egen djävulsfrukt.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,612
Mumsfrukten, för att vara exakt.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Och nu är han på väg
för att återta tronen.
45
00:04:01,407 --> 00:04:03,368
Varför berättar du det här?
46
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
Jag undrar om ni kan stoppa honom.
47
00:04:07,121 --> 00:04:09,165
Det här är ingen lek.
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Och det är inte deras strid.
De hjälper bara till.
49
00:04:13,336 --> 00:04:16,297
Seså, prinsessan.
50
00:04:16,381 --> 00:04:22,220
Som alla bra ledare och starka kvinnor
skyddar du andra och tar på dig skulden.
51
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Jag vill tala om för dig
52
00:04:25,556 --> 00:04:27,100
att det är helt rätt.
53
00:04:28,559 --> 00:04:31,271
När du ser dina vänner dö,
54
00:04:31,354 --> 00:04:35,900
gör det i vetskapen om att samma öde
kommer att drabba Alabastas folk.
55
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Och det är ditt fel.
56
00:04:44,742 --> 00:04:46,202
Jag glömde nästan.
57
00:04:46,286 --> 00:04:50,498
Du kommer att älska
vad han gjort med sin armé.
58
00:04:52,583 --> 00:04:54,002
Zoro?
59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Fan.
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
Usopp! Zoro!
61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Vi har problem.
62
00:05:25,992 --> 00:05:30,163
Wapol är tillbaka. Han är på väg
till slottet. Han har en djävulsfrukt.
63
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Det förklarar monstren
som marscherar mot byn.
64
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Var är Dalton?
65
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Han skulle kolla läget
men kom inte tillbaka.
66
00:05:37,378 --> 00:05:41,215
- De måste ha tagit honom.
- Vi måste hämta Luffy.
67
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton bad mig skydda byn.
Du får göra det, Usopp.
68
00:05:44,552 --> 00:05:46,637
Nej. Jag går.
69
00:05:47,263 --> 00:05:49,557
Jag har sett vad ni kan göra.
70
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Byborna behöver kapten Usopp
och herr Bushido.
71
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
- Jag hämtar Luffy.
- Hur ska du hinna i tid?
72
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
Jag kan hjälpa dig.
73
00:06:02,820 --> 00:06:05,323
Jag anade att något liknande skulle hända.
74
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
Vägen är för lång
och vi har inte Luffys styrka,
75
00:06:08,576 --> 00:06:10,536
så vi behöver en reservplan.
76
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
- Har du testat den?
- Nej, den blev precis klar.
77
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Okej.
78
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
Hur funkar den?
79
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Avfyrningsmekanismen sitter här.
80
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Änterhaken hakar fast
i vajern i spolen
81
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
och drar upp dig.
82
00:06:27,720 --> 00:06:31,099
Ett skott når inte upp,
så hitta fotfästet, ladda om
83
00:06:31,182 --> 00:06:32,975
och fortsätt tills du är uppe.
84
00:06:33,059 --> 00:06:33,893
Okej.
85
00:06:38,022 --> 00:06:40,274
- Håll i dig!
- Hur fort kommer det...
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,779
Snyggt jobbat, prinsessan.
87
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Hon grejar det.
88
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
- Du försöker alltid imponera.
- Jag vill hjälpa dig.
89
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Du är verkligen orolig, eller hur?
90
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
- Jag lovar, jag mår bättre.
- Jag mår bättre när du är uppe.
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,992
Hur smakar det?
92
00:07:31,826 --> 00:07:34,495
Jag kryddade mer,
nu när du känner smak igen.
93
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
Det är jättegott. Zeff var en bra lärare.
94
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Gamlingen lärde mig ett och annat knep.
95
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
Jag skulle aldrig erkänna det
för honom. Men...
96
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
Jag är självlärd.
97
00:07:47,842 --> 00:07:49,093
Helt och hållet.
98
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Det började med mamma.
99
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
Lagade du mat med din mamma?
100
00:07:55,308 --> 00:07:56,684
Inte med henne.
101
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
Åt henne.
102
00:07:59,645 --> 00:08:02,899
Mamma var jättesjuk
och jag var väldigt liten.
103
00:08:02,982 --> 00:08:05,151
Jag ville att hon skulle må bättre.
104
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
Mat var mitt sätt att visa kärlek.
105
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
Det började inte särskilt bra.
106
00:08:14,243 --> 00:08:18,998
Jag lagade lunch åt henne
med det jag kunde hitta i köket.
107
00:08:20,708 --> 00:08:22,793
Mosad banan som aptitretare.
108
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Gamla fiskhuvuden med underkokt ris.
109
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
Det var ett smörgåsbord av äckel.
110
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
Jag marscherade genom korridoren
111
00:08:33,346 --> 00:08:35,139
med huvudet högt.
112
00:08:35,723 --> 00:08:39,060
Sköterskan blev grön i ansiktet
när jag kom in i rummet.
113
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
Men inte mamma.
114
00:08:43,022 --> 00:08:46,359
När hon såg på mig
märktes det inte att hon var sjuk.
115
00:08:47,109 --> 00:08:49,612
Hon var som en solstråle i sängen.
116
00:08:55,993 --> 00:08:57,620
Hon brukade säga:
117
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Min lilla prins,
vad har du med dig i dag?"
118
00:09:04,585 --> 00:09:07,505
Hon tittade på matlådan...
119
00:09:09,799 --> 00:09:11,884
...tog en tugga...
120
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
...och log.
121
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Jag kände att jag verkligen gjorde nytta.
122
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Sedan blev jag bättre.
123
00:09:20,893 --> 00:09:25,690
Jag finslipade mina färdigheter,
mina smaker, mina kombinationer.
124
00:09:27,483 --> 00:09:30,486
Men medan jag blev bättre,
blev hon sämre.
125
00:09:33,239 --> 00:09:36,367
Varje gång hon hade ätit upp
kramade jag henne så hårt
126
00:09:36,450 --> 00:09:38,035
att hon tappade andan.
127
00:09:48,462 --> 00:09:52,258
Sedan kom dagen
då jag inte behövde laga lunch längre.
128
00:09:58,431 --> 00:09:59,724
Så...
129
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
...varje måltid jag lagar...
130
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
...lagar jag åt henne.
131
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, jag...
132
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Hörni!
133
00:10:16,324 --> 00:10:18,159
Vivi är här!
134
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
Därför är jag här.
135
00:10:32,757 --> 00:10:34,300
Wapol är inte långt efter.
136
00:10:34,383 --> 00:10:37,637
Tänk att en speta som du
kunde ta dig ända hit upp.
137
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Det behövde göras.
138
00:10:39,930 --> 00:10:41,807
Det är vår Vivi.
139
00:10:43,059 --> 00:10:46,062
Den där kungen är alltså ute efter oss.
140
00:10:46,145 --> 00:10:48,522
Och nu har han djävulsfruktkrafter?
141
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Agenterna skojade inte när de sa
att de inte skulle lämna oss i fred.
142
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
Okej.
143
00:10:58,866 --> 00:10:59,909
Jag spöar honom.
144
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Vi måste dit ner och hjälpa till.
145
00:11:03,204 --> 00:11:07,500
Ja. Vi ska ner från berget,
men inte för att slåss.
146
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Vi ska gömma oss igen.
147
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Tänker du fly?
Använd dina häxkrafter och kämpa.
148
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Vill du slåss? Kul för dig.
149
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Jag såg Wapol terrorisera landet i åratal.
150
00:11:21,806 --> 00:11:25,768
Han var en skithög förut,
och nu har han en djävulsfrukt?
151
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Jag stannar inte och ser
vad han hittar på.
152
00:11:29,480 --> 00:11:32,983
Packa, Chopper.
Vi tar en av de hemliga gångarna.
153
00:11:33,067 --> 00:11:38,531
Vi kan inte fly. Om det blir strid
kommer folk att skadas.
154
00:11:38,614 --> 00:11:43,744
- Vi måste stanna och hjälpa dem.
- Hjälpa dem? De kallade dig monster.
155
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
De sköt på dig. Vill du hjälpa dem?
156
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Ja, för det är vad en läkare gör.
157
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
Ha så kul när du dör, grabben.
158
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Okej. Nu hämtar vi Nami.
159
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Mår hon bättre?
160
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Tack vare den här lilla killen.
161
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Nästan, men hon är inte färdigbehandlad.
162
00:12:20,573 --> 00:12:23,909
Jag kan ordna en droppställning
så vi kan flytta henne.
163
00:12:23,993 --> 00:12:26,287
Okej! Då tar vi oss ner igen.
164
00:12:27,747 --> 00:12:29,373
Låter det bra, Vivi?
165
00:12:29,457 --> 00:12:32,668
Jag klarar mig. Jag värmer mig
medan ni fixar Nami.
166
00:12:32,752 --> 00:12:34,795
- Okej, Chopper. Kom.
- Ja!
167
00:12:41,343 --> 00:12:42,762
Vi håller undan dem.
168
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
Ta vad ni behöver och sök skydd.
169
00:12:45,890 --> 00:12:48,934
Den här vägen. Skynda på.
170
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
- Här.
- Sätt fart.
171
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Skynda på!
172
00:13:00,696 --> 00:13:02,573
Jag kanske borde följa med dem.
173
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
Ifall de behöver mitt beskydd.
174
00:13:06,035 --> 00:13:09,371
Vad är en monsterarmé
jämfört med Little Gardens hjälte?
175
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
Inte mitt problem.
176
00:13:50,538 --> 00:13:51,705
Hörru!
177
00:13:55,918 --> 00:13:57,878
Vart tror du att du är på väg?
178
00:13:58,796 --> 00:14:00,130
Jag ska strida.
179
00:14:01,298 --> 00:14:02,800
Vilken hjälte.
180
00:14:02,883 --> 00:14:05,052
Byborna blir säkert jätteglada
181
00:14:05,135 --> 00:14:09,515
när ett hasande lik kommer
precis i tid för att dö med dem.
182
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
När dör en man?
183
00:14:26,490 --> 00:14:30,619
Du har ingen rätt att säga det.
Du har hans blod på dina händer,
184
00:14:30,703 --> 00:14:33,914
och du får inte smutskasta hans minne.
185
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
Det här landet är sjukt.
186
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Det vet vi båda.
187
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
Dr Hiriluk visste det också.
188
00:14:43,465 --> 00:14:47,428
Han ville göra landet friskt,
och jag lät honom dö.
189
00:14:49,013 --> 00:14:50,973
Jag är verkligen ledsen för det.
190
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
Men jag kan inte göra samma misstag igen.
191
00:14:56,395 --> 00:15:00,441
Jag kan inte låta någon mer dö
på grund av tyrannen Wapol.
192
00:15:02,693 --> 00:15:06,238
Det här är vår sista chans
att blir av med honom.
193
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
Om vi inte står upp nu,
194
00:15:11,619 --> 00:15:13,495
förblir vi förtryckta.
195
00:15:15,915 --> 00:15:17,374
Jag ska strida,
196
00:15:17,958 --> 00:15:19,752
kosta vad det kosta vill.
197
00:15:20,669 --> 00:15:23,172
Med eller utan din hjälp.
198
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
För tusan.
199
00:15:40,189 --> 00:15:41,607
Du tog i för mycket.
200
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Jag skickar räkningen.
201
00:15:50,950 --> 00:15:54,078
Vi måste skynda oss.
Wapol kan vara i byn nu.
202
00:15:54,161 --> 00:15:57,790
- Vad är det här?
- Jag tog all mat jag hittade.
203
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Det vore dumt att låta den förgås.
204
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
Är det Namis jacka?
205
00:16:02,419 --> 00:16:05,714
Ja. Du påminde mig om
hur kallt det är där ute.
206
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Jag hittade inte min,
så jag lånar hennes.
207
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Hon dödar dig om du tar sönder den.
208
00:16:10,886 --> 00:16:13,305
Slappna av. Vad kan hända?
209
00:16:22,231 --> 00:16:24,650
Där ser man.
210
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Prinsessan Vivi
211
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
av Alabasta.
212
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Vem är det här?
213
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
214
00:16:37,746 --> 00:16:40,666
Kung Wapol!
215
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Kapten för Blikingpiraterna.
216
00:16:45,295 --> 00:16:49,633
Jag har återvänt
för att ta det som är mitt!
217
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Du har förargat många
mäktiga personer, prinsessan.
218
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Vad håller han på med?
219
00:16:58,308 --> 00:16:59,685
Jag stretchar.
220
00:17:01,145 --> 00:17:03,105
Allt du säger...
221
00:17:04,148 --> 00:17:06,150
...tyder på att vi kommer att slåss.
222
00:17:06,233 --> 00:17:11,989
Du vill inte slåss mot mig.
Jag äter brödpinnar som du till frukost!
223
00:17:12,489 --> 00:17:13,907
Jaha...
224
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
...då hoppas jag att du är hungrig.
225
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, vänta.
226
00:17:20,247 --> 00:17:24,418
- Det är min tur.
- Din tur att göra vad?
227
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Du är fortfarande samma rädda
lilla flicka som för länge sedan.
228
00:17:30,841 --> 00:17:34,636
Ingen kampvilja. Inget mod.
229
00:17:34,720 --> 00:17:37,765
Det är den bristen på ryggrad
230
00:17:37,848 --> 00:17:40,851
som kommer att ta kål på dig.
231
00:17:40,934 --> 00:17:44,396
Och alla andra som står i min väg.
232
00:17:44,480 --> 00:17:48,776
För det, min kära prinsessa,
233
00:17:48,859 --> 00:17:52,196
är vad som utmärker en sann...
234
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
...kung!
235
00:17:54,823 --> 00:18:00,412
Något din dåraktige far aldrig begrep.
236
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
En kung är blott en man.
237
00:18:04,792 --> 00:18:06,585
Och en krona är bara en hatt.
238
00:18:08,295 --> 00:18:14,134
Ditt folks lidande visar att du
inte vet vad ledarskap innebär.
239
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Det gör min far.
240
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Barockverken knäcker inte honom.
241
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Och du knäcker inte mig.
242
00:18:24,728 --> 00:18:26,939
Diplomati har sin tid.
243
00:18:27,648 --> 00:18:30,901
Men nu är det dags för handling.
244
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Och jag, Nefertari Vivi,
245
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
dotter till Nefertari Cobra,
246
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
är ingen fegis!
247
00:18:49,211 --> 00:18:50,587
För all del.
248
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
Om det är handling du vill ha, prinsessan...
249
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
...ska jag gärna tillmötesgå dig!
250
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Väl talat, Vivi.
251
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
Nu är det min tur.
252
00:19:13,861 --> 00:19:17,281
- Det verkar bara vara du och jag.
- Inte riktigt.
253
00:19:24,288 --> 00:19:26,957
Wapol må ha tagit vår armé,
254
00:19:27,040 --> 00:19:30,002
men det betyder inte att vi är hjälplösa.
255
00:19:30,085 --> 00:19:32,004
Han tog inte bara er armé.
256
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Han åt upp dem
och spottade ut dem som...
257
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monster.
258
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Inget ett svärd inte kan lösa.
259
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Ta skydd!
260
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Nej!
261
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Ta skydd!
262
00:20:29,519 --> 00:20:31,063
Hörru, din fuling!
263
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Stensäker eldstjärna!
264
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Han hörde nog inte "stensäker".
265
00:21:11,395 --> 00:21:14,481
- De dör inte!
- Vi fortsätter tills de gör det.
266
00:21:25,367 --> 00:21:28,912
- Wapol är tillbaka. Du måste ut.
- Vad händer? Är Vivi oskadd?
267
00:21:28,996 --> 00:21:32,833
- Hon mår bra. Vi tar dig till henne.
- Jag måste byta dropp.
268
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Du skadar henne!
- Hörni!
269
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
- Vem av oss är läkare?
- Läkare eller middag?
270
00:21:53,103 --> 00:21:57,441
Sluta vara så envis
och låt mig göra mitt jobb!
271
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
Du ska nog lyssna på honom.
272
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Tusan!
- Vad är det där för något?
273
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Vad det än är, döda det och hitta läkaren.
274
00:22:15,917 --> 00:22:17,544
Vad är det som pågår?
275
00:22:17,627 --> 00:22:20,297
Barockverken har skickat
en superstark kung.
276
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Det där är hans hantlangare.
277
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Men vi låter dem inte
komma åt dig eller någon annan.
278
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Stanna här. Håll dig gömd
och låt droppet sitta kvar.
279
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Okej, Chopper. Det är monsterdags.
280
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Ja!
281
00:23:45,632 --> 00:23:47,467
Attans.
282
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Nami märker kanske inget.
283
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Kan du ta det här på allvar?!
284
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Jag försöker döda dig!
285
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Du ska få betala för det där!
286
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Snöklyvare!
287
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
Slet han precis av sitt hår?
288
00:24:58,455 --> 00:24:59,331
Okej.
289
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Vad tusan är det här?
290
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Mitt hår är statiskt och superklistrigt.
291
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Ta bort det!
292
00:25:29,611 --> 00:25:32,239
Så mycket var ditt flotta fotarbete värt.
293
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
De är ostoppbara!
294
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Är du inte Förödelsens herre?
- Ja. Vi blir förödda.
295
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
296
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Har han en djävulsfrukt?
Har alla en sådan nuförtiden?
297
00:26:29,921 --> 00:26:34,467
Nu ska vi se hur
en djävulsfruktanvändare smakar.
298
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Chopper, jag behöver hjälp!
299
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Jag är lite upptagen just nu!
300
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Inte länge till, ditt miffo!
301
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Jag heter Tony Tony Chopper.
302
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
Jag fick namnet
av världens bästa läkare.
303
00:27:20,639 --> 00:27:26,019
Och...försvinn!
304
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Det är dags för dig att vara tyst.
305
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
306
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Vad?
- Bort från mig!
307
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Vadå bort? Du sitter fast i mig!
308
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Släpp mitt ben!
- Kan du vara stilla?
309
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Fel ben, korkskalle!
310
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Du hjälper inte!
- Inte du heller!
311
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Ert samarbete är ynkligt!
312
00:28:23,076 --> 00:28:25,745
Till skillnad från mig och min partner.
313
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Jäklar.
- Jäklar.
314
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Då så.
315
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Långbordskick!
316
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Det kallar jag samarbete.
- Ja.
317
00:29:24,387 --> 00:29:25,722
Ja.
318
00:29:29,476 --> 00:29:31,269
- Hörni.
- Nami.
319
00:29:53,750 --> 00:29:55,001
Gå!
320
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Jag visste inte om du skulle komma.
321
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Drumländarna är landets själ,
322
00:30:08,932 --> 00:30:11,935
och jag slutar aldrig slåss
för att skydda dem.
323
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Se upp. Du börjar låta som en ledare.
324
00:30:36,876 --> 00:30:39,212
- Det är häxan!
- Ja.
325
00:30:40,296 --> 00:30:42,549
Titta nu när jag skapar lite magi.
326
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
327
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
328
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Ni missade det!
- Nami, du mår bra!
329
00:30:55,562 --> 00:30:57,397
Jag är glad att du mår bra.
330
00:30:58,481 --> 00:30:59,941
Besegrade han Wapol?
331
00:31:02,610 --> 00:31:03,862
Är det min jacka?
332
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Är det där Chopper?
333
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Hur vågar ni?!
334
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Drumland är medlem
i Världsregeringen.
335
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Det är ett internationellt brott
att angripa mig!
336
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
En pirat bryr sig inte om sådant.
337
00:31:35,143 --> 00:31:37,562
Det skulle du veta om du var en.
338
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Nu räcker det!
339
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Jag ska spränga er i småbitar!
340
00:31:44,402 --> 00:31:48,489
Och jag ska börja med
den där gräsligt fula piratflaggan!
341
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nej!
342
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
343
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nej.
344
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Han är ännu dummare än jag trodde.
345
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Han ger sitt liv
346
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
för en fånig, meningslös bit tyg.
347
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Det visar vad du förstår,
348
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
pratkvarn.
349
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Dödskallen och benknotorna är viktiga.
350
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
De är en oförstörbar symbol.
351
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
De symboliserar övertygelse.
352
00:32:40,458 --> 00:32:44,337
Men hur? Jag träffade mitt i prick!
353
00:32:44,420 --> 00:32:46,756
Den här flaggan
354
00:32:46,839 --> 00:32:49,342
är inget man gör narr av!
355
00:32:49,425 --> 00:32:51,010
Eller skjuter mot!
356
00:32:54,347 --> 00:32:57,350
Eller hur, Chopper?
357
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Just det.
358
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Backa, jag ska göra slut på honom.
359
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Om en kanon inte tar kål på dig,
360
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
har jag andra vapen.
361
00:33:41,853 --> 00:33:43,479
Det där är alltså en pirat.
362
00:33:46,399 --> 00:33:48,359
Det finns inga pirater som Luffy.
363
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Vi kan inte
hålla undan dem länge till.
364
00:34:20,308 --> 00:34:21,768
Vi måste hjälpa honom.
365
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Jag har dig!
366
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!
367
00:34:58,221 --> 00:34:59,806
Ammunitionen är slut!
368
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Jag svek honom i Loguetown.
Aldrig igen. Luffy!
369
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gummi...
370
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
...luftattack!
371
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Ja!
372
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Så ska det se ut!
373
00:35:55,903 --> 00:35:58,698
Luffy, du gjorde det.
374
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktorn...
375
00:36:05,121 --> 00:36:06,956
...kungariket är räddat.
376
00:36:28,686 --> 00:36:30,271
Allt kommer att bli bra.
377
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
Det kommer att bli bra, hörni.
378
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
Vi grejade det.
379
00:36:37,778 --> 00:36:40,239
En klassisk stråhattssituation.
380
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Någon är vid gott mod.
381
00:36:48,831 --> 00:36:50,249
Fortsätt så.
382
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Du ler nog inte lika stort
när vi börjar behandla dina skador.
383
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Är det över?
384
00:37:16,067 --> 00:37:19,153
O nej. Det har bara börjat.
385
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hallå!
386
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Vi ska få bort de där kedjorna.
Ta hand om de sårade.
387
00:37:24,825 --> 00:37:27,578
Använd era kunskaper. Sätt fart!
388
00:37:27,662 --> 00:37:29,956
Då så. Nu sätter vi igång.
389
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
Praktiskt, eller hur?
390
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Jag kunde ha klättrat.
Jag såg fram emot det.
391
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Jag är något av en bergsget
när jag klättrar.
392
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!
393
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Ni klarade er!
394
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Skönt att ni är oskadda.
- Det var inget. Bara några monster.
395
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Var är Nami?
396
00:38:06,284 --> 00:38:09,161
- Nami, du mår bra!
- Ja, det gör jag.
397
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Nu känner jag mig inte döende.
398
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
Varsågod.
399
00:38:14,583 --> 00:38:18,129
- Är det min rock?
- Lägg den på räkningen.
400
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Varför dröjde det så?
Vad gjorde ni här uppe?
401
00:38:24,927 --> 00:38:26,429
Vi spöade kungen.
402
00:38:28,723 --> 00:38:31,767
- Ynglingen besegrade Wapol.
- Det var som tusan.
403
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Hans två löjtnanter, då?
404
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
- Sanji och Chopper tog hand om dem.
- Lätt som en plätt.
405
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
Vem är Chopper?
406
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Han!
407
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Han är Hiriluks son.
408
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Tack.
409
00:39:08,512 --> 00:39:09,847
Allihop.
410
00:39:11,432 --> 00:39:15,811
Ni stred för oss, och nu
kan kungariket födas på nytt.
411
00:39:26,197 --> 00:39:29,033
Din räkning är betald.
412
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Folket kommer att ha en ledare.
413
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Kom fram, ren.
414
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Följ med oss.
415
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Va? Vad menar du?
416
00:39:53,307 --> 00:39:55,476
Vi kan vara pirater tillsammans.
417
00:39:59,397 --> 00:40:03,734
Jag skulle gärna vara pirat med er,
men jag kan inte.
418
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Vadå "kan inte"?
419
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Du räddade mitt liv.
420
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Vi kommer att behöva en läkare
med tanke på allt vi råkar ut för.
421
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Dina förvandlingar är häftiga.
De kommer vara till nytta framöver.
422
00:40:15,871 --> 00:40:17,289
Sluta!
423
00:40:21,752 --> 00:40:23,879
Jag är väldigt tacksam
424
00:40:23,963 --> 00:40:27,842
för att ni är så vänliga mot mig
och för allt ni har gjort, men...
425
00:40:28,509 --> 00:40:33,514
...jag är en ren. Jag har klövar,
horn och en blå nos.
426
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Jag är ingen människa som ni.
427
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Jag kan aldrig vara en av er.
Det är omöjligt. Det är...
428
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Håll bara klaffen och följ med oss!
429
00:40:46,318 --> 00:40:47,653
Det där gör nog susen.
430
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Okej. Jag följer med er.
431
00:41:06,672 --> 00:41:09,091
Ja!
432
00:41:11,510 --> 00:41:15,890
Vi ses där ute.
Jag måste göra en sak först.
433
00:41:28,903 --> 00:41:30,154
Doktorinnan!
434
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Jag måste prata med dig.
435
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Äntligen dyker min assistent upp.
436
00:41:39,163 --> 00:41:41,582
Du orsakade verkligen förödelse här.
437
00:41:41,665 --> 00:41:45,669
Du ska få leta upp nya mediciner
för alla du har förstört.
438
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
Doktorinnan, jag ska ge mig av.
439
00:41:49,465 --> 00:41:53,260
Ja, jag sa ju precis
att du ska få söka nya...
440
00:41:53,344 --> 00:41:55,346
Jag ger mig av med dem.
441
00:41:57,306 --> 00:42:00,976
Jag ska vara deras skeppsläkare
och segla runt världen med dem.
442
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Din otacksamma lilla skit.
443
00:42:10,110 --> 00:42:12,446
Efter allt jag gjort för dig...
444
00:42:13,155 --> 00:42:16,492
Jag har gett dig ett hem,
lärt dig medicin.
445
00:42:17,284 --> 00:42:19,912
Och jag är väldigt tacksam
för allt du gjort.
446
00:42:19,995 --> 00:42:22,706
Men jag måste följa mina drömmar.
447
00:42:22,790 --> 00:42:24,124
Du?
448
00:42:24,208 --> 00:42:27,920
En liten lipsill till ren ska bli pirat?
449
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Du överlever aldrig till havs.
450
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Det må vara sant,
451
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
men jag är en man också,
och jag har egna drömmar.
452
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
Jag kommer inte att segla ensam.
Jag har mina vänner. Du...
453
00:42:43,435 --> 00:42:45,437
Du kan inte hindra mig!
454
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Så du ska ge dig av
för att följa dina fåniga drömmar.
455
00:42:49,525 --> 00:42:54,280
Precis som den gamle kvacksalvaren.
Det kommer att gå precis som för honom.
456
00:42:56,407 --> 00:42:58,117
Kom tillbaka!
457
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Nu kommer jag!
458
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Varför dröjer han?
459
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Det är nog inte så lätt.
Att åka hemifrån för första gången.
460
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Vad är det?
461
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Hoppa in. Vi ska ner för berget
och ut till havs.
462
00:43:48,709 --> 00:43:50,669
Ännu en Chopper?
463
00:43:51,920 --> 00:43:53,339
Jag sitter bak!
464
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!
465
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Välkommen ombord, doktorn.
466
00:45:00,989 --> 00:45:03,742
Mitt allra första piratskepp.
467
00:45:03,826 --> 00:45:06,787
Kom igen! Det är dags att kasta loss!
468
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Nu åker vi!
469
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Jag vet hur det känns.
470
00:45:39,236 --> 00:45:40,571
Att åka hemifrån.
471
00:45:43,824 --> 00:45:45,868
Men du behöver inte vara nervös.
472
00:45:47,995 --> 00:45:49,413
Du är en stråhatt nu.
473
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
Going Merry är ditt hem.
474
00:45:55,502 --> 00:45:57,296
Och vi finns här för dig.
475
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Alltid.
476
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Tusan! Jag lämnade min ryggsäck
med alla mina saker.
477
00:46:06,263 --> 00:46:07,681
Menar du den här?
478
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Den låg i släden.
479
00:46:13,562 --> 00:46:15,814
Men jag hade inte...
480
00:46:19,026 --> 00:46:20,527
Doktorinnan.
481
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Hon måste ha vetat.
482
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Vad är det där?
483
00:46:39,379 --> 00:46:41,215
Det är en hemlighet.
484
00:46:47,846 --> 00:46:49,640
Du hittade det jag behöver.
485
00:46:52,768 --> 00:46:54,603
Det fanns en i vapenförrådet.
486
00:46:56,563 --> 00:47:00,692
- Vad ska du ha den till?
- Jag gillar inte sorgliga farväl.
487
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hiriluk hade en väldigt tydlig idé
om hur landet kan läkas.
488
00:47:08,575 --> 00:47:10,452
Han listade ut det till slut,
489
00:47:11,495 --> 00:47:14,081
men kunde inte genomföra det själv.
490
00:47:18,335 --> 00:47:19,294
Rikta den uppåt.
491
00:47:28,720 --> 00:47:30,180
Doktorn, vad är det här?
492
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Titta bara.
493
00:47:40,107 --> 00:47:42,276
Få se om han hade rätt.
494
00:48:24,359 --> 00:48:27,154
Det är så vackert.
495
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Det är snö, men det ser ut som...
496
00:48:33,285 --> 00:48:35,579
Körsbärsblommor.
497
00:48:40,667 --> 00:48:42,961
Tänd strålkastarna.
498
00:48:45,714 --> 00:48:49,092
När folk tappar hoppet
ger de efter för rädsla.
499
00:48:49,801 --> 00:48:53,388
Vi måste ge dem hoppet tillbaka.
500
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Den starka känslan
han upplevde när han såg
501
00:49:00,896 --> 00:49:03,231
körsbärsblommor
502
00:49:04,024 --> 00:49:05,400
hade botat honom.
503
00:49:12,991 --> 00:49:15,911
Ingenting är omöjligt.
504
00:49:15,994 --> 00:49:19,623
Vi ger aldrig någonsin upp.
505
00:50:18,056 --> 00:50:21,184
Ge dig av, dåraktige pojk.
506
00:50:24,771 --> 00:50:28,817
Om en man kan ta körsbärsblommor
till det här frusna landet,
507
00:50:28,900 --> 00:50:31,611
kanske en ren kan bli pirat.
508
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Tänka sig vad dårar kan göra.
509
00:50:36,324 --> 00:50:38,952
Det var dårar som räddade det här stället.
510
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Inte bara dr Hiriluk.
511
00:50:44,124 --> 00:50:46,585
Monkey D. Luffy.
512
00:50:47,377 --> 00:50:49,463
Han är en unik ung man.
513
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Han kanske blir den
som hittar One Piece.
514
00:50:56,053 --> 00:50:58,513
Han delar vissa egenskaper
515
00:50:58,597 --> 00:51:01,058
med Gol D. Roger.
516
00:51:01,141 --> 00:51:02,642
Gol. D.?
517
00:51:03,727 --> 00:51:05,687
Du menar Gold Roger.
518
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Är det så han kallas nuförtiden?
519
00:51:12,569 --> 00:51:18,033
Vår ren har slagit följe
med en väldigt intressant typ.
520
00:51:18,784 --> 00:51:22,037
D-viljan lever vidare.
521
00:51:23,205 --> 00:51:24,790
Skål.
522
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Då så, hörni.
523
00:51:39,679 --> 00:51:44,059
Låt oss hälsa vår nya skeppsläkare
varmt välkommen.
524
00:51:44,142 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!
525
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
526
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, kolla här!
527
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ja!
528
00:52:18,468 --> 00:52:22,597
- Har du kvar dinosaurien jag dödade?
- Nej, för du dödade aldrig någon.
529
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ja!
530
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
Jag har aldrig haft så här roligt förut.
531
00:52:31,022 --> 00:52:33,275
Får jag prova knivgrejen?
532
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Är det för mycket?
Jag trodde att du hade vant dig.
533
00:52:38,738 --> 00:52:40,448
Nej, det är bara...
534
00:52:40,532 --> 00:52:42,409
- Öl?
- Jag föredrar varm choklad.
535
00:52:42,492 --> 00:52:45,162
- Jag kommer att sakna det här.
- Sakna det här?
536
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Vart ska du?
537
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
När vi når Alabasta
kommer vi att gå skilda vägar.
538
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Ni släpper av mig
och fortsätter mot One Piece.
539
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Ja, vi ska hitta One Piece.
540
00:53:02,470 --> 00:53:05,599
Men inte förrän vi har hjälpt dig
besegra Barockverken
541
00:53:05,682 --> 00:53:07,517
och rädda ditt kungarike.
542
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
Skulle ni göra det?
543
00:53:17,861 --> 00:53:19,863
Trodde du att vi skulle lämna dig?
544
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Som jag sa, jag trodde
att du hade vant dig vid oss.
545
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Du är också en av oss.
546
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Och vänner hjälper varandra.
547
00:53:32,042 --> 00:53:33,335
Din dummer.
548
00:53:37,005 --> 00:53:38,673
Jag borde aldrig ha tvivlat.
549
00:53:40,592 --> 00:53:42,802
Jag tycker om er alla.
550
00:53:51,269 --> 00:53:54,147
Det är något ni bör veta
om ni ska hjälpa mig.
551
00:53:54,231 --> 00:53:59,861
Vad jag gick under täckmantel
för att hitta, och vad Igaram dog för.
552
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Är det så du tilltalar en överordnad?
553
00:54:02,489 --> 00:54:04,741
Jag ber om ursäkt, herr 0.
554
00:54:04,824 --> 00:54:07,786
Marinkåren har noterat våra rörelser.
555
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Skicka ut Oturlingarna. Städa upp.
556
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Stråhattarna...
557
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...har prinsessan Vivi...
558
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Alabastas försvunna prinsessa.
559
00:54:24,052 --> 00:54:26,096
Jag känner igen en av rösterna.
560
00:54:26,596 --> 00:54:27,973
En stråhatt.
561
00:54:29,057 --> 00:54:32,352
- Men den andra...
- Herr 0. Barockverkens ledare.
562
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Vi har avslöjat
deras största hemlighet.
563
00:54:35,355 --> 00:54:37,899
Herr 0: s sanna identitet.
564
00:54:37,983 --> 00:54:43,196
För att känna till inspelningen
måste herr 0 ha information och kontakter.
565
00:54:43,280 --> 00:54:46,866
Och Garp vill inte avslöja herr 0
förrän han har bevis.
566
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
En sådan anklagelse
skulle skaka Marinkåren.
567
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Om vi ska ta fajten med Barockverken,
568
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
måste ni veta vad ni står inför.
569
00:54:56,376 --> 00:54:58,003
Barockverken.
570
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Stråhattarna.
571
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Allt pekar mot Alabasta.
572
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Det är dit vi ska.
573
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Herr 11 och fröken Torsdag bekräftade
att inspelningen har förstörts.
574
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bra. Något nytt om vem herr Prince är?
575
00:55:21,026 --> 00:55:22,360
Inte än.
576
00:55:22,861 --> 00:55:24,321
Vi ska hitta honom.
577
00:55:25,238 --> 00:55:28,491
- Och den gode kung Wapol?
- Han är ute ur bilden.
578
00:55:29,659 --> 00:55:33,163
Han misslyckades
trots din generösa gåva.
579
00:55:35,498 --> 00:55:37,125
Vi har fått det vi behöver.
580
00:55:38,043 --> 00:55:42,672
Hans kungliga skattkammare
räcker långt för att hjälpa vår sak.
581
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
Menar du inte din sak?
582
00:55:51,222 --> 00:55:54,934
{\an8}EFTERLYST - DÖD ELLER LEVANDE
BELÖNINGEN INDRAGEN
583
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Seså.
584
00:55:56,770 --> 00:55:59,856
Det som är bra för mig är bra för dig.
585
00:56:02,609 --> 00:56:04,069
För oss alla.
586
00:56:05,236 --> 00:56:10,450
Befälsagenterna ska samlas i Alabasta.
De bör vara mer effektiva än de andra.
587
00:56:10,533 --> 00:56:14,496
Jag är trött på att städa upp
efter lägre stående agenter.
588
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Ständigt en lustigkurre, Nico Robin.
589
00:56:19,876 --> 00:56:21,586
{\an8}EFTERLYST - DÖD ELLER LEVANDE
590
00:56:23,838 --> 00:56:26,341
Jag har sagt
att du inte ska kalla mig det.
591
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Slappna av.
592
00:56:30,637 --> 00:56:34,516
Det vi har arbetat för
kommer snart att bli verklighet.
593
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Vi inleder med Operation Utopia.
594
00:56:39,771 --> 00:56:41,731
Alabasta kommer att falla.
595
00:56:42,899 --> 00:56:46,528
Och jag kommer att vara ett steg närmare...
596
00:56:47,821 --> 00:56:50,240
...att lägga vantarna på One Piece.
597
00:59:53,131 --> 00:59:58,136
Undertexter: Lisbeth Pekkari