1 00:00:20,270 --> 00:00:23,273 {\an8}Regele Wapol s-a întors ca să salveze Regatul Drum. 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,444 Singurul om care ar fi putut salva regatul ăsta... 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,780 S-a aruncat în aer în fața noastră. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,079 Regatul ăsta e dreptul meu din naștere. Al meu! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 Și nimeni n-o să mi-l mai ia vreodată. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 Nu există tron pentru un rege care-și abandonează poporul. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,994 Ai mâncat un Fruct al Diavolului. 8 00:01:18,078 --> 00:01:21,873 Corpul meu a devenit ca o fabrică. Capabil să consume, să transforme și să 9 00:01:21,956 --> 00:01:27,212 combine orice mănânc în orice vreau. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,508 Ești un monstru. 11 00:01:31,591 --> 00:01:35,261 Nu sunt singurul monstru de aici, Dalton. 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 Hai să-ți arăt eu un monstru. 13 00:01:50,151 --> 00:01:54,197 Iată-l. Fosta mea fiară loială. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 În sfârșit, îmi arăți respectul pe care-l merit. 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,214 Nu impui respect nimănui! Unde-ți sunt soldații? Douăzeci de doctori și 16 00:02:11,297 --> 00:02:17,345 doi idioți nu sunt de-ajuns ca să te repună pe tron. 17 00:02:18,346 --> 00:02:23,935 Nu te îngrijora. Soldații mei nu se revoltau. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Doar erau digerați. 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Un crin de deșert? 20 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Atât de nepotrivit în zăpadă. 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 Dra All Sunday. 22 00:03:04,309 --> 00:03:06,227 Ai supraviețuit Micuței Grădini. 23 00:03:07,729 --> 00:03:10,106 Dar încă ești departe de castelul tău. 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,902 Ne vânezi întruna. 25 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Tu și Clica Barocă aveți treburi neterminate. 26 00:03:17,780 --> 00:03:21,034 Nu e obositor să fii la cheremul unui sociopat? 27 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 E ca orice parteneriat bun. 28 00:03:26,623 --> 00:03:28,875 El are agenda lui și eu o am pe a mea. 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Uneori, ca și acum... 30 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 Se suprapun. 31 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 Mă întreb cine are dreptate-n privința ta. 32 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 El... 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 Sau eu. 34 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 Poți să- ncerci să mă omori, dar nu o să renunț fără luptă. 35 00:03:45,475 --> 00:03:47,060 Asta mă intrigă la tine. 36 00:03:48,728 --> 00:03:52,899 Ar trebui să știi că dl Zero i-a dat lui Wapol un Fruct al Diavolului. 37 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Fructul Înghite-Înghite, mai precis. 38 00:03:58,529 --> 00:04:01,324 Și acum e pe cale să-și recâștige tronul. 39 00:04:01,407 --> 00:04:02,617 De ce îmi spui asta? 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Hm... 41 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Tu și Pălărie de Paie l-ați putea opri. 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 Asta nu e o joacă. 43 00:04:10,416 --> 00:04:13,086 Și nu este lupta lor. Ei doar ajută. 44 00:04:13,169 --> 00:04:15,088 Haide, prințesă. 45 00:04:16,589 --> 00:04:20,969 Ca orice femeie puternică, vei încerca să-i protejezi pe ceilalți și să te 46 00:04:21,052 --> 00:04:22,720 învinovățești pentru asta. 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,430 Și eu sunt aici să-ți spun... 48 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 S-o faci. 49 00:04:28,643 --> 00:04:32,772 În timp ce îți vezi prietenii murind, fă-o știind că același destin va 50 00:04:32,855 --> 00:04:35,191 fi și al poporului din Alabastra. 51 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 Și totul e din vina ta. 52 00:04:43,866 --> 00:04:49,706 Ah. Aproape că uitasem. O să-ți placă ce a făcut cu armata lui. 53 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 54 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 - Fir-ar. - Usopp! Zoro! 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 - Avem probleme. - Avem probleme. 56 00:05:26,743 --> 00:05:30,246 Regele Wapol s-a întors. Merge spre castel. Și are un Fruct al Diavolului. 57 00:05:30,330 --> 00:05:33,583 Asta explică armata de monștri care mărșăluiește spre sat acum. 58 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Unde e Dalton? 59 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 A coborât să investigheze. Nu s-a întors. 60 00:05:38,546 --> 00:05:40,048 Probabil că l-au prins. 61 00:05:40,131 --> 00:05:41,758 Trebuie să-l chemăm pe Luffy. 62 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 Dalton mi-a spus să protejez satul. Mergi tu, Usopp. 63 00:05:44,510 --> 00:05:46,054 Nu. Mă duc eu. 64 00:05:47,347 --> 00:05:52,060 Am văzut de ce sunteți capabili amândoi. Sătenii au nevoie de căpitanul Usopp și 65 00:05:52,143 --> 00:05:52,977 de dl Bushido. 66 00:05:54,854 --> 00:05:55,855 Mă duc eu după Luffy. 67 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Cum o să ajungi acolo la timp? 68 00:06:00,276 --> 00:06:01,652 Cu asta pot să te ajut. 69 00:06:02,904 --> 00:06:07,533 M-am gândit că o să se întâmple ceva de genul ăsta. Și, cum drumul e prea lung 70 00:06:07,617 --> 00:06:12,246 și niciunul dintre noi nu e la fel de puternic ca Luffy, ne trebuie planul B. 71 00:06:12,330 --> 00:06:15,375 - L-ai testat deja? - Tocmai l-am terminat. Așa că, nu. 72 00:06:15,458 --> 00:06:16,542 Bine. 73 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Cum funcționează? 74 00:06:20,797 --> 00:06:25,176 Uite, mecanismul de lansare e aici. Cârligul se agață de cablul din bobină 75 00:06:25,259 --> 00:06:29,097 și te trage în sus. Dar nu poți s-o faci dintr-o singură mișcare, 76 00:06:29,180 --> 00:06:32,975 trebuie să-ți găsești echilibrul, reîncarci și tragi până-n vârf. 77 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Bine... 78 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 - Ține-te bine! - Cât de repede o să... Uau! 79 00:06:40,608 --> 00:06:41,609 Strâns! 80 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Bravo, ție, prințesă. 81 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 O să fie bine. 82 00:07:15,810 --> 00:07:17,854 Mereu încerci să mă impresionezi. 83 00:07:17,937 --> 00:07:19,063 Încerc să te ajut. 84 00:07:20,481 --> 00:07:24,318 Chiar ești îngrijorat, nu? Mă simt mai bine, pe cuvânt. 85 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 Nu, când o să te dai jos din pat, o să fii mai bine. 86 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 E bună? 87 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 Mm. 88 00:07:31,993 --> 00:07:34,537 Acum că ai gust, am pus mai multe condimente. 89 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 - E grozavă. Zeff te-a învățat bine. - Da. 90 00:07:38,374 --> 00:07:42,753 Păi, bătrânul mi-a dat câteva trucuri pe ici. pe colo. Deși nu-mi place să 91 00:07:42,837 --> 00:07:43,921 recunosc. Dar, hm... 92 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 Sunt autodidact. 93 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Absolut. 94 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Am început cu mama. 95 00:07:53,055 --> 00:07:54,390 Găteai împreună cu ea? 96 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 Uh, nu cu ea. 97 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 Pentru ea. 98 00:07:59,687 --> 00:08:03,816 Mama era bolnavă când eram mic. Eram foarte mic. Voiam doar s-o fac să 99 00:08:03,900 --> 00:08:07,737 se simtă mai bine. Îi găteam ca să-i arăt cât de mult o iubesc. 100 00:08:11,032 --> 00:08:15,578 Nu a început prea bine. Obișnuiam să-i pregătesc prânzul cu orice găseam prin 101 00:08:15,661 --> 00:08:17,121 bucătărie. 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,668 Îi făceam aperitive din banane. 103 00:08:23,544 --> 00:08:27,965 Cap de pește uscat cu orez nefiert. Un adevărat bufet suedez al bolnavilor. 104 00:08:28,049 --> 00:08:32,303 Și mergeam spre camera mamei... 105 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 cu capul ridicat. 106 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 Fața asistentei se făcea verde când intram în cameră. Dar nu și a mamei. 107 00:08:43,189 --> 00:08:47,151 Nici nu ziceai că e bolnavă după felul în care mă privea când intram. 108 00:08:47,235 --> 00:08:49,612 O rază de soare strălucea din patul ăla. 109 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 Mereu spunea... 110 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 „Oh, micul meu prinț, astăzi ce mi-ai adus?” 111 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Și se uita lung la mâncare... 112 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 Și lua o înghițitură. 113 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 Și zâmbea. 114 00:09:16,722 --> 00:09:21,143 Mă făcea să simt că eu chiar ajut. Am început să mă perfecționez. Apoi m-am 115 00:09:21,227 --> 00:09:25,231 perfecționat. Mi-am îmbunătățit abilitățile, combinam arome. Dar, în 116 00:09:25,314 --> 00:09:29,694 timp ce eu deveneam mai bun, ea era tot mai rău. 117 00:09:33,364 --> 00:09:37,577 Și, după ce mânca, o îmbrățișam atât de strâns, încât o lăsam fără aer. 118 00:09:48,504 --> 00:09:52,341 Apoi a venit ziua în care n-a mai trebuit să-i pregătesc prânzul. 119 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Așa că... 120 00:10:00,766 --> 00:10:02,018 Orice masă pregătesc. 121 00:10:05,730 --> 00:10:07,064 O pregătesc pentru ea. 122 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Sanji, eu... 123 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Hei, prieteni! Vivi-i aici! 124 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 Huh. 125 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 De asta sunt aici. Wapol nu e departe. 126 00:10:34,300 --> 00:10:37,803 Mă surprinde că o fetiță slăbuță ca tine a ajuns până aici. 127 00:10:38,387 --> 00:10:39,972 Asta trebuia să fac. 128 00:10:40,056 --> 00:10:41,390 Așa e Vivi a noastră. 129 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 Deci tipul ăsta, Regele, vine după noi. Și are puteri de Fructul Diavolului? 130 00:10:48,397 --> 00:10:52,777 Cred că agenții Clicii Baroce chiar nu glumeau când au spus că n-or să ne 131 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 lase în pace. 132 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Bine. 133 00:10:59,033 --> 00:10:59,950 O să-l bat măr. 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,704 Trebuie să coborâm și să-i ajutăm pe ceilalți. 135 00:11:03,788 --> 00:11:07,416 Oh, da, ei bine, o să coborâm muntele, dar nu pentru a lupta. 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,252 Ne întoarcem să ne ascundem. 137 00:11:10,336 --> 00:11:14,131 {\an8}Fugiți? Folosiți-vă puterile vrăjitoare și luptați. 138 00:11:15,383 --> 00:11:20,012 Vrei să te bați? Ha ha ha! Bravo ție. L-am văzut pe Wapol terorizând țara asta 139 00:11:20,096 --> 00:11:24,809 ani de zile. Era un nemernic și-nainte. Acum, și cu Fructul Diavolului? Nu rămân 140 00:11:24,892 --> 00:11:28,979 aici, să văd ce noi orori va aduce. Fă repede bagajele, Chopper. O să 141 00:11:29,063 --> 00:11:32,274 folosim unul dintre pasajele secrete. 142 00:11:33,150 --> 00:11:37,071 Nu putem pleca. Dacă va avea loc o bătălie, oamenii vor fi răniți. 143 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Trebuie să rămânem și să-i ajutăm. 144 00:11:40,533 --> 00:11:44,495 Să-i ajutăm? Oamenii care te-au numit monstru. Oamenii care au tras 145 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 în tine. Vrei să-i ajuți? 146 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 Da, pentru că asta face un doctor. 147 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 Moarte plăcută, puștiule. 148 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 Bine. Hai s-o luăm pe Nami. 149 00:12:12,523 --> 00:12:13,941 Se... se simte mai bine? 150 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Totul datorită micuțului ăstuia. 151 00:12:17,403 --> 00:12:21,907 {\an8}Aproape. Tratamentul ei nu s-a terminat. Pot să-i pun o perfuzie mobilă, ca 152 00:12:21,991 --> 00:12:23,534 {\an8}s-o putem muta. 153 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 {\an8}Bine! Atunci să coborâm muntele. 154 00:12:29,415 --> 00:12:32,710 O să fiu bine. O să mă încălzesc cât tu te ocupi de Nami. 155 00:12:32,793 --> 00:12:34,754 - Bine, Chopper. Să mergem. - Bine! 156 00:12:41,343 --> 00:12:42,762 Noi o să-i ținem pe loc. 157 00:12:43,637 --> 00:12:46,223 Luați ce vă trebuie, găsiți un loc sigur să vă adăpostiți. 158 00:12:46,307 --> 00:12:48,142 Grăbiți-vă. Pe aici. Haideți. 159 00:13:00,780 --> 00:13:02,573 Poate ar trebui să merg cu ei. 160 00:13:03,574 --> 00:13:06,035 În caz că au nevoie de protecția mea, știi. 161 00:13:06,118 --> 00:13:09,497 Ce e o armată de monștri pentru eroul din Micuța Grădină? 162 00:13:16,670 --> 00:13:17,755 Nu-i problema mea. 163 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Hei! 164 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 Unde crezi că te duci? 165 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 Să lupt. 166 00:14:01,382 --> 00:14:05,594 Ce erou. Sunt sigură că locuitorii orașului vor fi încântați să vadă un 167 00:14:05,678 --> 00:14:08,889 cadavru târându-se pentru a muri alături de ei. 168 00:14:15,646 --> 00:14:16,981 Când moare un om? 169 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 N-ai dreptul să spui asta. Ai sângele lui pe mâini și n-o să-ți permit să-i 170 00:14:30,911 --> 00:14:33,831 pângărești memoria. 171 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 Țara asta e bolnavă. 172 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Amândoi știm asta. 173 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Și doctorul Hiriluk știa. 174 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Voia să vindece țara asta, iar eu l-am lăsat să moară. 175 00:14:49,096 --> 00:14:50,723 Și regret din tot sufletul. 176 00:14:53,392 --> 00:14:57,897 Dar nu pot repeta aceeași greșeală. Nu pot lăsa pe nimeni să moară din cauza 177 00:14:57,980 --> 00:15:00,024 tiranului Wapol. 178 00:15:02,735 --> 00:15:06,530 Asta e ultima noastră șansă de a scăpa de el. Dacă nu ne ridicăm 179 00:15:06,614 --> 00:15:11,285 acum, o să rămânem pe veci sub jugul lui. O să lupt, cu orice preț, cu sau fără 180 00:15:11,368 --> 00:15:13,245 ajutorul tău. 181 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Fir-ar. 182 00:15:40,230 --> 00:15:41,065 Ai exagerat. 183 00:15:44,985 --> 00:15:46,320 O să primești factura. 184 00:15:50,950 --> 00:15:54,745 Trebuie să ne grăbim. Walpol ar putea fi deja în sat. Ce e asta? 185 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 Am luat toată mâncarea pe care am găsit-o. 186 00:15:57,998 --> 00:15:59,917 N-o lăsăm să se strice aici. 187 00:16:00,000 --> 00:16:01,377 Porți haina lui Nami? 188 00:16:02,503 --> 00:16:06,757 Da. Mi-am amintit cât de frig e afară. N-am găsit-o pe a mea, așa că... am 189 00:16:06,840 --> 00:16:08,550 împrumutat-o pe a ei. 190 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Dacă o strici, o să te mănânce de viu. 191 00:16:10,844 --> 00:16:12,805 Stai calmă. Ce-o să se întâmple? 192 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Măi, măi, măi. 193 00:16:25,901 --> 00:16:29,989 Prințesa Vivi din Alabastra. 194 00:16:33,158 --> 00:16:34,243 Cine e tipul ăsta? 195 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 196 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 Regele Wapol! 197 00:16:41,208 --> 00:16:48,132 Și căpitanul piraților Bliking. Și m-am întors să revendic ce-mi aparține! 198 00:16:50,426 --> 00:16:55,347 Ai supărat o mulțime de oameni puternici, prințesă... Ăla ce face? 199 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Mă-ntind. 200 00:17:01,186 --> 00:17:02,479 Din tot ce spui... 201 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 Se pare c-o să ne batem. 202 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Nu vrei să te bați cu mine, golanule. Mănânc șapte ca tine până la micul 203 00:17:10,612 --> 00:17:11,447 dejun! 204 00:17:12,364 --> 00:17:17,578 Păi... Atunci să sperăm că ți-e foame. 205 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Luffy, stai. E rândul meu. 206 00:17:21,749 --> 00:17:26,253 Rândul tău să ce, mai exact? Ești aceeași fetiță speriată de acum mulți ani. 207 00:17:26,336 --> 00:17:30,966 Nu lupți. N-ai curaj. Și lipsa asta de coloană vertebrală o să te ucidă. Și pe 208 00:17:31,050 --> 00:17:35,554 oricine altcineva stă în calea mea, pentru că asta, dragă prințesă, e semnul 209 00:17:35,637 --> 00:17:38,432 unui adevărat rege! 210 00:17:54,865 --> 00:17:59,828 Ceva ce tatăl tău idiot n-a înțeles niciodată. 211 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 Un rege nu e decât un om. 212 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Iar coroana e doar o pălărie. 213 00:18:08,253 --> 00:18:14,134 Suferința poporului tău arată că nu știi nimic despre ce-nseamnă să conduci. 214 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 Tatăl meu știe. 215 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 Clica Barocă nu o să-l înfrângă. Și tu nu o să mă înfrângi pe mine. 216 00:18:24,645 --> 00:18:26,605 Există o vreme pentru diplomație. 217 00:18:27,689 --> 00:18:32,194 Dar acum e timpul pentru acțiune. Și eu, Nefertari Vivi, fiica lui Nefertari 218 00:18:32,277 --> 00:18:35,489 Cobra, nu sunt o lașă! 219 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Păi... 220 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Dacă vrei acțiune, prințesă... 221 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 Permite-mi să te ajut! 222 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Frumos discurs, Vivi. 223 00:19:09,731 --> 00:19:10,816 Acum e rândul meu. 224 00:19:13,986 --> 00:19:16,655 - Se pare că suntem doar noi doi. - Nu chiar. 225 00:19:24,746 --> 00:19:29,168 Wapol ne-a luat armata, dar nu înseamnă că suntem neajutorați. 226 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 Nu doar v-a luat armata. V-a mâncat-o. 227 00:19:34,339 --> 00:19:36,717 Și-a scuipat-o înapoi, arătând ca niște... 228 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Monștri. 229 00:20:03,911 --> 00:20:05,913 Nimic ce nu poate rezolva o sabie. 230 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Adăpostiți-vă! 231 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 Hei, urâtule! 232 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Steaua de Foc Ucigașă! 233 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Poate că n-a auzit Ucigașă. 234 00:21:11,186 --> 00:21:14,273 - Ăstia n-o să cedeze. - Luptăm până când o vor face. 235 00:21:25,617 --> 00:21:28,328 Wapol s-a întors cu o armată! Trebuie să te scoatem de aici. 236 00:21:28,412 --> 00:21:30,789 - Ce se întâmplă? Vivi e bine? - Da, e bine. O să te ducem la ea acum. 237 00:21:30,872 --> 00:21:33,667 Ține-o nemișcată! Trebuie să-i schimb perfuzia. 238 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 {\an8}- Prieteni! - Care dintre noi e doctorul? 239 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 {\an8}Ai spus doctor sau cină? 240 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 Nu te mai încăpățâna și lasă-mă să fac ce am de făcut. 241 00:21:58,400 --> 00:22:00,652 Sanji, cred că ar trebui să-l asculți. 242 00:22:04,781 --> 00:22:06,283 - Oh, fir-ar. - Oh, fir-ar. 243 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 Ce mai e și chestia aia? 244 00:22:08,118 --> 00:22:11,330 Orice ar fi, o omorâm și să găsim doctorul. 245 00:22:16,293 --> 00:22:17,961 Nu-nțeleg ce se întâmplă. 246 00:22:18,045 --> 00:22:21,006 Clica Barocă a trimis un rege cu superputeri după noi. 247 00:22:21,089 --> 00:22:22,299 Iar ăștia sunt oamenii lui. 248 00:22:22,382 --> 00:22:25,552 Dar nu-i nimic, pentru că n-o să-i lăsăm să ajungă la tine sau 249 00:22:25,635 --> 00:22:28,722 Tu rămâi aici. Ține capul jos, n-atinge perfuzia. 250 00:22:28,805 --> 00:22:31,975 La altcineva. Gata, Chopper. E timpul să fim monștri. 251 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 Da! 252 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 Oau! 253 00:23:45,841 --> 00:23:46,758 Hai, frate. 254 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Sper că Nami n-o să observe. 255 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 Poți să iei asta în serios?! 256 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 Încerc să te omor! 257 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 O să plătești pentru asta! 258 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 Spărgător de nea! 259 00:24:55,660 --> 00:24:57,954 - Tocmai și-a smuls părul? - Mmhm. 260 00:24:58,455 --> 00:24:59,498 Bine. 261 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 Ce e asta? 262 00:25:21,770 --> 00:25:24,814 Părul meu afro electrizat îl face super-adeziv. 263 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 Dă-l jos de pe mine! 264 00:25:29,528 --> 00:25:31,655 Cam atât cu mișcările tale elegante. 265 00:25:48,046 --> 00:25:49,381 Ăștia sunt de neoprit. 266 00:25:51,341 --> 00:25:55,178 - Credeam că tu ești Lordul Distrugerii. - Da și-o să fim distruși! 267 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Dalton! 268 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Are un Fruct al Diavolului? Acum toți au Fructe ale Diavolului? 269 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Să vedem ce gust are un utilizator de Fruct al Diavolului. 270 00:26:57,324 --> 00:26:59,993 Chopper, am nevoie de puțin ajutor aici! Uau! 271 00:27:01,036 --> 00:27:02,787 Sunt puțin ocupat acum! 272 00:27:03,288 --> 00:27:04,623 Dar nu mult timp, ciudățenie. 273 00:27:04,706 --> 00:27:09,210 Numele meu e Tony Tony Chopper. Un nume dat de cel mai mare doctor din lume. 274 00:27:20,597 --> 00:27:22,641 {\an8}Lovitură-Gong! 275 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Huh? 276 00:27:44,162 --> 00:27:45,747 E timpul să taci din gură. 277 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 Sanji! 278 00:28:06,101 --> 00:28:07,185 Ce-i asta? 279 00:28:07,268 --> 00:28:08,353 Lasă-mă în pace! 280 00:28:08,436 --> 00:28:10,689 Cum adică lasă-mă în pace? Tu te-ai lipit de mine... 281 00:28:10,772 --> 00:28:12,232 Vrei să stai nemișcat o secundă? 282 00:28:12,315 --> 00:28:13,900 Dă-mi drumul la picior! 283 00:28:13,983 --> 00:28:15,944 E piciorul greșit, idiotule! 284 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Nu mă ajuți deloc! 285 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Nu mă ajuți tu! 286 00:28:21,324 --> 00:28:25,161 Echipa voastră e jalnică! Spre deosebire de echipa noastră. 287 00:28:30,125 --> 00:28:32,335 - Oh, fir-ar. - Oh, fir-ar. 288 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Acuma. 289 00:28:57,777 --> 00:28:59,988 Meniu de lovituri gătite cu piciorul. 290 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Asta e munca-n echipă. 291 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Da. 292 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Da. 293 00:29:30,059 --> 00:29:31,770 - Nami! - Nami! 294 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Du-te! 295 00:30:04,469 --> 00:30:06,429 Nu știam dacă o să te mai întorci. 296 00:30:06,513 --> 00:30:10,600 Oamenii din Drum sunt inima acestei țări și n-o să încetez să lupt pentru 297 00:30:10,683 --> 00:30:11,518 a-i proteja. 298 00:30:12,310 --> 00:30:14,729 Ai grijă. Începi să vorbești ca un lider. 299 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 - E vrăjitoarea! - Da. 300 00:30:40,296 --> 00:30:41,923 Și uite cum fac eu magie. 301 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 302 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi! 303 00:30:53,309 --> 00:30:55,854 - Sanji! Nami! Nu știți ce ați ratat. - Nami! Ești teafără! 304 00:30:55,937 --> 00:30:56,855 Și tu la fel! 305 00:30:58,648 --> 00:30:59,941 L-a învins pe Wapol? 306 00:31:02,652 --> 00:31:04,028 Luffy, aia-i haina mea? 307 00:31:05,280 --> 00:31:08,199 Ăla e Chopper?! Uau! 308 00:31:22,422 --> 00:31:26,926 Cum îndrăznești! Regatul Drum e un membru al guvernului mondial, atacându-mă 309 00:31:27,010 --> 00:31:31,180 comiți o crimă internațională! 310 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Chestiile astea nu contează pentru un pirat. 311 00:31:35,351 --> 00:31:37,020 Ai ști asta dacă ai fi unul. 312 00:31:37,812 --> 00:31:42,358 Destul! Unul nu scapă! O să vă fac praf pe toți! Începând cu steagul ăla urât 313 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 de pirați! 314 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Nu! 315 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 Luffy. 316 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 Nu... 317 00:32:05,423 --> 00:32:09,427 E și mai idiot decât credeam. Își sacrifică viața pentru o bucată de 318 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 pânză fără sens. 319 00:32:17,602 --> 00:32:19,312 Asta arată cât de puțin știi. 320 00:32:20,063 --> 00:32:20,897 Gură mare. 321 00:32:25,944 --> 00:32:29,864 Craniul și oasele încrucișate nu sunt arborate la întâmplare. Sunt un 322 00:32:29,948 --> 00:32:31,240 simbol de neclintit. 323 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Un simbol... al convingerii. 324 00:32:40,375 --> 00:32:44,087 Dar cum? A fost o lovitură directă! 325 00:32:44,587 --> 00:32:48,466 {\an8}Nu batjocorești niciodată steagul ăsta! 326 00:32:49,384 --> 00:32:50,301 {\an8}Nu tragi în el! 327 00:32:54,347 --> 00:32:56,724 N-am dreptate, Chopper? 328 00:32:58,101 --> 00:32:58,977 Așa e. 329 00:33:09,988 --> 00:33:12,490 Acum dați-vă, ca să termin cu tipul ăsta. 330 00:33:20,081 --> 00:33:22,000 Dacă tunul nu te omoară... 331 00:33:22,667 --> 00:33:24,919 Am și alte arme pe care le pot folosi. 332 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Deci ăsta e un pirat. 333 00:33:46,149 --> 00:33:47,650 Nu există pirat ca Luffy. 334 00:34:07,587 --> 00:34:10,465 Zoro! Nu mai putem să-i ținem pe loc mult timp! 335 00:34:20,224 --> 00:34:21,434 Trebuie să-l ajutăm. 336 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Te-am prins! 337 00:34:56,469 --> 00:34:58,679 Zoro! Nu mai am! 338 00:35:04,894 --> 00:35:08,314 L-am dezamăgit în Loguetown. N-o să se mai întâmple. Luffy 339 00:35:12,735 --> 00:35:14,195 Gumă-Gumă... 340 00:35:15,696 --> 00:35:17,824 - Atac aerian! - Atac aerian! 341 00:35:50,815 --> 00:35:51,816 Așa te vreau! 342 00:35:56,070 --> 00:35:58,281 Luffy, ai reușit. 343 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Doctore... 344 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 Regatul e salvat. 345 00:36:28,978 --> 00:36:29,854 O să fim bine. 346 00:36:31,230 --> 00:36:32,732 O să fie bine, prieteni. 347 00:36:35,651 --> 00:36:36,485 Am reușit. 348 00:36:37,737 --> 00:36:40,239 O treabă normală pentru pălăriile de paie. 349 00:36:46,454 --> 00:36:47,788 Cineva e-n toane bune. 350 00:36:48,748 --> 00:36:49,665 Ține-o tot așa. 351 00:36:50,291 --> 00:36:54,670 Când o să începem să ne ocupăm de răni, păi, s-ar putea să nu mai zâmbești 352 00:36:54,754 --> 00:36:55,588 mult. 353 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 S-a terminat? 354 00:37:16,025 --> 00:37:16,943 Oh, nu. 355 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Abia a început. 356 00:37:21,197 --> 00:37:25,326 Hai să vă scoatem lanțurile. Îngrijiți răniții. Abilitățile la treabă. 357 00:37:25,409 --> 00:37:26,994 Mișcați-vă! 358 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Bine. Să trecem la treabă. 359 00:37:44,762 --> 00:37:46,347 Convenabil, nu-i așa? 360 00:37:46,430 --> 00:37:51,018 Mm. Puteam să-l escaladez. De fapt, abia așteptam s-o fac. Sunt un fel de capră 361 00:37:51,102 --> 00:37:53,479 de munte la cum excaladez, în excursie. 362 00:37:55,314 --> 00:37:56,857 Usopp! Zoro! 363 00:37:56,941 --> 00:37:58,234 Hei, ați reușit! 364 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 Ce bine că sunteți teferi. 365 00:38:00,319 --> 00:38:03,239 Nu e mare lucru. Doar am luptat cu niște monștri. 366 00:38:03,322 --> 00:38:04,156 Unde e Nami? 367 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 Nami, ești teafără! 368 00:38:07,910 --> 00:38:09,161 Da, sunt bine. 369 00:38:10,121 --> 00:38:13,332 - În sfârșit, nu mai simt moartea aproape. - Cu plăcere. 370 00:38:14,500 --> 00:38:15,584 Aia a e haina mea? 371 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Pune-o pe factură. 372 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 Ce v-a reținut? Ce ați făcut aici tot acest timp? 373 00:38:24,969 --> 00:38:26,429 L-am bătut măr pe rege. 374 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 Tânărul ăla l-a învins pe Wapol. 375 00:38:30,558 --> 00:38:33,519 - Măi să fie. - Și cei doi locotenenți ai lui? 376 00:38:33,602 --> 00:38:35,187 Sanji și Chopper s-au ocupat de ei. 377 00:38:35,271 --> 00:38:36,689 A fost floare la ureche. 378 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Cine e Chopper? 379 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 El! 380 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 E fiul lui Hiriluk. 381 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Mulțumesc. 382 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Tuturor. 383 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 Fiindcă ați luptat pentru noi, acest regat poate renaște. 384 00:39:26,238 --> 00:39:28,282 Consideră că ai plătit factura. 385 00:39:38,084 --> 00:39:39,877 Oamenii vor avea un lider. 386 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Hai afară, renule. Vino cu noi. 387 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 {\an8}Ce? Ce vrei să spui? 388 00:39:53,265 --> 00:39:54,892 Hai să fim pirați împreună. 389 00:39:59,355 --> 00:40:03,275 {\an8}Mi-ar plăcea să fiu pirat cu voi, dar... dar nu pot. 390 00:40:04,276 --> 00:40:07,822 Mi-ai salvat viața. Cum să nu poți? 391 00:40:07,905 --> 00:40:11,909 O să avem nevoie de un doctor, având în vedere în câte belele intrăm. 392 00:40:11,992 --> 00:40:15,830 {\an8}Transformările tale sunt atât de tari. Vor fi utile în bătăliile care vor urma. 393 00:40:15,913 --> 00:40:16,747 {\an8}Stați! 394 00:40:21,710 --> 00:40:25,005 {\an8}Vă sunt foarte recunoscător pentru că ați fost atât de drăguți cu mine și 395 00:40:25,089 --> 00:40:28,634 {\an8}pentru tot ce ați făcut. Dar eu sunt un ren. Am copite, coarne și nas albastru. 396 00:40:28,717 --> 00:40:32,054 {\an8}Nu sunt un om ca voi. N-aș putea face niciodată parte din grupul vostru. E 397 00:40:32,138 --> 00:40:34,014 {\an8}imposibil! E... 398 00:40:38,644 --> 00:40:42,440 {\an8}Taci odată și vino cu noi! 399 00:40:46,277 --> 00:40:47,486 Așa o să-l convingi. 400 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 {\an8}Bine. Vin cu voi. 401 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 Da! 402 00:41:11,635 --> 00:41:14,930 {\an8}Ne vedem afară. Mai am ceva de făcut. 403 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 Doctorine! 404 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 Trebuie să vorbim. 405 00:41:35,784 --> 00:41:40,998 În sfârșit, a apărut și asistentul meu... Dar ai făcut ravagii pe aici. 406 00:41:41,540 --> 00:41:45,544 {\an8}O să te duci după medicamente, ca să le înlocuiești pe cele distruse. 407 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 {\an8}Doctorine, plec. 408 00:41:49,465 --> 00:41:52,843 Păi, da, eu tocmai ți-am spus că o să te duci să cauți... 409 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 {\an8}Plec cu ei. 410 00:41:57,264 --> 00:42:01,227 O să fiu medicul navei lor și o să călătoresc în jurul lumii cu ei. 411 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 Ticălos nerecunoscător. 412 00:42:10,069 --> 00:42:12,029 {\an8}După tot ce am făcut pentru tine... 413 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 {\an8}Ți-am dat un cămin, te-am învățat medicina... 414 00:42:17,368 --> 00:42:20,371 {\an8}Și îți sunt foarte recunoscător pentru tot. Dar trebuie să-mi urmez 415 00:42:20,454 --> 00:42:21,455 {\an8}visele. 416 00:42:21,997 --> 00:42:22,831 {\an8}Ha ha ha, tu? 417 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 Un ren mic și plângăcios va deveni pirat? 418 00:42:28,963 --> 00:42:31,382 N-o să supraviețuiești niciodată pe mare. 419 00:42:34,218 --> 00:42:38,722 {\an8}Poate că așa este, dar sunt și om și am propriile visuri. Și n-o să navighez 420 00:42:38,806 --> 00:42:44,562 {\an8}singur. Îi am pe prietenii mei. Iar tu... tu nu mă poți opri! 421 00:42:45,813 --> 00:42:49,775 {\an8}Deci o să pleci să-ți urmezi visurile stupide. La fel ca șarlatanul 422 00:42:49,858 --> 00:42:53,320 {\an8}ăla bătrân. O să ajungi exact ca el. 423 00:42:56,407 --> 00:42:57,449 Treci înapoi. 424 00:43:02,580 --> 00:43:03,414 Oooh! 425 00:43:06,208 --> 00:43:07,835 De ce durează atât de mult? 426 00:43:08,961 --> 00:43:10,129 Nu e ușor, să știi. 427 00:43:11,046 --> 00:43:12,756 Să pleci de acasă prima dată. 428 00:43:14,717 --> 00:43:17,052 - Oooooh! - Ooooh! 429 00:43:18,429 --> 00:43:20,598 - Ooooh! - Ooooh! 430 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Uuuu 431 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Asta ce e? 432 00:43:36,530 --> 00:43:37,364 Uau. 433 00:43:44,622 --> 00:43:47,875 {\an8}Toată lumea să urce! Coborâm muntele și plecăm pe mare! 434 00:43:48,667 --> 00:43:49,918 Încă un Chopper?! 435 00:43:52,129 --> 00:43:53,130 Eu stau în spate. 436 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 Luffy! 437 00:44:52,064 --> 00:44:52,898 Uau. 438 00:44:57,820 --> 00:44:59,530 Bun venit la bord, doctore. 439 00:45:00,948 --> 00:45:02,825 Prima mea corabie de pirați. 440 00:45:03,784 --> 00:45:08,247 Haideți, haideți! E timpul să plecăm! La drum! 441 00:45:36,108 --> 00:45:37,317 {\an8}Știu cum e să pleci... 442 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 de acasă. 443 00:45:43,782 --> 00:45:45,576 Dar nu trebuie să fii speriat. 444 00:45:48,120 --> 00:45:49,788 Acum ești o pălărie de paie. 445 00:45:52,166 --> 00:45:53,667 Fâșneața Merry e casa ta. 446 00:45:55,419 --> 00:45:56,545 Și noi te susținem... 447 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Mereu. 448 00:46:02,760 --> 00:46:06,096 Fir-ar! Mi-am lăsat rucsacul cu toate proviziile în urmă! 449 00:46:06,180 --> 00:46:07,264 Te referi la ăsta? 450 00:46:12,186 --> 00:46:13,061 Era pe sanie. 451 00:46:13,604 --> 00:46:15,063 Dar eu nu... 452 00:46:18,817 --> 00:46:19,651 Doctorine. 453 00:46:21,320 --> 00:46:22,237 Probabil știa. 454 00:46:36,001 --> 00:46:37,044 Ce sunt alea? 455 00:46:39,338 --> 00:46:40,214 E secret. 456 00:46:47,805 --> 00:46:49,181 {\an8}Ai găsit ce-mi trebuia. 457 00:46:52,768 --> 00:46:54,394 Am găsit unul în armurărie. 458 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 La ce îți trebuie ăsta? 459 00:46:57,981 --> 00:47:00,025 Nu-mi prea-mi plac despărțirile. 460 00:47:03,612 --> 00:47:07,407 Hiriluk avea o idee foarte precisă despre cum să vindece țara asta. 461 00:47:07,491 --> 00:47:09,952 În final, a descoperit cum. 462 00:47:11,453 --> 00:47:13,580 Dar n-a apucat s-o pună în practică. 463 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Ridică-l. 464 00:47:28,762 --> 00:47:29,888 Doctore, ce e asta? 465 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 Privește. 466 00:47:40,065 --> 00:47:41,733 Să vedem dacă avea dreptate. 467 00:48:24,318 --> 00:48:26,612 E atât... de frumos. 468 00:48:29,615 --> 00:48:30,449 E zăpadă, dar... 469 00:48:31,450 --> 00:48:32,326 Arată ca... 470 00:48:33,243 --> 00:48:34,995 Flori de cireș. 471 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Aprinde luminile. 472 00:48:45,756 --> 00:48:48,967 Când oamenii își pierd speranța, se lasă pradă fricii. 473 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 {\an8}Trebuie să le redăm speranța. 474 00:48:55,432 --> 00:49:02,356 {\an8}Emoția puternică pe care a simțit-o privind florile de cireș... 475 00:49:04,107 --> 00:49:04,983 L-a vindecat. 476 00:49:16,328 --> 00:49:21,959 {\an8}Nimic nu e imposibil. Nu renunțăm niciodată. 477 00:50:18,015 --> 00:50:21,101 Du-te, copil visător. 478 00:50:24,896 --> 00:50:29,443 Dacă un om poate aduce flori de cireș pe un pământ înghețat, atunci și un ren 479 00:50:29,526 --> 00:50:30,819 poate fi pirat. 480 00:50:32,988 --> 00:50:35,115 De ce minuni sunt capabil visătorii. 481 00:50:36,324 --> 00:50:38,410 Dar visătorii au salvat locul ăsta. 482 00:50:39,494 --> 00:50:40,996 Nu doar doctorul Hiriluk. 483 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 Monkey D. Luffy. 484 00:50:47,377 --> 00:50:48,712 E un tânăr special. 485 00:50:50,130 --> 00:50:52,924 Poate că el va fi cel care va găsi One Piece. 486 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 Are câteva trăsături comune cu Gol D. Roger. 487 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 Gol D.? 488 00:51:03,769 --> 00:51:05,187 Vrei să spui Gold Roger. 489 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 Așa i se spune-n zilele noastre? 490 00:51:12,819 --> 00:51:17,407 Renul nostru s-a alăturat unui personaj chiar interesant. 491 00:51:18,992 --> 00:51:21,578 Voința lui D. nu piere. 492 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Noroc. 493 00:51:37,052 --> 00:51:37,969 Bine, prieteni. 494 00:51:39,721 --> 00:51:43,141 Să-i urăm bun venit la bord medicului navei noastre. 495 00:51:44,226 --> 00:51:46,103 Tony Tony Chopper! 496 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Chopper! 497 00:52:03,245 --> 00:52:05,205 Chopper, Chopper, ia uite, ia uite, ia uite! 498 00:52:05,288 --> 00:52:06,123 Uau! 499 00:52:18,468 --> 00:52:20,011 Ai gătit dinozaur? 500 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 De unde, ai ucis tu vreunul? 501 00:52:27,144 --> 00:52:32,607 {\an8}Nu m-am distrat niciodată atât de tare. Pot să încerc și eu jocul 502 00:52:35,110 --> 00:52:38,071 E prea mult? Nu te-ai obișnuit cu glumele noastre. 503 00:52:38,780 --> 00:52:39,906 Nu, nu, doar că... 504 00:52:39,990 --> 00:52:41,741 Prefer ciocolata caldă. 505 00:52:42,492 --> 00:52:43,827 O să-mi lipsească asta. 506 00:52:43,910 --> 00:52:45,162 O să-ți lipsească? 507 00:52:45,912 --> 00:52:46,746 Unde te duci? 508 00:52:48,165 --> 00:52:51,418 Păi, când ajungem în Alabastra, o să ne despărțim. 509 00:52:52,669 --> 00:52:55,672 O să mă lăsați acolo și o să mergeți spre One Piece. 510 00:52:55,755 --> 00:52:59,217 Da. O să mergem să găsim One Piece. 511 00:53:02,470 --> 00:53:06,850 Dar nu până nu te ajutăm să învingi Clica Barocă și să-ți salvezi regatul. 512 00:53:15,317 --> 00:53:16,526 Chiar ați face asta? 513 00:53:18,111 --> 00:53:20,030 Ce credeai? Că te lăsăm singură? 514 00:53:21,072 --> 00:53:24,868 Cum am spus, credeam că te-ai obișnuit deja cu nebunia noastră. 515 00:53:24,951 --> 00:53:27,245 Și tu ești de-a noastră. 516 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Iar prietenii se ajută între ei. 517 00:53:31,958 --> 00:53:32,792 Prostuțule. 518 00:53:37,005 --> 00:53:38,840 N-ar fi trebuit să mă îndoiesc. 519 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 Vă apreciez pe toți. 520 00:53:51,353 --> 00:53:55,774 Dacă vreți să mă ajutați, trebuie să știți ceva. Ce am încercat să aflu sub 521 00:53:55,857 --> 00:53:58,902 acoperire și pentru care Igaram și-a pierdut viața. 522 00:54:00,070 --> 00:54:01,905 Așa vorbești cu superiorul tău? 523 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Mă scuzați, dle Zero. 524 00:54:04,824 --> 00:54:06,868 Marina ne cunoaște mișcările. 525 00:54:07,953 --> 00:54:10,956 Trimite Ghinioniști. Să curețe mizeria. 526 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 Pirații Pălărie de Paie... 527 00:54:15,502 --> 00:54:17,128 Au luat-o pe prințesa Vivi... 528 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 Vivi, prințesa dispărută din Alabastra. 529 00:54:24,010 --> 00:54:26,012 Recunosc una dintre vocile alea. 530 00:54:26,596 --> 00:54:27,555 Pălărie de Paie. 531 00:54:29,015 --> 00:54:32,310 - Dar celălalt... - Dl Zero. E liderul Clicii Baroce. 532 00:54:32,394 --> 00:54:36,940 Am aflat secretul lor cel mai bine păzit. Adevărata identitate a dlui Zero. 533 00:54:37,983 --> 00:54:42,320 Că să știe de existența înregistrării, dl Zero trebuie să fie cineva bine 534 00:54:42,404 --> 00:54:43,363 informat. Cu relații. 535 00:54:43,446 --> 00:54:47,492 Iar Garp nu vrea să dezvăluie identitatea lui Zero până nu are dovezi. 536 00:54:47,575 --> 00:54:50,537 Simpla acuzație ar putea zgudui din temelii Marina. 537 00:54:50,620 --> 00:54:55,083 Dacă vrem să ducem lupta asta cu Clica Barocă, trebuie să știți cu cine vă 538 00:54:55,166 --> 00:54:57,544 - confruntați cu adevărat. - Clica Barocă... 539 00:54:58,169 --> 00:54:59,254 Pălăriile de Paie... 540 00:55:00,755 --> 00:55:02,507 Totul indică spre Alabastra. 541 00:55:05,135 --> 00:55:06,219 Deci acolo mergem. 542 00:55:12,058 --> 00:55:15,020 Dl Unsprezece și dra Thursday au confirmat distrugerea transmisiei 543 00:55:15,103 --> 00:55:16,271 interceptorului. 544 00:55:16,354 --> 00:55:20,233 Bine. Vreo noutate în privința identității acestui domn Prince? 545 00:55:20,734 --> 00:55:21,860 Nu încă. 546 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 O să-l găsim. 547 00:55:25,280 --> 00:55:28,658 - Și ce s-a întâmplat cu regele Wapol? - A ieșit din scenă. 548 00:55:29,617 --> 00:55:32,370 Chiar și cu darul tău generos, a eșuat. 549 00:55:35,623 --> 00:55:37,959 Am obținut ce aveam nevoie de la el. 550 00:55:38,043 --> 00:55:42,464 Trezoreria sa regală o să ne ajute mult în promovarea cauzei noastre. 551 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Vrei să spui... a ta? 552 00:55:55,060 --> 00:55:55,894 {\an8}Haide. 553 00:55:56,686 --> 00:55:59,439 Ce-i bun pentru mine e bun și pentru tine. 554 00:56:02,609 --> 00:56:03,568 Pentru noi toți. 555 00:56:05,403 --> 00:56:09,741 Am cerut agenților ofițeri să se adune în Alabastra. Ar trebui să fie mai 556 00:56:09,824 --> 00:56:14,162 eficienți decât ceilalți. M-am săturat să curăț mizeria agenților de rang 557 00:56:14,245 --> 00:56:15,080 inferior. 558 00:56:15,580 --> 00:56:18,124 Totdeauna amuzantă, Nico Robin. 559 00:56:23,963 --> 00:56:26,383 Te-am rugat să nu-mi spui pe numele ăsta. 560 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Calmează-te. 561 00:56:30,720 --> 00:56:33,807 Toată munca noastră o să dea roade curând. 562 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Începem Operațiunea Utopia. 563 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Alabastra va cădea. 564 00:56:42,982 --> 00:56:45,985 Iar eu... Voi fi cu un pas mai aproape... 565 00:56:47,070 --> 00:56:49,489 ... de a pune mâna pe One Piece.