1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}O rei Wapol voltou
para salvar o Reino de Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
O único homem
que poderia ter salvado este reino
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
se explodiu na nossa frente.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Este reino é meu por direito.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Meu!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
E ninguém jamais
vai tirá-lo de mim novamente.
7
00:00:46,296 --> 00:00:47,922
Não há trono
8
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
para um rei que abandona seu povo.
9
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
Comeu um Akuma no Mi.
10
00:01:17,368 --> 00:01:20,038
Meu corpo virou uma fábrica,
11
00:01:20,789 --> 00:01:25,126
capaz de consumir,
transformar e recombinar
12
00:01:25,210 --> 00:01:26,753
tudo que eu como
13
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
em qualquer coisa que eu queira.
14
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Você é um monstro.
15
00:01:31,508 --> 00:01:34,260
Não sou o único monstro aqui,
16
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
17
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Vou te mostrar um monstro.
18
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Aí está ele.
19
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
A fera que já foi leal a mim.
20
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Finalmente,
21
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
está mostrando o respeito que eu mereço.
22
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Você não inspira respeito nenhum!
23
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Onde estão seus soldados?
24
00:02:11,756 --> 00:02:14,801
Vinte médicos e dois idiotas
25
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
não bastam para recolocá-lo no trono.
26
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Não se preocupe.
27
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Meus soldados não se amotinaram.
28
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
Só estavam sendo digeridos.
29
00:02:52,297 --> 00:02:53,756
Um lírio do deserto?
30
00:02:54,799 --> 00:02:57,135
Não combina com toda essa neve.
31
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
32
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Você sobreviveu a Little Garden.
33
00:03:07,687 --> 00:03:10,565
Mas ainda está longe do seu castelo.
34
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Você não sai do nosso pé.
35
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
A Baroque Works tem assuntos com vocês.
36
00:03:17,363 --> 00:03:21,284
Não é cansativo
ficar à disposição de um sociopata?
37
00:03:23,203 --> 00:03:25,038
É como qualquer boa parceria.
38
00:03:26,539 --> 00:03:28,750
Cada um tem seus interesses.
39
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
Às vezes, como agora,
40
00:03:33,671 --> 00:03:34,672
eles se alinham.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
Quem está certo sobre você?
42
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Ele ou eu?
43
00:03:41,137 --> 00:03:42,639
Pode tentar me matar,
44
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
mas não vou desistir sem lutar.
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
É isso que me intriga.
46
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Deve saber que o Mr. 0
deu ao Wapol um fruto do diabo.
47
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
A Baku Baku no Mi, para ser mais precisa.
48
00:03:58,488 --> 00:04:00,823
Ele está indo reivindicar o trono.
49
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
Por que está me contando?
50
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Quero ver se conseguem detê-lo.
51
00:04:07,121 --> 00:04:08,623
Isso não é brincadeira.
52
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
E essa luta não é deles.
Eles só estão ajudando.
53
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Me poupe, princesa.
54
00:04:16,464 --> 00:04:20,218
Como uma boa líder e mulher forte,
você vai proteger os outros
55
00:04:20,301 --> 00:04:21,886
e se culpar por isso.
56
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
E estou aqui para dizer:
57
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
faça isso mesmo.
58
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
Quando vir seus amigos morrerem,
59
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
saiba que o mesmo destino recairá
sobre o povo de Alabasta.
60
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
E a culpa será toda sua.
61
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Eu já ia esquecendo.
62
00:04:46,327 --> 00:04:49,914
Você vai adorar
o que ele fez com o exército dele.
63
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?
64
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Merda.
65
00:05:21,487 --> 00:05:23,406
Usopp! Zoro!
66
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Temos problemas.
67
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
O rei Wapol voltou.
68
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Ele vai atacar o castelo.
E comeu um Akuma no Mi.
69
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Isso explica o exército de monstros
marchando para cá.
70
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Cadê o Dalton?
71
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Ele foi investigar. Ainda não voltou.
72
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- Deve ter sido capturado.
- Precisamos do Luffy.
73
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton mandou proteger a aldeia.
É com você, Usopp.
74
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Não. Eu vou.
75
00:05:47,305 --> 00:05:48,890
Já vi vocês lutarem.
76
00:05:49,640 --> 00:05:51,559
A aldeia precisa do capitão Usopp
77
00:05:51,642 --> 00:05:52,810
e do Sr. Bushido.
78
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Vou atrás do Luffy.
79
00:05:55,980 --> 00:05:57,732
Como vai chegar a tempo?
80
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Posso ajudar.
81
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
Imaginei que algo assim aconteceria.
82
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
Como a trilha é longa
83
00:06:07,116 --> 00:06:10,203
e não somos fortes como o Luffy,
vamos de um plano B.
84
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Você testou isso?
85
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Acabei de construir, então não.
86
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Tá bem.
87
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Como funciona?
88
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
O mecanismo de lançamento está aqui.
89
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
O gancho vai se prender ao cabo no tambor,
90
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
e vai te puxar.
91
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
Mas um tiro não basta.
92
00:06:29,305 --> 00:06:32,934
Vai precisar parar, recarregar
e atirar até chegar ao topo.
93
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Está bem.
94
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
- Se segura!
- Qual a velocidade...
95
00:06:42,443 --> 00:06:44,320
Muito bem, princesa.
96
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Ela vai conseguir.
97
00:06:48,825 --> 00:06:55,248
ONE PIECE: A SÉRIE
98
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Sempre querendo me impressionar.
99
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Quero te ajudar.
100
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Está preocupado de verdade, né?
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Juro que estou melhor.
102
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Só acredito quando sair da cama.
103
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
Está bom?
104
00:07:31,826 --> 00:07:34,162
Como recuperou o paladar, eu caprichei.
105
00:07:34,704 --> 00:07:36,247
- Está ótimo.
- É?
106
00:07:36,330 --> 00:07:37,790
Zeff te ensinou bem.
107
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
É, o velho me ensinou um truque ou outro.
108
00:07:41,335 --> 00:07:43,087
Eu nunca admitiria pra ele.
109
00:07:43,171 --> 00:07:44,255
Mas...
110
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
sou autodidata.
111
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Desde sempre.
112
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Comecei com a minha mãe.
113
00:07:53,264 --> 00:07:54,682
Cozinhava com a sua mãe?
114
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Não com ela.
115
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
Para ela.
116
00:07:59,687 --> 00:08:02,982
Minha mãe ficou doente
quando eu era bem pequeno.
117
00:08:03,065 --> 00:08:05,151
Eu queria fazê-la se sentir melhor,
118
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
e cozinhar era um jeito de dar afeto.
119
00:08:10,907 --> 00:08:12,241
Não comecei bem.
120
00:08:14,243 --> 00:08:16,329
Eu preparava almoços
121
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
com qualquer coisa que eu encontrasse.
122
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Amuse-bouche de banana mole.
123
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
Cabeça de peixe velho com arroz duro.
124
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Era um banquete de gororobas.
125
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Eu ia marchando pelo corredor,
126
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
de cabeça erguida.
127
00:08:35,723 --> 00:08:38,976
A enfermeira torcia o nariz
quando eu entrava no quarto.
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Mas a minha mãe não.
129
00:08:43,022 --> 00:08:46,150
Pelo olhar dela,
nem dava pra dizer que estava doente.
130
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Era um raio de sol emanando da cama.
131
00:08:55,993 --> 00:08:57,119
Ela dizia:
132
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Meu principezinho,
o que trouxe para mim hoje?"
133
00:09:04,585 --> 00:09:07,088
Ela olhava para o prato...
134
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
dava uma garfada
135
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
e sorria.
136
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
Me fazia sentir que estava ajudando.
137
00:09:19,016 --> 00:09:20,810
E aí eu fui melhorando.
138
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Fui aprimorando técnicas,
sabores, combinações de ingredientes.
139
00:09:27,525 --> 00:09:30,027
Mas, enquanto eu melhorava, ela piorava.
140
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
Depois do almoço,
141
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
eu a abraçava tão forte
que ela perdia o fôlego.
142
00:09:48,462 --> 00:09:51,716
Até o dia
em que não precisei mais preparar nada.
143
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Então...
144
00:10:00,808 --> 00:10:02,184
tudo que eu preparo...
145
00:10:05,688 --> 00:10:06,981
é para ela.
146
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, eu...
147
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Ei, galera!
148
00:10:16,324 --> 00:10:17,658
A Vivi está aqui!
149
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
É por isso que eu vim.
150
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
Wapol não está longe.
151
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Que surpresa uma magricela
ter conseguido subir.
152
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Era necessário.
153
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
Essa é a nossa Vivi.
154
00:10:43,059 --> 00:10:45,603
Então o tal rei está vindo atrás de nós.
155
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
E agora ele tem poderes?
156
00:10:48,856 --> 00:10:52,610
A Baroque Works falou sério
quando disse que não nos esqueceria.
157
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Está bem.
158
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Vou detonar ele.
159
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Precisamos descer e ajudar.
160
00:11:03,204 --> 00:11:05,581
Sim, nós vamos descer a montanha,
161
00:11:05,665 --> 00:11:07,124
mas não pra brigar.
162
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Vamos nos esconder de novo.
163
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
Vai fugir?
164
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
Use seus poderes de bruxa e lute.
165
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Você quer barraco? Bom para você.
166
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Vi o Wapol aterrorizar este país por anos.
167
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Ele já era terrível antes.
168
00:11:23,474 --> 00:11:25,184
Agora ele tem poderes?
169
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Não vou ficar pra ver
os novos horrores dele.
170
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Pegue suas coisas, Chopper.
Vamos usar uma passagem secreta.
171
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
Não podemos ir embora.
172
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
Numa batalha, pessoas se machucam.
173
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Temos que ficar e ajudar.
174
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Ajudar?
175
00:11:41,409 --> 00:11:45,121
As pessoas que te chamaram de monstro
e atiraram em você.
176
00:11:45,204 --> 00:11:46,622
Você quer ajudá-las?
177
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
Quero.
178
00:11:48,874 --> 00:11:51,210
Porque é isso que um médico faz.
179
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Você vai morrer, garoto.
180
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Certo. Temos que levar a Nami.
181
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Ela está melhor?
182
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Tudo graças a esse carinha aqui.
183
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Ainda não.
184
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
O tratamento dela não acabou.
185
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
Posso preparar um suporte de soro
para transportá-la.
186
00:12:23,909 --> 00:12:26,287
Beleza! Então vamos descer a montanha.
187
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Tudo bem por você, Vivi?
188
00:12:29,373 --> 00:12:32,668
Vou ficar bem.
Vou me aquecer enquanto preparam a Nami.
189
00:12:32,752 --> 00:12:34,670
- Certo, Chopper. Vamos.
- Vamos!
190
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Vamos detê-los.
191
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Peguem o que precisarem e se escondam.
192
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
Por aqui. Depressa.
193
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Vem cá.
- Vamos.
194
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Rápido!
195
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Talvez eu deva ir com eles.
196
00:13:03,532 --> 00:13:05,451
Caso precisem de proteção.
197
00:13:06,076 --> 00:13:09,163
O que são monstros
para o herói de Little Garden?
198
00:13:16,670 --> 00:13:17,922
O problema não é meu.
199
00:13:50,579 --> 00:13:51,539
Ei!
200
00:13:55,918 --> 00:13:57,419
Aonde pensa que vai?
201
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Vou lutar.
202
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Que heroico...
203
00:14:02,925 --> 00:14:06,637
Os aldeões vão adorar
ver um moribundo chegar
204
00:14:06,720 --> 00:14:09,223
bem a tempo de morrer com eles.
205
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Quando um homem morre?
206
00:14:26,448 --> 00:14:28,158
Não pode fazer esse discurso.
207
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
O sangue dele está nas suas mãos,
208
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
e não vou deixar
você manchar a memória dele.
209
00:14:34,498 --> 00:14:36,041
Este país está doente.
210
00:14:37,001 --> 00:14:38,544
Nós dois sabemos.
211
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
O Dr. Hiriluk também sabia.
212
00:14:43,549 --> 00:14:45,175
Ele queria curar este país,
213
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
e eu deixei ele morrer.
214
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Eu me arrependo muito disso.
215
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Mas não posso repetir esse erro.
216
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Não posso deixar mais pessoas morrerem
por causa do tirano do Wapol.
217
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
É nossa última chance
de nos livrarmos dele.
218
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Se não resistirmos agora,
219
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
seremos oprimidos para sempre.
220
00:15:15,915 --> 00:15:17,082
Vou lutar,
221
00:15:17,958 --> 00:15:19,209
custe o que custar,
222
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
com ou sem a sua ajuda.
223
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Que seja...
224
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Você exagerou.
225
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Eu te cobro depois.
226
00:15:50,908 --> 00:15:53,702
Temos que correr.
Wapol pode já estar na aldeia.
227
00:15:54,286 --> 00:15:55,454
O que é isso?
228
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Peguei toda a comida que encontrei.
229
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Não tem por que deixar apodrecer aqui.
230
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
É o casaco da Nami?
231
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
É. Você me lembrou
de que está bem frio lá fora.
232
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Não achei o meu,
então peguei o dela emprestado.
233
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Ela vai te matar se rasgá-lo.
234
00:16:10,886 --> 00:16:12,930
Relaxa. O que pode acontecer?
235
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Ora, ora, ora.
236
00:16:25,776 --> 00:16:28,362
Princesa Vivi
237
00:16:29,321 --> 00:16:32,491
de Alabasta.
238
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Quem é esse cara?
239
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
240
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Rei Wapol!
241
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
E capitão dos Piratas Bliking.
242
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Voltei para reivindicar o que é meu!
243
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Você irritou
muita gente poderosa, princesa.
244
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
O que ele está fazendo?
245
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Me alongando.
246
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
Pelo que está dizendo,
247
00:17:04,273 --> 00:17:06,066
parece que vamos brigar.
248
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
Não me enfrente, cretino.
249
00:17:08,027 --> 00:17:11,530
Um palito de pretzel como você
é aperitivo pra mim!
250
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Bom...
251
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
espero que esteja com fome.
252
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, espera.
253
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
É minha vez.
254
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Sua vez de quê, exatamente?
255
00:17:25,127 --> 00:17:28,922
Você continua a mesma garotinha assustada
256
00:17:29,006 --> 00:17:30,758
de anos atrás.
257
00:17:30,841 --> 00:17:32,051
Sem garra.
258
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Sem coragem.
259
00:17:34,678 --> 00:17:37,264
E é essa falta de fibra
260
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
que vai levar você à morte.
261
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Você, e qualquer um
que se meta no meu caminho.
262
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
Porque essa,
263
00:17:46,565 --> 00:17:48,192
querida princesa,
264
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
é a marca de um verdadeiro
265
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
rei!
266
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Algo que o idiota do seu pai
267
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
nunca entendeu.
268
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Um rei é apenas um homem.
269
00:18:04,833 --> 00:18:07,294
E uma coroa é apenas um adereço.
270
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
O sofrimento do seu povo
271
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
mostra que você não faz ideia
do que significa liderar.
272
00:18:15,427 --> 00:18:16,929
Meu pai sabe.
273
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
A Baroque Works não vai subjugá-lo.
274
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
E você não vai me subjugar.
275
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
A diplomacia tem seu momento.
276
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Mas agora,
277
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
é hora de agir.
278
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
E eu, Nefertari Vivi,
279
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
filha de Nefertari Cobra,
280
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
não sou covarde!
281
00:18:49,211 --> 00:18:50,295
Bem,
282
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
se é ação que você quer, princesa...
283
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
será um prazer atendê-la!
284
00:19:06,145 --> 00:19:07,771
Belo discurso, Vivi.
285
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Agora é minha vez.
286
00:19:13,902 --> 00:19:15,946
Parece que somos só você e eu.
287
00:19:16,029 --> 00:19:17,281
Não exatamente.
288
00:19:24,288 --> 00:19:26,415
Wapol levou nosso exército,
289
00:19:27,082 --> 00:19:29,459
mas não significa que estamos indefesos.
290
00:19:30,085 --> 00:19:32,004
Ele não apenas levou o exército.
291
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Ele comeu o exército
e o regurgitou na forma de...
292
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monstros.
293
00:20:03,827 --> 00:20:05,662
Nada que espadas não resolvam.
294
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Protejam-se!
295
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Não!
296
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Protejam-se!
297
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Ei, feioso!
298
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Kaen Boshi Mortal!
299
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Será que ele ouviu o "Mortal"?
300
00:21:10,894 --> 00:21:12,229
Eles não morrem!
301
00:21:12,312 --> 00:21:14,273
Continua batendo. Uma hora vai.
302
00:21:25,534 --> 00:21:27,411
Wapol voltou! Vamos sair daqui.
303
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Vivi está bem?
304
00:21:28,954 --> 00:21:30,497
Está. Vamos encontrá-la.
305
00:21:30,580 --> 00:21:32,833
Deixe-a deitada. Vou trocar o soro.
306
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Vai machucá-la!
- Pessoal!
307
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
- Quem é o médico aqui?
- O médico ou o jantar?
308
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Pare de ser teimoso e me deixe trabalhar!
309
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Sanji, é melhor obedecer.
310
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Puta merda!
- Que negócio é esse?
311
00:22:08,076 --> 00:22:09,453
Seja o que for,
312
00:22:09,536 --> 00:22:11,747
vamos matá-lo e encontrar a médica.
313
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
O que está acontecendo?
314
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
A Baroque Works
mandou um rei atrás de nós.
315
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
E eles são os capangas.
316
00:22:22,215 --> 00:22:25,385
Mas tudo bem,
eles não vão pegar você nem ninguém.
317
00:22:25,469 --> 00:22:28,722
Não saia daqui.
Fique abaixada e não tire o soro.
318
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Chopper, hora de sermos monstros.
319
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
É!
320
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Ah, cara...
321
00:23:48,218 --> 00:23:50,095
Tomara que a Nami não perceba.
322
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Dá pra levar isso a sério?
323
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Estou tentando te matar!
324
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Vai pagar por isso!
325
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Racha-Neve!
326
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
Ele arrancou o próprio cabelo?
327
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Ah, tá.
328
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Que desgraça é essa?
329
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
A estática do meu cabelo afro é aderente.
330
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Tira isso de mim!
331
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Lá se vai sua agilidade nos pés.
332
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Eles são invencíveis!
333
00:25:51,258 --> 00:25:53,468
- Não é o Senhor da Destruição?
- Sou.
334
00:25:53,552 --> 00:25:55,262
Mas estão destruindo a gente.
335
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
336
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Ele tem poderes?
Todo mundo comeu um fruto do diabo?
337
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Vamos descobrir o gosto
de quem come um Akuma no Mi.
338
00:26:57,282 --> 00:26:59,242
Chopper, preciso de ajuda!
339
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Também estou ocupado.
340
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Por pouco tempo, aberração.
341
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Meu nome é Tony Tony Chopper.
342
00:27:07,709 --> 00:27:10,920
Um nome escolhido
pelo melhor médico do mundo.
343
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
Some
344
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
daqui!
345
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Hora de fechar essa matraca.
346
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
347
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- O quê?
- Me solta!
348
00:28:07,435 --> 00:28:10,438
- Foi você que grudou em mim!
- Solta minha perna!
349
00:28:10,522 --> 00:28:12,023
Dá pra ficar parado?
350
00:28:14,067 --> 00:28:16,528
É a perna errada, idiota!
351
00:28:19,364 --> 00:28:21,282
- Não está ajudando!
- Nem você!
352
00:28:21,366 --> 00:28:22,992
Que dupla lamentável!
353
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Diferente de mim e do meu parceiro.
354
00:28:30,208 --> 00:28:32,669
- Puta merda.
- Puta merda.
355
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Valendo.
356
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Banquete de Chutes!
357
00:29:19,924 --> 00:29:22,260
Isso sim é trabalho em equipe.
358
00:29:22,343 --> 00:29:23,219
É.
359
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
É verdade.
360
00:29:28,892 --> 00:29:29,809
Ei, pessoal.
361
00:29:29,893 --> 00:29:31,186
- Nami.
- Nami!
362
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Fuja!
363
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
Não sabia se você voltaria.
364
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
O povo de Drum é o coração deste país,
365
00:30:08,932 --> 00:30:11,476
e não vou parar de lutar para protegê-los.
366
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Cuidado. Parece um líder falando.
367
00:30:36,835 --> 00:30:37,669
É a bruxa!
368
00:30:37,752 --> 00:30:38,795
Isso mesmo.
369
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
Vou mostrar uma mágica das boas.
370
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
371
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
372
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
Sanji! Nami!
Vocês não viram a luta!
373
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Que bom que está bem.
374
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Ele derrotou o Wapol?
375
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Esse é o meu casaco?
376
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Esse é o Chopper?
377
00:31:22,380 --> 00:31:23,631
Como ousa?
378
00:31:24,215 --> 00:31:28,219
O Reino de Drum é integrante oficial
do Governo Mundial.
379
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Me atacar é um crime internacional!
380
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
Piratas não ligam pra isso.
381
00:31:35,226 --> 00:31:36,936
Você saberia se fosse um.
382
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Chega!
383
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Vou pulverizar todos vocês.
384
00:31:44,402 --> 00:31:48,072
Começando por aquela
bandeira pirata horrível!
385
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Não!
386
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy...
387
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Não.
388
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Ele é mais burro do que pensei.
389
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Deu a vida
390
00:32:11,054 --> 00:32:16,184
por um pedaço de pano ridículo
e sem sentido.
391
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Você não sabe de nada,
392
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
bocudo.
393
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
A bandeira de caveira não é brincadeira.
394
00:32:29,155 --> 00:32:30,823
É um símbolo indestrutível.
395
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Um símbolo de convicção.
396
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Como?
397
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Eu acertei em cheio!
398
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Esta bandeira
399
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
não deve ser alvo de piadas!
400
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Nem de disparos!
401
00:32:54,389 --> 00:32:55,932
Não é verdade,
402
00:32:56,015 --> 00:32:57,100
Chopper?
403
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
É isso mesmo.
404
00:33:09,821 --> 00:33:12,407
Afastem-se enquanto eu acabo com ele.
405
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Se um canhão não é capaz de te matar,
406
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
tenho outras armas à minha disposição.
407
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Então isso é um pirata.
408
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Não há pirata como o Luffy.
409
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro, não vamos aguentar por muito tempo!
410
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Temos que ajudar.
411
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Eu te ajudo!
412
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!
413
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Acabou a munição!
414
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Eu o decepcionei em Loguetown.
Nunca mais. Luffy!
415
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gomu Gomu no...
416
00:35:15,655 --> 00:35:17,949
Armée de L'Air!
417
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Esse é o meu garoto!
418
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, você conseguiu.
419
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doutor...
420
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
o reino foi salvo.
421
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
Vamos ficar bem.
422
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Vai dar tudo certo, pessoal.
423
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Vencemos.
424
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Com os Chapéus de Palha, é assim.
425
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Alguém está de bom humor.
426
00:36:48,831 --> 00:36:49,749
Continue assim.
427
00:36:50,416 --> 00:36:53,211
Quando formos tratar essas feridas,
428
00:36:53,294 --> 00:36:55,504
vai tirar esse sorriso do rosto.
429
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Acabou?
430
00:37:16,609 --> 00:37:17,485
Não...
431
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Está só começando.
432
00:37:21,155 --> 00:37:23,241
Vamos tirar essas correntes.
433
00:37:23,324 --> 00:37:24,742
Cuidem dos feridos.
434
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Façam o que sabem fazer.
435
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Mexam-se!
436
00:37:27,662 --> 00:37:29,580
Certo. Ao trabalho.
437
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
Conveniente, não acham?
438
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Eu podia ter escalado.
Estava ansioso pra isso.
439
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Pareço uma cabra montesa
quando subo uma trilha.
440
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
Usopp! Zoro!
441
00:37:56,941 --> 00:37:58,901
Ei! Vocês chegaram!
442
00:37:58,985 --> 00:38:00,486
Que bom que estão bem.
443
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
Não foi nada. Só uns monstros.
444
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Cadê a Nami?
445
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, você melhorou!
446
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Sim, estou bem.
447
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Finalmente espantei a morte.
448
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Não há de quê.
449
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
Esse casaco é meu?
450
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Bota na conta.
451
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Por que não desceram?
O que ficaram fazendo aqui?
452
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Demos uma surra no rei.
453
00:38:28,764 --> 00:38:30,474
Esse rapaz derrotou o Wapol?
454
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Inacreditável.
455
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
E os dois lacaios dele?
456
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
- Sanji e Chopper cuidaram deles.
- Foi moleza.
457
00:38:39,358 --> 00:38:40,276
Quem é Chopper?
458
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Ele!
459
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
É o filho do Hiriluk.
460
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Obrigado.
461
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
A todos vocês.
462
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Graças à luta de vocês,
463
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
este reino pode renascer.
464
00:39:26,197 --> 00:39:28,616
Considere sua conta paga.
465
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
O povo terá seu líder.
466
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Vem cá, rena.
467
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Vem com a gente.
468
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
O quê? Como assim?
469
00:39:53,307 --> 00:39:55,017
Vamos ser piratas juntos.
470
00:39:59,397 --> 00:40:02,233
Eu adoraria ser pirata com vocês,
471
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
mas não posso.
472
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
Como assim, não pode?
473
00:40:06,278 --> 00:40:07,822
Você salvou minha vida.
474
00:40:07,905 --> 00:40:09,573
Vamos precisar de um médico.
475
00:40:09,657 --> 00:40:11,951
A gente se mete em muita encrenca.
476
00:40:12,034 --> 00:40:15,788
Suas transformações são sensacionais.
Serão úteis nas batalhas.
477
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Parem!
478
00:40:21,752 --> 00:40:23,921
Sou muito grato a todos vocês
479
00:40:24,004 --> 00:40:27,716
por serem legais comigo
e por tudo que fizeram, mas...
480
00:40:28,551 --> 00:40:30,177
eu sou uma rena.
481
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Eu tenho cascos, chifres
e um focinho azul.
482
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Não sou humano como vocês.
483
00:40:35,391 --> 00:40:38,477
Não posso fazer parte do bando.
É impossível!
484
00:40:38,561 --> 00:40:42,815
- É...
- Cala a boca e vem com a gente!
485
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Agora ele vai topar.
486
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Tá bom. Eu vou com vocês.
487
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
Encontro vocês lá fora.
488
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
Preciso fazer uma coisa.
489
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine!
490
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Preciso falar com você.
491
00:41:35,868 --> 00:41:38,412
Finalmente meu assistente apareceu.
492
00:41:39,079 --> 00:41:40,998
Você fez uma baita bagunça aqui.
493
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Vai ter que buscar ingredientes
para repor os remédios.
494
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
Doctorine, estou de saída.
495
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Eu sei. Acabei de mandar
você sair para procurar...
496
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Vou embora com eles.
497
00:41:57,473 --> 00:42:00,976
Serei o médico do navio
e vou velejar pelo mundo com eles.
498
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Seu merdinha ingrato.
499
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Depois de tudo que fiz por você...
500
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Eu te acolhi,
501
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
te ensinei medicina.
502
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
Sou muito grato por tudo que você fez,
503
00:42:19,995 --> 00:42:22,122
mas tenho que perseguir meus sonhos.
504
00:42:22,790 --> 00:42:23,707
Você?
505
00:42:24,208 --> 00:42:27,586
A renazinha chorona vai virar pirata?
506
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Você nunca sobreviverá no mar.
507
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Pode ser verdade,
508
00:42:36,136 --> 00:42:39,181
mas também sou um homem
e tenho sonhos próprios.
509
00:42:39,265 --> 00:42:41,934
E não vou navegar sozinho. Tenho amigos.
510
00:42:42,434 --> 00:42:44,853
Você não pode me impedir!
511
00:42:45,521 --> 00:42:48,899
Então você vai embora
para seguir seus sonhos bobos.
512
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
Como aquele velho charlatão.
513
00:42:51,443 --> 00:42:53,904
Vai acabar igual a ele.
514
00:42:56,407 --> 00:42:57,783
Volte aqui!
515
00:43:04,415 --> 00:43:07,668
- Lá vou eu!
- Por que ele está demorando?
516
00:43:07,751 --> 00:43:08,919
Minha vez.
517
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Não é fácil sair de casa
pela primeira vez.
518
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
O que é isso?
519
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Pessoal, entrem.
Vamos descer a montanha e zarpar!
520
00:43:48,709 --> 00:43:50,336
Outro Chopper?
521
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Eu fico atrás!
522
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!
523
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Bem-vindo a bordo, doutor.
524
00:45:00,989 --> 00:45:03,075
Meu primeiro navio pirata.
525
00:45:03,867 --> 00:45:06,787
Vamos! É hora de partir!
526
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Bora!
527
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Conheço essa sensação.
528
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
De sair de casa.
529
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Mas não precisa ficar ansioso.
530
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Você é do bando agora.
531
00:45:52,124 --> 00:45:53,751
O Going Merry é a sua casa.
532
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
E nós estamos com você.
533
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Sempre.
534
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Droga! Esqueci minha mochila de materiais.
535
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Esta aqui?
536
00:46:12,394 --> 00:46:13,479
Estava no trenó.
537
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Mas eu não...
538
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorine.
539
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Ela devia saber.
540
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
O que é isso?
541
00:46:39,379 --> 00:46:40,756
É segredo.
542
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Achou o que eu pedi.
543
00:46:52,851 --> 00:46:54,311
Encontrei no arsenal.
544
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Pra que precisa disso?
545
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Detesto despedidas chorosas.
546
00:47:03,654 --> 00:47:07,324
Hiriluk tinha uma ideia peculiar
de como curar este país.
547
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
No fim, ele descobriu um jeito,
548
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
mas não pôde colocá-la em prática.
549
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Erga.
550
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doutora, o que é isso?
551
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Fique olhando.
552
00:47:40,107 --> 00:47:41,984
Vamos ver se ele estava certo.
553
00:48:24,359 --> 00:48:27,237
Que coisa mais linda.
554
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
É neve, mas parece...
555
00:48:33,285 --> 00:48:35,162
Flores de cerejeira.
556
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Acenda os holofotes.
557
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Quando perdem a esperança,
as pessoas cedem ao medo.
558
00:48:49,801 --> 00:48:53,180
Precisamos devolver a esperança a elas.
559
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
A poderosa emoção
que ele vivenciou ao olhar
560
00:49:00,896 --> 00:49:02,981
as flores de cerejeira
561
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
curou a doença dele.
562
00:49:12,991 --> 00:49:15,202
Nada é impossível.
563
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Nós nunca, nunca desistimos.
564
00:50:18,056 --> 00:50:20,559
Siga em frente, seu garotinho tolo.
565
00:50:24,771 --> 00:50:28,316
Se um homem pode trazer
cerejeiras a esta terra congelada,
566
00:50:28,942 --> 00:50:31,278
talvez uma rena possa ser um pirata.
567
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Os tolos são capazes de maravilhas.
568
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Foram tolos que salvaram este país.
569
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Não só o Dr. Hiriluk.
570
00:50:44,124 --> 00:50:46,251
Monkey D. Luffy.
571
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Ele é um rapaz especial.
572
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Talvez seja ele
que encontrará o One Piece.
573
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Ele compartilha certas características
574
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
com Gol D. Roger.
575
00:51:01,141 --> 00:51:02,309
Gol D.?
576
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Quer dizer Gold Roger?
577
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
É assim que o chamam hoje em dia?
578
00:51:12,569 --> 00:51:17,741
Nossa rena se atrelou
a uma pessoa bem interessante.
579
00:51:18,784 --> 00:51:21,787
O Propósito de D. continua vivo.
580
00:51:23,205 --> 00:51:24,414
Saúde.
581
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Beleza, cambada.
582
00:51:39,679 --> 00:51:43,391
Vamos dar boas-vindas
ao novo médico do navio.
583
00:51:44,184 --> 00:51:46,103
Tony Tony Chopper!
584
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
585
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, olha só isso!
586
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
É o dinossauro que matei?
587
00:52:20,137 --> 00:52:22,180
Qual? Você nunca matou nenhum.
588
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
Nunca me diverti tanto.
589
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Posso tentar o jogo da faca?
590
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Muita algazarra?
Achei que já conhecesse o nosso jeitinho.
591
00:52:38,738 --> 00:52:40,323
Não é isso, é que...
592
00:52:40,407 --> 00:52:42,576
- Cerveja?
- Prefiro chocolate quente.
593
00:52:42,659 --> 00:52:44,035
Vou sentir falta disto.
594
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Sentir falta?
595
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Aonde vai?
596
00:52:48,248 --> 00:52:51,835
Chegando em Alabasta,
vamos seguir rumos diferentes.
597
00:52:52,669 --> 00:52:55,839
Eu vou desembarcar,
e vocês vão atrás do One Piece.
598
00:52:55,922 --> 00:52:56,798
Sim.
599
00:52:57,716 --> 00:52:59,634
Nós vamos achar o One Piece.
600
00:53:02,512 --> 00:53:05,724
Mas só depois de ajudar você
a derrotar a Baroque Works
601
00:53:05,807 --> 00:53:07,142
e salvar seu reino.
602
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
Isso é sério?
603
00:53:18,028 --> 00:53:19,863
Achou que íamos te abandonar?
604
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Como eu disse, achei que estivesse
acostumada com o nosso jeitinho.
605
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Você é uma de nós também!
606
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
E amigos se ajudam.
607
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Bobinha.
608
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Eu não devia ter duvidado.
609
00:53:40,592 --> 00:53:42,344
Muito obrigada a todos.
610
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
Sendo assim, precisam saber de algo.
611
00:53:54,231 --> 00:53:59,152
O segredo que me disfarcei para descobrir
e que custou a vida do Igaram.
612
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
É assim que se dirige ao seu superior?
613
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Mil desculpas, Mr. 0.
614
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
A Marinha detectou nossas movimentações.
615
00:54:08,036 --> 00:54:09,746
...enviei os Unluckies...
616
00:54:09,829 --> 00:54:11,456
...limpar a bagunça...
617
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
O Bando do Chapéu de Palha...
618
00:54:15,460 --> 00:54:16,962
...acolher a princesa Vivi...
619
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. A princesa desaparecida de Alabasta.
620
00:54:24,052 --> 00:54:27,555
Reconheço uma das vozes.
É um Chapéu de Palha.
621
00:54:29,182 --> 00:54:32,435
- Mas a outra...
- É o Mr. 0, o líder da Baroque Works.
622
00:54:32,519 --> 00:54:35,272
Descobrimos o segredo
mais bem guardado deles.
623
00:54:35,355 --> 00:54:37,315
A verdadeira identidade do Mr. 0.
624
00:54:37,983 --> 00:54:39,693
Só para saber desta gravação,
625
00:54:39,776 --> 00:54:43,196
o Mr. 0 deve ser
bem informado e bem relacionado.
626
00:54:43,280 --> 00:54:45,657
Garp não quer que a identidade dele vaze
627
00:54:45,740 --> 00:54:46,908
até ter provas.
628
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
A acusação pode abalar a Marinha.
629
00:54:50,662 --> 00:54:53,456
Se vamos levar a luta
para a Baroque Works,
630
00:54:53,999 --> 00:54:56,293
precisam saber quem vão enfrentar.
631
00:54:56,376 --> 00:54:59,004
Baroque Works. Chapéus de Palha.
632
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Tudo aponta para Alabasta.
633
00:55:05,051 --> 00:55:06,177
É pra lá que vamos.
634
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
O Mr. 11 e a Miss Thursday
destruíram a transmissão interceptada.
635
00:55:16,313 --> 00:55:17,188
Ótimo.
636
00:55:17,272 --> 00:55:20,942
Alguma novidade
sobre a identidade do tal Mr. Prince?
637
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Ainda não.
638
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Vamos encontrá-lo.
639
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
E o bom rei Wapol?
640
00:55:27,073 --> 00:55:28,158
Fora de cena.
641
00:55:29,659 --> 00:55:31,703
Mesmo com seu presente generoso,
642
00:55:31,786 --> 00:55:32,746
ele falhou.
643
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Pegamos o necessário dele.
644
00:55:38,043 --> 00:55:42,005
O tesouro real dele vai ajudar muito
na promoção da nossa causa.
645
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Não quer dizer "da sua causa"?
646
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}PROCURADO
SIR CROCODILE
647
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}RECOMPENSA REVOGADA
648
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Não seja assim.
649
00:55:56,770 --> 00:55:58,313
O que é bom para mim
650
00:55:58,396 --> 00:55:59,689
é bom para você.
651
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Para todos nós.
652
00:56:05,403 --> 00:56:08,031
Enviei os agentes oficiais a Alabasta.
653
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Eles serão mais eficazes que os outros.
654
00:56:10,533 --> 00:56:13,620
Estou cansada
de consertar os erros do baixo escalão.
655
00:56:15,663 --> 00:56:17,374
Sempre mordaz,
656
00:56:17,457 --> 00:56:18,541
Nico Robin.
657
00:56:19,876 --> 00:56:21,378
{\an8}PROCURADA
NICO ROBIN
658
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Já disse pra não usar esse nome.
659
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Relaxe.
660
00:56:30,678 --> 00:56:34,099
Todo o nosso trabalho logo renderá frutos.
661
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Começamos com a Operação Utopia.
662
00:56:39,771 --> 00:56:41,314
Alabasta vai cair.
663
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
E eu
664
00:56:44,359 --> 00:56:46,111
chegarei mais perto
665
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
de obter o One Piece.
666
00:57:06,381 --> 00:57:08,383
Legendas: Eduardo Godarth