1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}O rei Wapol voltou para salvar o Reino de Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 O único homem que poderia ter salvado este reino 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 se explodiu na nossa frente. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Este reino é meu por direito. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Meu! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 E ninguém jamais vai tirá-lo de mim novamente. 7 00:00:46,296 --> 00:00:47,922 Não há trono 8 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 para um rei que abandona seu povo. 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 Comeu um Akuma no Mi. 10 00:01:17,368 --> 00:01:20,038 Meu corpo virou uma fábrica, 11 00:01:20,789 --> 00:01:25,126 capaz de consumir, transformar e recombinar 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,753 tudo que eu como 13 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 em qualquer coisa que eu queira. 14 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Você é um monstro. 15 00:01:31,508 --> 00:01:34,260 Não sou o único monstro aqui, 16 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 17 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Vou te mostrar um monstro. 18 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Aí está ele. 19 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 A fera que já foi leal a mim. 20 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Finalmente, 21 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 está mostrando o respeito que eu mereço. 22 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Você não inspira respeito nenhum! 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Onde estão seus soldados? 24 00:02:11,756 --> 00:02:14,801 Vinte médicos e dois idiotas 25 00:02:15,343 --> 00:02:17,762 não bastam para recolocá-lo no trono. 26 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Não se preocupe. 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Meus soldados não se amotinaram. 28 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 Só estavam sendo digeridos. 29 00:02:52,297 --> 00:02:53,756 Um lírio do deserto? 30 00:02:54,799 --> 00:02:57,135 Não combina com toda essa neve. 31 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 32 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Você sobreviveu a Little Garden. 33 00:03:07,687 --> 00:03:10,565 Mas ainda está longe do seu castelo. 34 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Você não sai do nosso pé. 35 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 A Baroque Works tem assuntos com vocês. 36 00:03:17,363 --> 00:03:21,284 Não é cansativo ficar à disposição de um sociopata? 37 00:03:23,203 --> 00:03:25,038 É como qualquer boa parceria. 38 00:03:26,539 --> 00:03:28,750 Cada um tem seus interesses. 39 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 Às vezes, como agora, 40 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 eles se alinham. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Quem está certo sobre você? 42 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Ele ou eu? 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,639 Pode tentar me matar, 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 mas não vou desistir sem lutar. 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 É isso que me intriga. 46 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Deve saber que o Mr. 0 deu ao Wapol um fruto do diabo. 47 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 A Baku Baku no Mi, para ser mais precisa. 48 00:03:58,488 --> 00:04:00,823 Ele está indo reivindicar o trono. 49 00:04:01,407 --> 00:04:03,034 Por que está me contando? 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Quero ver se conseguem detê-lo. 51 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 Isso não é brincadeira. 52 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 E essa luta não é deles. Eles só estão ajudando. 53 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Me poupe, princesa. 54 00:04:16,464 --> 00:04:20,218 Como uma boa líder e mulher forte, você vai proteger os outros 55 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 e se culpar por isso. 56 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 E estou aqui para dizer: 57 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 faça isso mesmo. 58 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Quando vir seus amigos morrerem, 59 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 saiba que o mesmo destino recairá sobre o povo de Alabasta. 60 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 E a culpa será toda sua. 61 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Eu já ia esquecendo. 62 00:04:46,327 --> 00:04:49,914 Você vai adorar o que ele fez com o exército dele. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 64 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Merda. 65 00:05:21,487 --> 00:05:23,406 Usopp! Zoro! 66 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Temos problemas. 67 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 O rei Wapol voltou. 68 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Ele vai atacar o castelo. E comeu um Akuma no Mi. 69 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Isso explica o exército de monstros marchando para cá. 70 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Cadê o Dalton? 71 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Ele foi investigar. Ainda não voltou. 72 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - Deve ter sido capturado. - Precisamos do Luffy. 73 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton mandou proteger a aldeia. É com você, Usopp. 74 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Não. Eu vou. 75 00:05:47,305 --> 00:05:48,890 Já vi vocês lutarem. 76 00:05:49,640 --> 00:05:51,559 A aldeia precisa do capitão Usopp 77 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 e do Sr. Bushido. 78 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Vou atrás do Luffy. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,732 Como vai chegar a tempo? 80 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Posso ajudar. 81 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 Imaginei que algo assim aconteceria. 82 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 Como a trilha é longa 83 00:06:07,116 --> 00:06:10,203 e não somos fortes como o Luffy, vamos de um plano B. 84 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Você testou isso? 85 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Acabei de construir, então não. 86 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Tá bem. 87 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Como funciona? 88 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 O mecanismo de lançamento está aqui. 89 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 O gancho vai se prender ao cabo no tambor, 90 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 e vai te puxar. 91 00:06:27,720 --> 00:06:29,222 Mas um tiro não basta. 92 00:06:29,305 --> 00:06:32,934 Vai precisar parar, recarregar e atirar até chegar ao topo. 93 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Está bem. 94 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 - Se segura! - Qual a velocidade... 95 00:06:42,443 --> 00:06:44,320 Muito bem, princesa. 96 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Ela vai conseguir. 97 00:06:48,825 --> 00:06:55,248 ONE PIECE: A SÉRIE 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Sempre querendo me impressionar. 99 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Quero te ajudar. 100 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Está preocupado de verdade, né? 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Juro que estou melhor. 102 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Só acredito quando sair da cama. 103 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 Está bom? 104 00:07:31,826 --> 00:07:34,162 Como recuperou o paladar, eu caprichei. 105 00:07:34,704 --> 00:07:36,247 - Está ótimo. - É? 106 00:07:36,330 --> 00:07:37,790 Zeff te ensinou bem. 107 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 É, o velho me ensinou um truque ou outro. 108 00:07:41,335 --> 00:07:43,087 Eu nunca admitiria pra ele. 109 00:07:43,171 --> 00:07:44,255 Mas... 110 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 sou autodidata. 111 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Desde sempre. 112 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Comecei com a minha mãe. 113 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 Cozinhava com a sua mãe? 114 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Não com ela. 115 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 Para ela. 116 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 Minha mãe ficou doente quando eu era bem pequeno. 117 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 Eu queria fazê-la se sentir melhor, 118 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 e cozinhar era um jeito de dar afeto. 119 00:08:10,907 --> 00:08:12,241 Não comecei bem. 120 00:08:14,243 --> 00:08:16,329 Eu preparava almoços 121 00:08:16,412 --> 00:08:18,789 com qualquer coisa que eu encontrasse. 122 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Amuse-bouche de banana mole. 123 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 Cabeça de peixe velho com arroz duro. 124 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Era um banquete de gororobas. 125 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Eu ia marchando pelo corredor, 126 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 de cabeça erguida. 127 00:08:35,723 --> 00:08:38,976 A enfermeira torcia o nariz quando eu entrava no quarto. 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Mas a minha mãe não. 129 00:08:43,022 --> 00:08:46,150 Pelo olhar dela, nem dava pra dizer que estava doente. 130 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Era um raio de sol emanando da cama. 131 00:08:55,993 --> 00:08:57,119 Ela dizia: 132 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Meu principezinho, o que trouxe para mim hoje?" 133 00:09:04,585 --> 00:09:07,088 Ela olhava para o prato... 134 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 dava uma garfada 135 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 e sorria. 136 00:09:16,639 --> 00:09:18,933 Me fazia sentir que estava ajudando. 137 00:09:19,016 --> 00:09:20,810 E aí eu fui melhorando. 138 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Fui aprimorando técnicas, sabores, combinações de ingredientes. 139 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 Mas, enquanto eu melhorava, ela piorava. 140 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 Depois do almoço, 141 00:09:34,824 --> 00:09:37,618 eu a abraçava tão forte que ela perdia o fôlego. 142 00:09:48,462 --> 00:09:51,716 Até o dia em que não precisei mais preparar nada. 143 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Então... 144 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 tudo que eu preparo... 145 00:10:05,688 --> 00:10:06,981 é para ela. 146 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, eu... 147 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Ei, galera! 148 00:10:16,324 --> 00:10:17,658 A Vivi está aqui! 149 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 É por isso que eu vim. 150 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 Wapol não está longe. 151 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Que surpresa uma magricela ter conseguido subir. 152 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Era necessário. 153 00:10:39,930 --> 00:10:41,265 Essa é a nossa Vivi. 154 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Então o tal rei está vindo atrás de nós. 155 00:10:46,187 --> 00:10:48,356 E agora ele tem poderes? 156 00:10:48,856 --> 00:10:52,610 A Baroque Works falou sério quando disse que não nos esqueceria. 157 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Está bem. 158 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Vou detonar ele. 159 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Precisamos descer e ajudar. 160 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 Sim, nós vamos descer a montanha, 161 00:11:05,665 --> 00:11:07,124 mas não pra brigar. 162 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Vamos nos esconder de novo. 163 00:11:10,294 --> 00:11:11,879 Vai fugir? 164 00:11:11,962 --> 00:11:14,131 Use seus poderes de bruxa e lute. 165 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Você quer barraco? Bom para você. 166 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Vi o Wapol aterrorizar este país por anos. 167 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Ele já era terrível antes. 168 00:11:23,474 --> 00:11:25,184 Agora ele tem poderes? 169 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Não vou ficar pra ver os novos horrores dele. 170 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Pegue suas coisas, Chopper. Vamos usar uma passagem secreta. 171 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Não podemos ir embora. 172 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 Numa batalha, pessoas se machucam. 173 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Temos que ficar e ajudar. 174 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Ajudar? 175 00:11:41,409 --> 00:11:45,121 As pessoas que te chamaram de monstro e atiraram em você. 176 00:11:45,204 --> 00:11:46,622 Você quer ajudá-las? 177 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Quero. 178 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 Porque é isso que um médico faz. 179 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Você vai morrer, garoto. 180 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Certo. Temos que levar a Nami. 181 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Ela está melhor? 182 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Tudo graças a esse carinha aqui. 183 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Ainda não. 184 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 O tratamento dela não acabou. 185 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 Posso preparar um suporte de soro para transportá-la. 186 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 Beleza! Então vamos descer a montanha. 187 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 Tudo bem por você, Vivi? 188 00:12:29,373 --> 00:12:32,668 Vou ficar bem. Vou me aquecer enquanto preparam a Nami. 189 00:12:32,752 --> 00:12:34,670 - Certo, Chopper. Vamos. - Vamos! 190 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Vamos detê-los. 191 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Peguem o que precisarem e se escondam. 192 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 Por aqui. Depressa. 193 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Vem cá. - Vamos. 194 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Rápido! 195 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Talvez eu deva ir com eles. 196 00:13:03,532 --> 00:13:05,451 Caso precisem de proteção. 197 00:13:06,076 --> 00:13:09,163 O que são monstros para o herói de Little Garden? 198 00:13:16,670 --> 00:13:17,922 O problema não é meu. 199 00:13:50,579 --> 00:13:51,539 Ei! 200 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 Aonde pensa que vai? 201 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Vou lutar. 202 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Que heroico... 203 00:14:02,925 --> 00:14:06,637 Os aldeões vão adorar ver um moribundo chegar 204 00:14:06,720 --> 00:14:09,223 bem a tempo de morrer com eles. 205 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Quando um homem morre? 206 00:14:26,448 --> 00:14:28,158 Não pode fazer esse discurso. 207 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 O sangue dele está nas suas mãos, 208 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 e não vou deixar você manchar a memória dele. 209 00:14:34,498 --> 00:14:36,041 Este país está doente. 210 00:14:37,001 --> 00:14:38,544 Nós dois sabemos. 211 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 O Dr. Hiriluk também sabia. 212 00:14:43,549 --> 00:14:45,175 Ele queria curar este país, 213 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 e eu deixei ele morrer. 214 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Eu me arrependo muito disso. 215 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Mas não posso repetir esse erro. 216 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Não posso deixar mais pessoas morrerem por causa do tirano do Wapol. 217 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 É nossa última chance de nos livrarmos dele. 218 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Se não resistirmos agora, 219 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 seremos oprimidos para sempre. 220 00:15:15,915 --> 00:15:17,082 Vou lutar, 221 00:15:17,958 --> 00:15:19,209 custe o que custar, 222 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 com ou sem a sua ajuda. 223 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Que seja... 224 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Você exagerou. 225 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Eu te cobro depois. 226 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 Temos que correr. Wapol pode já estar na aldeia. 227 00:15:54,286 --> 00:15:55,454 O que é isso? 228 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Peguei toda a comida que encontrei. 229 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Não tem por que deixar apodrecer aqui. 230 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 É o casaco da Nami? 231 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 É. Você me lembrou de que está bem frio lá fora. 232 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Não achei o meu, então peguei o dela emprestado. 233 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Ela vai te matar se rasgá-lo. 234 00:16:10,886 --> 00:16:12,930 Relaxa. O que pode acontecer? 235 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Ora, ora, ora. 236 00:16:25,776 --> 00:16:28,362 Princesa Vivi 237 00:16:29,321 --> 00:16:32,491 de Alabasta. 238 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Quem é esse cara? 239 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 240 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Rei Wapol! 241 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 E capitão dos Piratas Bliking. 242 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Voltei para reivindicar o que é meu! 243 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Você irritou muita gente poderosa, princesa. 244 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 O que ele está fazendo? 245 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Me alongando. 246 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 Pelo que está dizendo, 247 00:17:04,273 --> 00:17:06,066 parece que vamos brigar. 248 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 Não me enfrente, cretino. 249 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Um palito de pretzel como você é aperitivo pra mim! 250 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Bom... 251 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 espero que esteja com fome. 252 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, espera. 253 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 É minha vez. 254 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Sua vez de quê, exatamente? 255 00:17:25,127 --> 00:17:28,922 Você continua a mesma garotinha assustada 256 00:17:29,006 --> 00:17:30,758 de anos atrás. 257 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Sem garra. 258 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Sem coragem. 259 00:17:34,678 --> 00:17:37,264 E é essa falta de fibra 260 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 que vai levar você à morte. 261 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Você, e qualquer um que se meta no meu caminho. 262 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 Porque essa, 263 00:17:46,565 --> 00:17:48,192 querida princesa, 264 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 é a marca de um verdadeiro 265 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 rei! 266 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Algo que o idiota do seu pai 267 00:17:57,868 --> 00:17:59,995 nunca entendeu. 268 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Um rei é apenas um homem. 269 00:18:04,833 --> 00:18:07,294 E uma coroa é apenas um adereço. 270 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 O sofrimento do seu povo 271 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 mostra que você não faz ideia do que significa liderar. 272 00:18:15,427 --> 00:18:16,929 Meu pai sabe. 273 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 A Baroque Works não vai subjugá-lo. 274 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 E você não vai me subjugar. 275 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 A diplomacia tem seu momento. 276 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Mas agora, 277 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 é hora de agir. 278 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 E eu, Nefertari Vivi, 279 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 filha de Nefertari Cobra, 280 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 não sou covarde! 281 00:18:49,211 --> 00:18:50,295 Bem, 282 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 se é ação que você quer, princesa... 283 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 será um prazer atendê-la! 284 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 Belo discurso, Vivi. 285 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Agora é minha vez. 286 00:19:13,902 --> 00:19:15,946 Parece que somos só você e eu. 287 00:19:16,029 --> 00:19:17,281 Não exatamente. 288 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 Wapol levou nosso exército, 289 00:19:27,082 --> 00:19:29,459 mas não significa que estamos indefesos. 290 00:19:30,085 --> 00:19:32,004 Ele não apenas levou o exército. 291 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Ele comeu o exército e o regurgitou na forma de... 292 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monstros. 293 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 Nada que espadas não resolvam. 294 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Protejam-se! 295 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Não! 296 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Protejam-se! 297 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Ei, feioso! 298 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Kaen Boshi Mortal! 299 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Será que ele ouviu o "Mortal"? 300 00:21:10,894 --> 00:21:12,229 Eles não morrem! 301 00:21:12,312 --> 00:21:14,273 Continua batendo. Uma hora vai. 302 00:21:25,534 --> 00:21:27,411 Wapol voltou! Vamos sair daqui. 303 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Vivi está bem? 304 00:21:28,954 --> 00:21:30,497 Está. Vamos encontrá-la. 305 00:21:30,580 --> 00:21:32,833 Deixe-a deitada. Vou trocar o soro. 306 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Vai machucá-la! - Pessoal! 307 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 - Quem é o médico aqui? - O médico ou o jantar? 308 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Pare de ser teimoso e me deixe trabalhar! 309 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Sanji, é melhor obedecer. 310 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Puta merda! - Que negócio é esse? 311 00:22:08,076 --> 00:22:09,453 Seja o que for, 312 00:22:09,536 --> 00:22:11,747 vamos matá-lo e encontrar a médica. 313 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 O que está acontecendo? 314 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 A Baroque Works mandou um rei atrás de nós. 315 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 E eles são os capangas. 316 00:22:22,215 --> 00:22:25,385 Mas tudo bem, eles não vão pegar você nem ninguém. 317 00:22:25,469 --> 00:22:28,722 Não saia daqui. Fique abaixada e não tire o soro. 318 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Chopper, hora de sermos monstros. 319 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 É! 320 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Ah, cara... 321 00:23:48,218 --> 00:23:50,095 Tomara que a Nami não perceba. 322 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Dá pra levar isso a sério? 323 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Estou tentando te matar! 324 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Vai pagar por isso! 325 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Racha-Neve! 326 00:24:55,744 --> 00:24:57,537 Ele arrancou o próprio cabelo? 327 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Ah, tá. 328 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Que desgraça é essa? 329 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 A estática do meu cabelo afro é aderente. 330 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Tira isso de mim! 331 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Lá se vai sua agilidade nos pés. 332 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Eles são invencíveis! 333 00:25:51,258 --> 00:25:53,468 - Não é o Senhor da Destruição? - Sou. 334 00:25:53,552 --> 00:25:55,262 Mas estão destruindo a gente. 335 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 336 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Ele tem poderes? Todo mundo comeu um fruto do diabo? 337 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Vamos descobrir o gosto de quem come um Akuma no Mi. 338 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 Chopper, preciso de ajuda! 339 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Também estou ocupado. 340 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Por pouco tempo, aberração. 341 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Meu nome é Tony Tony Chopper. 342 00:27:07,709 --> 00:27:10,920 Um nome escolhido pelo melhor médico do mundo. 343 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Some 344 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 daqui! 345 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Hora de fechar essa matraca. 346 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 347 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - O quê? - Me solta! 348 00:28:07,435 --> 00:28:10,438 - Foi você que grudou em mim! - Solta minha perna! 349 00:28:10,522 --> 00:28:12,023 Dá pra ficar parado? 350 00:28:14,067 --> 00:28:16,528 É a perna errada, idiota! 351 00:28:19,364 --> 00:28:21,282 - Não está ajudando! - Nem você! 352 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Que dupla lamentável! 353 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Diferente de mim e do meu parceiro. 354 00:28:30,208 --> 00:28:32,669 - Puta merda. - Puta merda. 355 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Valendo. 356 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Banquete de Chutes! 357 00:29:19,924 --> 00:29:22,260 Isso sim é trabalho em equipe. 358 00:29:22,343 --> 00:29:23,219 É. 359 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 É verdade. 360 00:29:28,892 --> 00:29:29,809 Ei, pessoal. 361 00:29:29,893 --> 00:29:31,186 - Nami. - Nami! 362 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Fuja! 363 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Não sabia se você voltaria. 364 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 O povo de Drum é o coração deste país, 365 00:30:08,932 --> 00:30:11,476 e não vou parar de lutar para protegê-los. 366 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Cuidado. Parece um líder falando. 367 00:30:36,835 --> 00:30:37,669 É a bruxa! 368 00:30:37,752 --> 00:30:38,795 Isso mesmo. 369 00:30:40,296 --> 00:30:42,382 Vou mostrar uma mágica das boas. 370 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 371 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 372 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 Sanji! Nami! Vocês não viram a luta! 373 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Que bom que está bem. 374 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Ele derrotou o Wapol? 375 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Esse é o meu casaco? 376 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Esse é o Chopper? 377 00:31:22,380 --> 00:31:23,631 Como ousa? 378 00:31:24,215 --> 00:31:28,219 O Reino de Drum é integrante oficial do Governo Mundial. 379 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Me atacar é um crime internacional! 380 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 Piratas não ligam pra isso. 381 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Você saberia se fosse um. 382 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Chega! 383 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Vou pulverizar todos vocês. 384 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 Começando por aquela bandeira pirata horrível! 385 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Não! 386 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy... 387 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Não. 388 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Ele é mais burro do que pensei. 389 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Deu a vida 390 00:32:11,054 --> 00:32:16,184 por um pedaço de pano ridículo e sem sentido. 391 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Você não sabe de nada, 392 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 bocudo. 393 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 A bandeira de caveira não é brincadeira. 394 00:32:29,155 --> 00:32:30,823 É um símbolo indestrutível. 395 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Um símbolo de convicção. 396 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Como? 397 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Eu acertei em cheio! 398 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Esta bandeira 399 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 não deve ser alvo de piadas! 400 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Nem de disparos! 401 00:32:54,389 --> 00:32:55,932 Não é verdade, 402 00:32:56,015 --> 00:32:57,100 Chopper? 403 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 É isso mesmo. 404 00:33:09,821 --> 00:33:12,407 Afastem-se enquanto eu acabo com ele. 405 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Se um canhão não é capaz de te matar, 406 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 tenho outras armas à minha disposição. 407 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Então isso é um pirata. 408 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Não há pirata como o Luffy. 409 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro, não vamos aguentar por muito tempo! 410 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Temos que ajudar. 411 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Eu te ajudo! 412 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 413 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Acabou a munição! 414 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Eu o decepcionei em Loguetown. Nunca mais. Luffy! 415 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gomu Gomu no... 416 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Armée de L'Air! 417 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Esse é o meu garoto! 418 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, você conseguiu. 419 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doutor... 420 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 o reino foi salvo. 421 00:36:28,728 --> 00:36:30,271 Vamos ficar bem. 422 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 Vai dar tudo certo, pessoal. 423 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Vencemos. 424 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Com os Chapéus de Palha, é assim. 425 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Alguém está de bom humor. 426 00:36:48,831 --> 00:36:49,749 Continue assim. 427 00:36:50,416 --> 00:36:53,211 Quando formos tratar essas feridas, 428 00:36:53,294 --> 00:36:55,504 vai tirar esse sorriso do rosto. 429 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Acabou? 430 00:37:16,609 --> 00:37:17,485 Não... 431 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Está só começando. 432 00:37:21,155 --> 00:37:23,241 Vamos tirar essas correntes. 433 00:37:23,324 --> 00:37:24,742 Cuidem dos feridos. 434 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Façam o que sabem fazer. 435 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Mexam-se! 436 00:37:27,662 --> 00:37:29,580 Certo. Ao trabalho. 437 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 Conveniente, não acham? 438 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Eu podia ter escalado. Estava ansioso pra isso. 439 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Pareço uma cabra montesa quando subo uma trilha. 440 00:37:55,022 --> 00:37:56,857 Usopp! Zoro! 441 00:37:56,941 --> 00:37:58,901 Ei! Vocês chegaram! 442 00:37:58,985 --> 00:38:00,486 Que bom que estão bem. 443 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 Não foi nada. Só uns monstros. 444 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Cadê a Nami? 445 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, você melhorou! 446 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Sim, estou bem. 447 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Finalmente espantei a morte. 448 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Não há de quê. 449 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 Esse casaco é meu? 450 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Bota na conta. 451 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Por que não desceram? O que ficaram fazendo aqui? 452 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Demos uma surra no rei. 453 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 Esse rapaz derrotou o Wapol? 454 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Inacreditável. 455 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 E os dois lacaios dele? 456 00:38:33,686 --> 00:38:36,981 - Sanji e Chopper cuidaram deles. - Foi moleza. 457 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Quem é Chopper? 458 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Ele! 459 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 É o filho do Hiriluk. 460 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Obrigado. 461 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 A todos vocês. 462 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Graças à luta de vocês, 463 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 este reino pode renascer. 464 00:39:26,197 --> 00:39:28,616 Considere sua conta paga. 465 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 O povo terá seu líder. 466 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Vem cá, rena. 467 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Vem com a gente. 468 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 O quê? Como assim? 469 00:39:53,307 --> 00:39:55,017 Vamos ser piratas juntos. 470 00:39:59,397 --> 00:40:02,233 Eu adoraria ser pirata com vocês, 471 00:40:02,316 --> 00:40:03,734 mas não posso. 472 00:40:04,318 --> 00:40:05,694 Como assim, não pode? 473 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Você salvou minha vida. 474 00:40:07,905 --> 00:40:09,573 Vamos precisar de um médico. 475 00:40:09,657 --> 00:40:11,951 A gente se mete em muita encrenca. 476 00:40:12,034 --> 00:40:15,788 Suas transformações são sensacionais. Serão úteis nas batalhas. 477 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Parem! 478 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 Sou muito grato a todos vocês 479 00:40:24,004 --> 00:40:27,716 por serem legais comigo e por tudo que fizeram, mas... 480 00:40:28,551 --> 00:40:30,177 eu sou uma rena. 481 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Eu tenho cascos, chifres e um focinho azul. 482 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Não sou humano como vocês. 483 00:40:35,391 --> 00:40:38,477 Não posso fazer parte do bando. É impossível! 484 00:40:38,561 --> 00:40:42,815 - É... - Cala a boca e vem com a gente! 485 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Agora ele vai topar. 486 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Tá bom. Eu vou com vocês. 487 00:41:11,510 --> 00:41:13,220 Encontro vocês lá fora. 488 00:41:13,304 --> 00:41:15,222 Preciso fazer uma coisa. 489 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine! 490 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Preciso falar com você. 491 00:41:35,868 --> 00:41:38,412 Finalmente meu assistente apareceu. 492 00:41:39,079 --> 00:41:40,998 Você fez uma baita bagunça aqui. 493 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Vai ter que buscar ingredientes para repor os remédios. 494 00:41:45,794 --> 00:41:48,339 Doctorine, estou de saída. 495 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Eu sei. Acabei de mandar você sair para procurar... 496 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Vou embora com eles. 497 00:41:57,473 --> 00:42:00,976 Serei o médico do navio e vou velejar pelo mundo com eles. 498 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Seu merdinha ingrato. 499 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Depois de tudo que fiz por você... 500 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Eu te acolhi, 501 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 te ensinei medicina. 502 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Sou muito grato por tudo que você fez, 503 00:42:19,995 --> 00:42:22,122 mas tenho que perseguir meus sonhos. 504 00:42:22,790 --> 00:42:23,707 Você? 505 00:42:24,208 --> 00:42:27,586 A renazinha chorona vai virar pirata? 506 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Você nunca sobreviverá no mar. 507 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Pode ser verdade, 508 00:42:36,136 --> 00:42:39,181 mas também sou um homem e tenho sonhos próprios. 509 00:42:39,265 --> 00:42:41,934 E não vou navegar sozinho. Tenho amigos. 510 00:42:42,434 --> 00:42:44,853 Você não pode me impedir! 511 00:42:45,521 --> 00:42:48,899 Então você vai embora para seguir seus sonhos bobos. 512 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 Como aquele velho charlatão. 513 00:42:51,443 --> 00:42:53,904 Vai acabar igual a ele. 514 00:42:56,407 --> 00:42:57,783 Volte aqui! 515 00:43:04,415 --> 00:43:07,668 - Lá vou eu! - Por que ele está demorando? 516 00:43:07,751 --> 00:43:08,919 Minha vez. 517 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Não é fácil sair de casa pela primeira vez. 518 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 O que é isso? 519 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Pessoal, entrem. Vamos descer a montanha e zarpar! 520 00:43:48,709 --> 00:43:50,336 Outro Chopper? 521 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Eu fico atrás! 522 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Luffy! 523 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Bem-vindo a bordo, doutor. 524 00:45:00,989 --> 00:45:03,075 Meu primeiro navio pirata. 525 00:45:03,867 --> 00:45:06,787 Vamos! É hora de partir! 526 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Bora! 527 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Conheço essa sensação. 528 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 De sair de casa. 529 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Mas não precisa ficar ansioso. 530 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Você é do bando agora. 531 00:45:52,124 --> 00:45:53,751 O Going Merry é a sua casa. 532 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 E nós estamos com você. 533 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Sempre. 534 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Droga! Esqueci minha mochila de materiais. 535 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Esta aqui? 536 00:46:12,394 --> 00:46:13,479 Estava no trenó. 537 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Mas eu não... 538 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorine. 539 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Ela devia saber. 540 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 O que é isso? 541 00:46:39,379 --> 00:46:40,756 É segredo. 542 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Achou o que eu pedi. 543 00:46:52,851 --> 00:46:54,311 Encontrei no arsenal. 544 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Pra que precisa disso? 545 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Detesto despedidas chorosas. 546 00:47:03,654 --> 00:47:07,324 Hiriluk tinha uma ideia peculiar de como curar este país. 547 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 No fim, ele descobriu um jeito, 548 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 mas não pôde colocá-la em prática. 549 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Erga. 550 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doutora, o que é isso? 551 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Fique olhando. 552 00:47:40,107 --> 00:47:41,984 Vamos ver se ele estava certo. 553 00:48:24,359 --> 00:48:27,237 Que coisa mais linda. 554 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 É neve, mas parece... 555 00:48:33,285 --> 00:48:35,162 Flores de cerejeira. 556 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Acenda os holofotes. 557 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Quando perdem a esperança, as pessoas cedem ao medo. 558 00:48:49,801 --> 00:48:53,180 Precisamos devolver a esperança a elas. 559 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 A poderosa emoção que ele vivenciou ao olhar 560 00:49:00,896 --> 00:49:02,981 as flores de cerejeira 561 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 curou a doença dele. 562 00:49:12,991 --> 00:49:15,202 Nada é impossível. 563 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Nós nunca, nunca desistimos. 564 00:50:18,056 --> 00:50:20,559 Siga em frente, seu garotinho tolo. 565 00:50:24,771 --> 00:50:28,316 Se um homem pode trazer cerejeiras a esta terra congelada, 566 00:50:28,942 --> 00:50:31,278 talvez uma rena possa ser um pirata. 567 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Os tolos são capazes de maravilhas. 568 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Foram tolos que salvaram este país. 569 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Não só o Dr. Hiriluk. 570 00:50:44,124 --> 00:50:46,251 Monkey D. Luffy. 571 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Ele é um rapaz especial. 572 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Talvez seja ele que encontrará o One Piece. 573 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Ele compartilha certas características 574 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 com Gol D. Roger. 575 00:51:01,141 --> 00:51:02,309 Gol D.? 576 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Quer dizer Gold Roger? 577 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 É assim que o chamam hoje em dia? 578 00:51:12,569 --> 00:51:17,741 Nossa rena se atrelou a uma pessoa bem interessante. 579 00:51:18,784 --> 00:51:21,787 O Propósito de D. continua vivo. 580 00:51:23,205 --> 00:51:24,414 Saúde. 581 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Beleza, cambada. 582 00:51:39,679 --> 00:51:43,391 Vamos dar boas-vindas ao novo médico do navio. 583 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 Tony Tony Chopper! 584 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 585 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, olha só isso! 586 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 É o dinossauro que matei? 587 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 Qual? Você nunca matou nenhum. 588 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 Nunca me diverti tanto. 589 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Posso tentar o jogo da faca? 590 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Muita algazarra? Achei que já conhecesse o nosso jeitinho. 591 00:52:38,738 --> 00:52:40,323 Não é isso, é que... 592 00:52:40,407 --> 00:52:42,576 - Cerveja? - Prefiro chocolate quente. 593 00:52:42,659 --> 00:52:44,035 Vou sentir falta disto. 594 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Sentir falta? 595 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Aonde vai? 596 00:52:48,248 --> 00:52:51,835 Chegando em Alabasta, vamos seguir rumos diferentes. 597 00:52:52,669 --> 00:52:55,839 Eu vou desembarcar, e vocês vão atrás do One Piece. 598 00:52:55,922 --> 00:52:56,798 Sim. 599 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 Nós vamos achar o One Piece. 600 00:53:02,512 --> 00:53:05,724 Mas só depois de ajudar você a derrotar a Baroque Works 601 00:53:05,807 --> 00:53:07,142 e salvar seu reino. 602 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 Isso é sério? 603 00:53:18,028 --> 00:53:19,863 Achou que íamos te abandonar? 604 00:53:21,072 --> 00:53:24,993 Como eu disse, achei que estivesse acostumada com o nosso jeitinho. 605 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Você é uma de nós também! 606 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 E amigos se ajudam. 607 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Bobinha. 608 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Eu não devia ter duvidado. 609 00:53:40,592 --> 00:53:42,344 Muito obrigada a todos. 610 00:53:51,311 --> 00:53:53,563 Sendo assim, precisam saber de algo. 611 00:53:54,231 --> 00:53:59,152 O segredo que me disfarcei para descobrir e que custou a vida do Igaram. 612 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 É assim que se dirige ao seu superior? 613 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Mil desculpas, Mr. 0. 614 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 A Marinha detectou nossas movimentações. 615 00:54:08,036 --> 00:54:09,746 ...enviei os Unluckies... 616 00:54:09,829 --> 00:54:11,456 ...limpar a bagunça... 617 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 O Bando do Chapéu de Palha... 618 00:54:15,460 --> 00:54:16,962 ...acolher a princesa Vivi... 619 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. A princesa desaparecida de Alabasta. 620 00:54:24,052 --> 00:54:27,555 Reconheço uma das vozes. É um Chapéu de Palha. 621 00:54:29,182 --> 00:54:32,435 - Mas a outra... - É o Mr. 0, o líder da Baroque Works. 622 00:54:32,519 --> 00:54:35,272 Descobrimos o segredo mais bem guardado deles. 623 00:54:35,355 --> 00:54:37,315 A verdadeira identidade do Mr. 0. 624 00:54:37,983 --> 00:54:39,693 Só para saber desta gravação, 625 00:54:39,776 --> 00:54:43,196 o Mr. 0 deve ser bem informado e bem relacionado. 626 00:54:43,280 --> 00:54:45,657 Garp não quer que a identidade dele vaze 627 00:54:45,740 --> 00:54:46,908 até ter provas. 628 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 A acusação pode abalar a Marinha. 629 00:54:50,662 --> 00:54:53,456 Se vamos levar a luta para a Baroque Works, 630 00:54:53,999 --> 00:54:56,293 precisam saber quem vão enfrentar. 631 00:54:56,376 --> 00:54:59,004 Baroque Works. Chapéus de Palha. 632 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Tudo aponta para Alabasta. 633 00:55:05,051 --> 00:55:06,177 É pra lá que vamos. 634 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 O Mr. 11 e a Miss Thursday destruíram a transmissão interceptada. 635 00:55:16,313 --> 00:55:17,188 Ótimo. 636 00:55:17,272 --> 00:55:20,942 Alguma novidade sobre a identidade do tal Mr. Prince? 637 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Ainda não. 638 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Vamos encontrá-lo. 639 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 E o bom rei Wapol? 640 00:55:27,073 --> 00:55:28,158 Fora de cena. 641 00:55:29,659 --> 00:55:31,703 Mesmo com seu presente generoso, 642 00:55:31,786 --> 00:55:32,746 ele falhou. 643 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Pegamos o necessário dele. 644 00:55:38,043 --> 00:55:42,005 O tesouro real dele vai ajudar muito na promoção da nossa causa. 645 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Não quer dizer "da sua causa"? 646 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}PROCURADO SIR CROCODILE 647 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSA REVOGADA 648 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Não seja assim. 649 00:55:56,770 --> 00:55:58,313 O que é bom para mim 650 00:55:58,396 --> 00:55:59,689 é bom para você. 651 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Para todos nós. 652 00:56:05,403 --> 00:56:08,031 Enviei os agentes oficiais a Alabasta. 653 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Eles serão mais eficazes que os outros. 654 00:56:10,533 --> 00:56:13,620 Estou cansada de consertar os erros do baixo escalão. 655 00:56:15,663 --> 00:56:17,374 Sempre mordaz, 656 00:56:17,457 --> 00:56:18,541 Nico Robin. 657 00:56:19,876 --> 00:56:21,378 {\an8}PROCURADA NICO ROBIN 658 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Já disse pra não usar esse nome. 659 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Relaxe. 660 00:56:30,678 --> 00:56:34,099 Todo o nosso trabalho logo renderá frutos. 661 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Começamos com a Operação Utopia. 662 00:56:39,771 --> 00:56:41,314 Alabasta vai cair. 663 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 E eu 664 00:56:44,359 --> 00:56:46,111 chegarei mais perto 665 00:56:47,821 --> 00:56:49,739 de obter o One Piece. 666 00:57:06,381 --> 00:57:08,383 Legendas: Eduardo Godarth