1 00:00:20,270 --> 00:00:23,481 {\an8}Król Wapol powrócił, by ratować królestwo. 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,527 Jedyny, który mógł to zrobić, 3 00:00:28,528 --> 00:00:30,697 wysadził się na naszych oczach. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,455 Ta wyspa to moje dziedzictwo. 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 I nikt mi go nie odbierze. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,509 Na króla, który porzuca własny lud, nie czeka żaden tron. 7 00:01:15,950 --> 00:01:18,036 Zjadłeś diabelski owoc. 8 00:01:18,787 --> 00:01:21,456 Moje ciało stało się fabryką. 9 00:01:22,457 --> 00:01:27,378 Zjadam, przerabiam i łączę to, co zjem, w to, co zechcę. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,883 Jesteś potworem. 11 00:01:32,801 --> 00:01:35,261 Ale nie jedynym, Dalton. 12 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 Pokażę ci potwora. 13 00:01:49,859 --> 00:01:55,073 Oto i ona, bestia, która niegdyś była mi wierna. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 Nareszcie okazałeś mi szacunek. 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,089 Żaden z ciebie przywódca. Gdzie żołnierze? Dwudziestu medyków i dwóch 16 00:02:11,172 --> 00:02:16,594 przygłupów to za mało, byś zwyciężył. 17 00:02:18,346 --> 00:02:19,472 Bez obaw. 18 00:02:21,891 --> 00:02:23,935 Moi żołnierze nie uciekli. 19 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Zostali strawieni. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Pustynna lilia. 21 00:02:54,841 --> 00:02:56,885 Nie pasuje do śniegu. 22 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,269 Przeżyłaś Mały Ogród. 24 00:03:07,854 --> 00:03:10,273 Ale nadal jesteś daleko od swojego zamku. 25 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 Znowu nas prześladujesz. 26 00:03:14,986 --> 00:03:17,280 Mamy niedokończone sprawy. 27 00:03:17,780 --> 00:03:21,034 Nie męczy cię posługiwanie socjopacie? 28 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 To interesy. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 On ma swój cel, ja mam swój. 30 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Czasami, jak dziś... 31 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 są zbieżne. 32 00:03:35,840 --> 00:03:38,635 Ciekawe, kto ma rację co do ciebie. 33 00:03:39,219 --> 00:03:41,262 On... czy ja? 34 00:03:41,346 --> 00:03:45,391 Jeśli chcesz mnie zabić, to nie bez walki. 35 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Dlatego mnie intrygujesz. 36 00:03:48,728 --> 00:03:52,482 Wiedz, że Mister Zero dał królowi Wapolowi diabelski owoc. 37 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Chrup-chrup owoc, gwoli ścisłości. 38 00:03:58,529 --> 00:04:00,573 Król powróci na tron. 39 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Po co mi to mówisz? 40 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Czy Słomkowi dadzą radę? 41 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 To nie zabawa. 42 00:04:10,500 --> 00:04:13,086 I to nie jest ich walka. 43 00:04:13,169 --> 00:04:17,257 Jak na dobrego przywódcę przystało, chronisz innych, a potem się tym 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,800 zagryzasz. 45 00:04:22,845 --> 00:04:24,222 I według mnie... 46 00:04:25,348 --> 00:04:26,224 słusznie. 47 00:04:28,643 --> 00:04:35,275 Najpierw zobaczysz śmierć przyjaciół, a potem królestwa Alabasty. 48 00:04:37,652 --> 00:04:39,445 Wszystko przez ciebie. 49 00:04:44,742 --> 00:04:49,706 Spodoba ci się, co Wapol zrobił ze swoim wojskiem. 50 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 51 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 - Szlag. - Usopp! Zoro! 52 00:05:24,907 --> 00:05:25,825 Mamy kłopoty. 53 00:05:26,326 --> 00:05:30,121 Król Wapol chce odbić zamek. Zjadł diabelski owoc. 54 00:05:30,204 --> 00:05:33,416 Maszeruje na nas armia potworów. 55 00:05:33,499 --> 00:05:34,625 Gdzie Dalton? 56 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 Poszedł na zwiad i nie wrócił. 57 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 Dopadli go. 58 00:05:40,048 --> 00:05:41,132 Idźmy po Luffiego. 59 00:05:41,215 --> 00:05:44,510 Obiecałem bronić wioski. Pójdzie Usopp. 60 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 Nie. Ja. 61 00:05:47,347 --> 00:05:52,810 Wioska potrzebuje teraz Kapitana Usoppa i Pana Bushido. 62 00:05:54,854 --> 00:05:55,772 Wyruszam. 63 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 Nie zdążysz. 64 00:06:00,276 --> 00:06:01,486 Pomogę jej. 65 00:06:02,904 --> 00:06:06,991 Czułem, że do tego dojdzie. A ponieważ nie jesteśmy tak silni jak Luffy, 66 00:06:07,075 --> 00:06:09,869 potrzebujemy planu B. 67 00:06:11,329 --> 00:06:14,916 - Testowałeś to? - Dopiero co skleciłem. 68 00:06:19,087 --> 00:06:20,213 Jak działa? 69 00:06:20,713 --> 00:06:24,717 Spust jest tutaj. Lina doczepiona z jednej strony do haka, a z drugiej 70 00:06:24,801 --> 00:06:29,472 do kołowrotka, który zacznie cię wciągać. 71 00:06:30,598 --> 00:06:33,976 Nie jest bardzo długa, więc musisz się wdrapywać etapami. 72 00:06:37,897 --> 00:06:38,981 Nie puszczaj. 73 00:06:39,774 --> 00:06:41,192 Jak szybko będzie...? 74 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 Brawo, księżniczko. 75 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 Poradzi sobie. 76 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Zadziwiasz mnie. 77 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Chcę pomóc. 78 00:07:20,481 --> 00:07:24,861 Aż tak się przejąłeś? Serio, jest mi lepiej. 79 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Pożyjemy, zobaczymy. 80 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Dobre? 81 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 Wraca ci smak. 82 00:07:35,705 --> 00:07:37,790 Zeff byłby z ciebie dumny. 83 00:07:38,291 --> 00:07:43,838 Staruszek coś tam mi pokazał, ale nic godnego komentarza. 84 00:07:45,423 --> 00:07:46,757 Jestem samoukiem. 85 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Po całości. 86 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 Zacząłem od mamy. 87 00:07:52,930 --> 00:07:54,557 Gotowałeś z nią? 88 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 Nie z nią. 89 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 Dla niej. 90 00:07:59,687 --> 00:08:04,025 Gdy dorastałem, bardzo chorowała. Chciałem, żeby poczuła się lepiej, więc 91 00:08:04,108 --> 00:08:08,154 gotowaniem okazywałem miłość. 92 00:08:11,032 --> 00:08:14,785 Początki nie były proste. Robiłem posiłki ze wszystkiego, co akurat 93 00:08:14,869 --> 00:08:17,872 znalazłem w kuchni. 94 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Bananowe papki. 95 00:08:23,544 --> 00:08:25,046 Stare rybie łby 96 00:08:27,048 --> 00:08:32,512 i niedogotowany ryż. Prawdziwe okropności. Ale ja byłem z siebie dumny. 97 00:08:33,012 --> 00:08:34,514 Głowa wysoko. 98 00:08:35,848 --> 00:08:40,770 Pielęgniarka robiła się zielona, gdy wchodziłem do pokoju. Ale nie mama. 99 00:08:42,939 --> 00:08:46,067 Przy mnie nigdy nie wyglądała na chorą. 100 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 Promieniała niczym słońce. 101 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 Mówiła: 102 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 „Co dziś przygotował mój książę?”. 103 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Zerkała w pudełko... 104 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 i kosztowała. 105 00:09:13,135 --> 00:09:14,053 Z uśmiechem. 106 00:09:16,722 --> 00:09:20,935 Czułem, że naprawdę pomagam. Z czasem szło mi coraz lepiej. Szlifowałem 107 00:09:21,018 --> 00:09:26,274 technikę, profile smakowe, wykwintne połączenia. 108 00:09:27,525 --> 00:09:30,570 Ale im lepiej mi szło, tym gorzej było z nią. 109 00:09:33,364 --> 00:09:37,618 Po każdym obiedzie ściskałem ją tak, że pewnie traciła dech. 110 00:09:48,504 --> 00:09:51,799 Aż nadszedł dzień, gdy nie musiałem już gotować. 111 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Dlatego... 112 00:10:00,766 --> 00:10:02,184 każdy mój posiłek... 113 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 jest dla niej. 114 00:10:12,945 --> 00:10:13,821 Sanji... 115 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Kochani, przyszła Vivi. 116 00:10:30,463 --> 00:10:34,300 Dlatego tu jestem. Nadciąga Wapol. 117 00:10:34,383 --> 00:10:37,219 Jak takie chuchro się tu wdrapało? 118 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Nie miałam wyboru. 119 00:10:40,056 --> 00:10:41,140 Cała Vivi. 120 00:10:43,059 --> 00:10:48,439 Czyli król chce nas pokonać i zjadł diabelski owoc? 121 00:10:48,522 --> 00:10:52,777 Baroque Works faktycznie nie dają nam spokoju. 122 00:10:56,906 --> 00:10:57,782 Dobra. 123 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Dowalę mu. 124 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Musimy pomóc wiosce. 125 00:11:04,163 --> 00:11:07,041 Zejdziemy z góry, ale nie po to, żeby walczyć. 126 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 Ukryjemy się. 127 00:11:10,336 --> 00:11:15,299 {\an8}Serio? Jesteś wiedźmą. Użyj magii i walcz. 128 00:11:15,383 --> 00:11:18,302 Chcesz rozróby? Winszuję. Latami patrzyłam, jak Wapol terroryzuje 129 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 ten kraj. Już wcześniej był śmieciem, a teraz zjadł diabelski owoc. Nie 130 00:11:21,681 --> 00:11:28,604 zamierzam oglądać kolejnych okrucieństw. Pakuj się, Chopper, uciekamy. 131 00:11:33,150 --> 00:11:39,740 Nie możemy. Jeśli dojdzie do walk, ucierpią ludzie, więc musimy im pomóc. 132 00:11:40,241 --> 00:11:44,537 Ci ludzie widzieli w tobie potwora. Strzelali do ciebie, a ty chcesz 133 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 ich ratować? 134 00:11:48,791 --> 00:11:50,793 To obowiązek medyka. 135 00:11:56,382 --> 00:11:57,967 Umrzesz, dzieciaku. 136 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Musimy pomóc Nami. 137 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Wyzdrowiała? 138 00:12:14,900 --> 00:12:17,319 Dzięki temu malcowi. 139 00:12:17,403 --> 00:12:23,534 {\an8}Nie dokończyliśmy terapii. Przygotuję przenośną kroplówkę. 140 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 {\an8}Zatem wracajmy do wioski. 141 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Zgoda, Vivi? 142 00:12:29,415 --> 00:12:33,252 Tak. Szykujcie Nami, a ja się rozgrzeję. 143 00:12:33,335 --> 00:12:34,962 Chodź, Chopper. 144 00:12:41,343 --> 00:12:42,803 Zatrzymamy ich. 145 00:12:43,637 --> 00:12:45,890 Dobrze się ukryjcie. 146 00:13:00,780 --> 00:13:05,201 Może do nich dołączę? Przyda im się obrońca. 147 00:13:06,076 --> 00:13:09,288 Bohater Małego Ogrodu ma cykora? 148 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 Nie moja sprawa. 149 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 Dokąd to? 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Walczyć. 151 00:14:01,382 --> 00:14:08,305 Kolejny bohater. Wieśniakom z pewnością będzie raźniej, jeśli umrą u twego boku. 152 00:14:15,646 --> 00:14:17,565 A kiedy umiera człowiek? 153 00:14:26,532 --> 00:14:30,536 Nie waż się tak mówić. Masz na rękach jego krew i nie zszargasz jego 154 00:14:30,619 --> 00:14:31,787 pamięci. 155 00:14:34,456 --> 00:14:35,916 Tej kraj jest chory. 156 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Oboje to wiemy. 157 00:14:39,962 --> 00:14:42,423 Hiriluk też wiedział. 158 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 Chciał uzdrowić wyspę, a ja pozwoliłem mu umrzeć. 159 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Dlatego przepraszam. 160 00:14:53,392 --> 00:15:00,316 Ale uczę się na błędach. Nie pozwolę, by ten tyran Wapol kogokolwiek zabił. 161 00:15:02,735 --> 00:15:05,613 To nasza ostatnia szansa na wolność. 162 00:15:08,824 --> 00:15:13,495 Albo teraz się postawimy, albo nas złamie. 163 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 Będę walczył do końca. 164 00:15:20,711 --> 00:15:22,671 Z tobą czy bez. 165 00:15:34,350 --> 00:15:35,476 Chrzanić to. 166 00:15:40,230 --> 00:15:41,774 Przeszarżowałeś. 167 00:15:44,985 --> 00:15:46,820 Słono za to zapłacisz. 168 00:15:51,533 --> 00:15:55,412 Wapol pewnie już dotarł do wioski. Co to? 169 00:15:55,496 --> 00:15:59,333 Zapas jedzenia. Ma się zmarnować? 170 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 To kurtka Nami? 171 00:16:02,503 --> 00:16:08,550 Tak. Moja się gdzieś zapodziała, więc pożyczyłem. 172 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Zniszcz ją, a pożałujesz. 173 00:16:10,844 --> 00:16:13,097 Co złego może się stać? 174 00:16:22,272 --> 00:16:23,732 No proszę. 175 00:16:25,901 --> 00:16:29,446 Księżniczka Vivi z Alabasty. 176 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Kto to? 177 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 178 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 Król Wapol! 179 00:16:41,208 --> 00:16:48,132 I kapitan Piratów Blikingów. Chcę odzyskać, co moje. 180 00:16:50,426 --> 00:16:55,764 Zadarłaś z potężnymi ludźmi. A ten co? 181 00:16:58,350 --> 00:16:59,643 Rozciągam się. 182 00:17:01,186 --> 00:17:05,691 Bo tak cię słucham i czuję, że będziemy się bić. 183 00:17:06,191 --> 00:17:11,280 Odradzam, szczeniaku. Takich jak ty jadam na śniadanie. 184 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 Cóż... 185 00:17:16,243 --> 00:17:17,703 Obyś był głodny. 186 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Chwila. Teraz moja kolej. 187 00:17:21,540 --> 00:17:23,333 Niby na co? 188 00:17:25,002 --> 00:17:29,506 Jesteś tą samą przerażoną dziewczynką sprzed lat. 189 00:17:30,674 --> 00:17:34,470 Bez ognia. Bez odwagi. I ten brak kręgosłupa cię zgubi. Ciebie i 190 00:17:34,553 --> 00:17:39,391 każdego, kto stanie mi na drodze. 191 00:17:44,688 --> 00:17:51,612 Bo tak właśnie, moja droga księżniczko, postępuje prawdziwy król! 192 00:17:54,865 --> 00:17:59,828 Twój głupi tatuś tego nie rozumiał. 193 00:18:02,623 --> 00:18:07,169 Król to tylko człowiek. A korona to nakrycie głowy. 194 00:18:08,253 --> 00:18:14,134 Cierpienie twojego ludu dowodzi, że nie masz pojęcia o rządzeniu. 195 00:18:15,344 --> 00:18:17,012 Za to mój ojciec ma. 196 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 Baroque Works go nie złamią, tak jak ty nie złamiesz mnie. 197 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Jest czas na dyplomację. 198 00:18:27,689 --> 00:18:31,902 Ale teraz potrzeba czynów, a ja, Nefertari Vivi, córka Nefertari Cobry, 199 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 nie jestem tchórzem. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Cóż... 201 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Skoro zachciało ci się czynów... 202 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 to ja się dopasuję. 203 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Niezła mowa. 204 00:19:09,731 --> 00:19:10,858 Moja kolej. 205 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 Zostaliśmy sami. 206 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 Nie całkiem. 207 00:19:24,746 --> 00:19:29,168 Wapol pozbawił nas wojska, ale nie odwagi. 208 00:19:30,294 --> 00:19:33,297 On wasze wojsko pożarł. 209 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 A potem je zwrócił. 210 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Potwory. 211 00:20:03,911 --> 00:20:05,662 Dobry miecz sobie poradzi. 212 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Kryć się! 213 00:20:29,311 --> 00:20:30,520 Te, brzydal! 214 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Ognista gwiazda śmierci! 215 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 Może nie usłyszał? 216 00:21:11,186 --> 00:21:12,437 Nie chcą umierać. 217 00:21:12,521 --> 00:21:13,939 Do czasu. 218 00:21:25,617 --> 00:21:26,952 Musimy cię ewakuować. 219 00:21:27,035 --> 00:21:28,745 Vivi jest cała? 220 00:21:28,829 --> 00:21:30,539 Tak. Wychodzimy. 221 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 Muszę się wkłuć. 222 00:21:32,874 --> 00:21:34,084 Delikatnie! 223 00:21:34,167 --> 00:21:35,043 {\an8}Przestań. 224 00:21:35,127 --> 00:21:37,713 {\an8}- Jestem medykiem! - A nie kolacją? 225 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 Nie bądź upartym osłem i daj mi pracować. 226 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Jestem za. 227 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 Psiakrew! 228 00:22:06,033 --> 00:22:07,367 A to co? 229 00:22:08,118 --> 00:22:11,747 Zabijmy go i poszukajmy medyka. 230 00:22:16,293 --> 00:22:17,544 Co jest grane? 231 00:22:18,128 --> 00:22:20,297 Powrót króla na sterydach. 232 00:22:20,797 --> 00:22:22,132 To jego siepacze. 233 00:22:22,799 --> 00:22:25,344 Nie pozwolimy, by zrobili ci krzywdę. 234 00:22:25,427 --> 00:22:28,722 Ty się nie wychylaj i pilnuj kroplówki. 235 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 Pokażmy im bestię. 236 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 Rety. 237 00:23:48,260 --> 00:23:50,303 Może Nami nie zauważy. 238 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 Zwariowałeś? 239 00:23:55,308 --> 00:23:57,102 Próbuję cię zabić! 240 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Zapłacisz za to! 241 00:24:14,661 --> 00:24:16,163 Rozpruwacz śniegu! 242 00:24:55,660 --> 00:24:57,329 Wyrwał sobie włosy? 243 00:25:20,519 --> 00:25:21,394 Co to?! 244 00:25:21,895 --> 00:25:25,273 Klej z naelektryzowanego afro. 245 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Zabierz go. 246 00:25:29,528 --> 00:25:31,655 Już nie pofikasz. 247 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Są za twardzi. 248 00:25:51,341 --> 00:25:53,426 Jesteś Władcą Zniszczenia. 249 00:25:54,010 --> 00:25:56,054 I zostaniemy zniszczeni. 250 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Dalton! 251 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Zjadł diabelski owoc? Wszyscy tu są na koksie? 252 00:26:30,297 --> 00:26:33,883 Jak smakuje ktoś, kto zjadł diabelski owoc? 253 00:26:57,324 --> 00:26:59,242 Pomóż mi, Chopper. 254 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 Jestem zajęty. 255 00:27:03,079 --> 00:27:05,665 Już niedługo, dziwolągu. 256 00:27:06,166 --> 00:27:11,046 Me imię to Tony Tony Chopper, nadane przez największego z medyków. 257 00:27:20,597 --> 00:27:22,349 {\an8}Ciężki gong! 258 00:27:44,162 --> 00:27:45,747 Zamknij japę! 259 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 Sanji! 260 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 Złaź! 261 00:28:08,395 --> 00:28:09,729 To ty wlazłeś! 262 00:28:09,813 --> 00:28:11,398 Z mojej stopy! 263 00:28:11,898 --> 00:28:13,441 Nie wierć się. 264 00:28:14,150 --> 00:28:16,528 Nie ta noga, głąbie. 265 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Nie pomagasz. 266 00:28:20,281 --> 00:28:21,324 Ani ty. 267 00:28:21,408 --> 00:28:25,161 Żałosna współpraca. Nie to, co my. 268 00:28:30,125 --> 00:28:31,418 Psiakrew! 269 00:28:46,599 --> 00:28:47,434 Siema. 270 00:28:57,777 --> 00:28:59,529 Imprezowy zestaw kopnięć! 271 00:29:19,799 --> 00:29:22,343 To się nazywa współpraca. 272 00:29:28,892 --> 00:29:29,893 Chłopaki? 273 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 Uciekaj. 274 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Jednak wróciłeś. 275 00:30:06,137 --> 00:30:11,351 Mieszkańcy Drum są solą tej ziemi, a ja ich ochronię. 276 00:30:12,310 --> 00:30:14,938 Zaczynasz gadać jak przywódca. 277 00:30:36,793 --> 00:30:37,669 Wiedźma! 278 00:30:40,296 --> 00:30:42,215 Pokażę wam czary-mary. 279 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 280 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi! 281 00:30:53,309 --> 00:30:55,520 Przegapiliście bijatykę. 282 00:30:58,648 --> 00:31:00,525 Pokonał Wapola? 283 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 To moja kurtka? 284 00:31:05,363 --> 00:31:07,532 To ty, Chopper? 285 00:31:22,505 --> 00:31:26,718 Jak śmiecie! To królestwo należy do Rządu Światowego. Złamaliście prawo 286 00:31:26,801 --> 00:31:28,970 międzynarodowe. 287 00:31:31,723 --> 00:31:36,936 Pirata nie dotyczy. Gdybyś nim był, to byś wiedział. 288 00:31:37,812 --> 00:31:41,941 Dosyć! Rozniosę was na strzępy! 289 00:31:44,235 --> 00:31:47,906 Zaczynając od tej ohydnej pirackiej flagi! 290 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 Luffy... 291 00:32:05,423 --> 00:32:09,761 Głupszy niż przypuszczałem. Poświęcił życie dla jakiejś durnej szmaty bez 292 00:32:09,844 --> 00:32:11,304 znaczenia. 293 00:32:17,602 --> 00:32:21,564 Widać, że nic nie wiesz, tylko gadasz. 294 00:32:25,944 --> 00:32:30,531 Czaszka i piszczele to symbol ważny i niepokonany. 295 00:32:37,455 --> 00:32:39,707 Symbol przekonań. 296 00:32:40,208 --> 00:32:44,128 Jakim cudem? Przecież cię trafiłem. 297 00:32:44,629 --> 00:32:50,718 {\an8}Z tej bandery nie wolno drwić. Ani w nią strzelać. 298 00:32:54,347 --> 00:32:56,683 Prawda, Chopper? 299 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Prawda. 300 00:33:09,988 --> 00:33:12,907 A teraz pozwólcie mi go wykończyć. 301 00:33:20,081 --> 00:33:25,545 Jeśli nie zabiła cię kula armatnia, sięgnę po inne bronie. 302 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Czyli to jest pirat. 303 00:33:46,149 --> 00:33:48,109 Dość wyjątkowy. 304 00:34:07,712 --> 00:34:10,465 Dłużej się tu nie utrzymamy. 305 00:34:20,308 --> 00:34:21,726 Pomóżmy mu. 306 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Trzymam cię. 307 00:34:56,928 --> 00:34:58,679 Skończyła się amunicja. 308 00:35:04,894 --> 00:35:08,981 Nie zawiedziemy go jak w Lougetown. Luffy! 309 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 Gum-gumowa... 310 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 Rakieta! 311 00:35:50,690 --> 00:35:51,816 Mój ziom! 312 00:35:56,112 --> 00:35:57,989 Udało ci się. 313 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Medyku... 314 00:36:05,121 --> 00:36:06,956 Królestwo uratowane. 315 00:36:28,978 --> 00:36:29,854 Jest dobrze. 316 00:36:31,230 --> 00:36:32,899 Sytuacja opanowana. 317 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 Po sprawie. 318 00:36:37,653 --> 00:36:39,572 Słomkowi znowu górą. 319 00:36:46,454 --> 00:36:50,708 Takiś zadowolony? Wstawaj. Jak cię zacznę opatrywać, to przestaniesz się 320 00:36:50,791 --> 00:36:52,251 szczerzyć. 321 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 To koniec? 322 00:37:16,025 --> 00:37:19,153 O nie! Dopiero początek. 323 00:37:21,197 --> 00:37:27,495 Rozkujemy was i do roboty. Trzeba opatrzyć rannych. 324 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Z przyjemnością. 325 00:37:44,762 --> 00:37:46,347 Fajnie, co? 326 00:37:47,640 --> 00:37:52,019 Wspinaczka też jest w porządku. Lubię się wdrapywać, bo w górach czuję się 327 00:37:52,103 --> 00:37:53,479 jak kozica. 328 00:37:55,314 --> 00:37:56,816 Usopp! Zoro! 329 00:37:57,942 --> 00:37:58,776 To wy! 330 00:37:58,859 --> 00:38:00,319 Cali i zdrowi. 331 00:38:00,403 --> 00:38:02,655 Oklepaliśmy parę potworów. 332 00:38:03,239 --> 00:38:04,323 Gdzie Nami? 333 00:38:06,200 --> 00:38:07,952 Wydobrzałaś! 334 00:38:10,079 --> 00:38:12,623 Znudziło mi się robienie za zdechlaka. 335 00:38:12,707 --> 00:38:13,749 Nie ma za co. 336 00:38:14,250 --> 00:38:15,543 To moja kurtka? 337 00:38:16,919 --> 00:38:19,046 Dopisz do rachunku. 338 00:38:19,755 --> 00:38:21,590 Dlaczego nie zeszliście na dół? 339 00:38:24,969 --> 00:38:26,429 Dokopaliśmy królowi. 340 00:38:28,889 --> 00:38:30,558 Pokonał Wapola. 341 00:38:30,641 --> 00:38:31,600 O kurka! 342 00:38:32,101 --> 00:38:33,811 A kto pobił poruczników? 343 00:38:34,312 --> 00:38:35,896 Sanji i Chopper. 344 00:38:35,980 --> 00:38:36,981 Łatwizna. 345 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Co za Chopper? 346 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 On. 347 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 Syn Hiriluka. 348 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Dziękuję. 349 00:39:08,596 --> 00:39:09,847 Wam wszystkim. 350 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 Walczyliście o nas, a teraz się odrodzimy. 351 00:39:26,238 --> 00:39:28,282 Jesteśmy kwita. 352 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Lud będzie miał władcę. 353 00:39:46,300 --> 00:39:49,136 Reniferku, chodź z nami. 354 00:39:50,388 --> 00:39:52,556 {\an8}Co masz na myśli? 355 00:39:53,057 --> 00:39:55,059 Zostań piratem. 356 00:39:59,355 --> 00:40:03,275 {\an8}Bardzo bym chciał, ale nie mogę. 357 00:40:04,276 --> 00:40:05,277 Dalczego? 358 00:40:06,028 --> 00:40:07,780 Uratowałeś mi życie. 359 00:40:10,408 --> 00:40:13,702 A my potrzebujemy medyka, bo przyciągamy kłopoty. 360 00:40:14,245 --> 00:40:16,580 {\an8}Twoje transformacje przydadzą się w boju. 361 00:40:16,664 --> 00:40:17,915 {\an8}Przestań. 362 00:40:21,710 --> 00:40:27,049 {\an8}Jestem wdzięczny za waszą dobroć i wszystko, co zrobiliście. 363 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 {\an8}Ale jestem reniferem. Mam kopyta, rogi i niebieski nos. Nie jestem 364 00:40:32,096 --> 00:40:39,019 {\an8}człowiekiem jak wy. Nie pasowałbym do waszej grupy. To niemożliwe! 365 00:40:40,813 --> 00:40:42,815 Stul pysk i do nas dołącz! 366 00:40:46,277 --> 00:40:47,653 To go przekona. 367 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 {\an8}Zgoda, przyłączę się. 368 00:41:11,635 --> 00:41:14,930 {\an8}Ale najpierw muszę coś załatwić. 369 00:41:28,944 --> 00:41:29,862 Doctorine! 370 00:41:34,116 --> 00:41:36,368 Musimy porozmawiać. 371 00:41:37,453 --> 00:41:40,956 A oto i mój asystent. Nieźle tu sobie poczynałeś. Czeka cię 372 00:41:41,040 --> 00:41:45,169 {\an8}zbieranie ziół, bo zniszczyłeś leki. 373 00:41:46,587 --> 00:41:47,880 {\an8}Ja odchodzę. 374 00:41:49,465 --> 00:41:52,676 Mówię przecież, żebyś poszedł po zioła. 375 00:41:53,385 --> 00:41:54,720 {\an8}Dołączę do nich. 376 00:41:57,264 --> 00:42:00,976 Zostanę lekarzem okrętowym i opłynę świat. 377 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 Ty niewdzięczny gnojku. 378 00:42:10,069 --> 00:42:11,862 {\an8}Tyle dla ciebie zrobiłam. 379 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 {\an8}Dałam dach nad głową, uczyłam medycyny. 380 00:42:17,368 --> 00:42:22,289 {\an8}I jestem za to wdzięczny, ale muszę podążyć za marzeniem. 381 00:42:23,165 --> 00:42:23,999 Ty?! 382 00:42:24,083 --> 00:42:27,503 Reniferek-beksa zostanie piratem? 383 00:42:28,963 --> 00:42:31,298 Nie przeżyjesz na morzu. 384 00:42:34,218 --> 00:42:38,180 {\an8}Bardzo możliwe, ale jestem też człowiekiem z marzeniami. I nie będę 385 00:42:38,264 --> 00:42:45,020 {\an8}żeglował sam. Zdobyłem przyjaciół i nie możesz mnie zatrzymać. 386 00:42:45,813 --> 00:42:50,067 {\an8}Czyli będziesz się uganiał za durnymi marzeniami. Jak ten stary konował. 387 00:42:50,150 --> 00:42:52,945 {\an8}I skończysz jak on. 388 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Wracaj! 389 00:43:06,208 --> 00:43:07,668 Co tak długo? 390 00:43:08,961 --> 00:43:12,673 To nie takie proste po raz pierwszy opuścić dom. 391 00:43:26,979 --> 00:43:27,855 Co to? 392 00:43:44,622 --> 00:43:48,083 {\an8}Wsiadajcie. Zjedziemy z góry i wypływamy. 393 00:43:48,667 --> 00:43:50,628 Kolejny Chopper? 394 00:44:24,119 --> 00:44:24,995 Luffy! 395 00:44:57,820 --> 00:44:59,071 Witaj na pokładzie. 396 00:45:00,948 --> 00:45:04,118 Mój pierwszy piracki okręt. 397 00:45:04,827 --> 00:45:08,664 Z życiem, załoga! Odbijamy! 398 00:45:36,108 --> 00:45:37,985 {\an8}Wiem, jak to jest. 399 00:45:39,319 --> 00:45:40,571 Opuścić dom. 400 00:45:43,782 --> 00:45:45,242 Ale bez obaw. 401 00:45:48,120 --> 00:45:49,413 Jesteś Słomkowym. 402 00:45:52,166 --> 00:45:53,834 Twoim domem jest Merry. 403 00:45:55,419 --> 00:45:57,045 I będziemy cię wspierać. 404 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Zawsze. 405 00:46:02,760 --> 00:46:05,387 Psiakrew! Zapomniałem mojej torby. 406 00:46:05,888 --> 00:46:06,972 Tej? 407 00:46:12,186 --> 00:46:13,437 Była w saniach. 408 00:46:13,520 --> 00:46:15,230 Ale przecież... 409 00:46:19,026 --> 00:46:19,860 Doctorin. 410 00:46:21,320 --> 00:46:22,321 Miała nosa. 411 00:46:36,001 --> 00:46:37,461 Co zabrałeś? 412 00:46:39,338 --> 00:46:40,380 Tajemnica. 413 00:46:47,805 --> 00:46:49,097 {\an8}Spisałeś się. 414 00:46:52,768 --> 00:46:54,061 Stała w arsenale. 415 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 No co ci armata? 416 00:46:57,981 --> 00:47:00,108 Nie lubię pożegnań. 417 00:47:03,612 --> 00:47:07,157 Hiriluk miał pomysł, jak uzdrowić ten kraj. 418 00:47:08,617 --> 00:47:10,369 I go zrealizował. 419 00:47:11,453 --> 00:47:13,288 Ale nie do końca. 420 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Celuj wysoko. 421 00:47:28,762 --> 00:47:29,763 Co to jest? 422 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 Obserwuj. 423 00:47:40,065 --> 00:47:42,442 Przekonajmy się, czy miał rację. 424 00:48:24,318 --> 00:48:26,194 Jakie piękne. 425 00:48:29,615 --> 00:48:32,618 Niby śnieg, ale przypomina... 426 00:48:33,118 --> 00:48:34,995 Kwiat wiśni. 427 00:48:40,751 --> 00:48:42,628 Włącz reflektory. 428 00:48:45,756 --> 00:48:49,134 Pozbawieni nadziei popadamy w strach. 429 00:48:49,885 --> 00:48:52,804 {\an8}Dlatego ją przywróćmy. 430 00:48:55,432 --> 00:49:02,356 {\an8}Potężne wzruszenie, jakiego doznał na widok kwitnących wiśni 431 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 uzdrowiło go. 432 00:49:16,328 --> 00:49:21,792 {\an8}Nie ma rzeczy niemożliwych. My nigdy się nie poddamy. 433 00:50:17,848 --> 00:50:20,475 Pomyślnych wiatrów, głupcze. 434 00:50:24,896 --> 00:50:28,859 Skoro w królestwie mrozu mamy kwiat wiśni, to i renifer może zostać 435 00:50:28,942 --> 00:50:30,110 piratem. 436 00:50:32,988 --> 00:50:34,948 Nawet głupcy czynią cuda. 437 00:50:36,324 --> 00:50:38,326 Głupcy ocalili królestwo. 438 00:50:39,494 --> 00:50:40,912 Nie tylko Hiriluk. 439 00:50:44,166 --> 00:50:46,043 Monkey D Luffy. 440 00:50:47,377 --> 00:50:48,962 Wyjątkowy młodzian. 441 00:50:50,130 --> 00:50:52,924 Oby to on odszukał One Piece'a. 442 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 To prawda, że przypomina Golda D. Rogera. 443 00:51:01,266 --> 00:51:02,100 Golda D.? 444 00:51:03,769 --> 00:51:05,228 A nie Gold Rogera? 445 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 Tak go zapamiętano? 446 00:51:12,819 --> 00:51:17,491 Nasz renifer załapał się na wyjątkową podwózkę. 447 00:51:18,992 --> 00:51:20,869 Ku legendzie. 448 00:51:23,580 --> 00:51:24,664 Zdrówko. 449 00:51:37,052 --> 00:51:37,886 Słuchajcie! 450 00:51:39,721 --> 00:51:43,225 Powitajmy w załodze lekarza okrętowego. 451 00:51:44,226 --> 00:51:46,937 Toniego Toniego Choppera! 452 00:52:03,245 --> 00:52:05,163 Obczaj, Chopper! 453 00:52:18,677 --> 00:52:20,011 Mój dinozaur? 454 00:52:20,095 --> 00:52:22,180 Był tylko jeden - mój. 455 00:52:27,144 --> 00:52:29,604 W życiu się tak nie bawiłem. 456 00:52:30,981 --> 00:52:32,816 {\an8}Też dostanę nóż? 457 00:52:35,110 --> 00:52:38,697 Nie przyzwyczaiłaś się do naszych dziwactw? 458 00:52:38,780 --> 00:52:40,866 Nie w tym rzecz. 459 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 Będzie mi ich brakować. 460 00:52:44,536 --> 00:52:47,038 A wybierasz się dokądś? 461 00:52:48,165 --> 00:52:55,088 W Alabaście nasze drogi się rozejdą. Popłyniecie szukać One Piece'a. 462 00:52:55,922 --> 00:52:59,426 Owszem. I go znajdziemy. 463 00:53:02,470 --> 00:53:07,225 Ale najpierw pokonamy Baroque Works i uratujemy królestwo. 464 00:53:15,317 --> 00:53:16,193 Serio? 465 00:53:18,111 --> 00:53:19,863 A co myślałaś? 466 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Powinnaś już znać nasze dziwactwa. 467 00:53:25,160 --> 00:53:27,245 Jesteś jedną z nas. 468 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Przyjaciele sobie pomagają. 469 00:53:31,958 --> 00:53:33,293 Głuptasie. 470 00:53:37,005 --> 00:53:38,673 Niepotrzebnie zwątpiłam. 471 00:53:40,550 --> 00:53:41,843 Dziękuję. 472 00:53:51,353 --> 00:53:56,149 Jeśli chcecie mi pomóc, musicie wiedzieć, co odkryłam jako agentka i za co Igaram 473 00:53:56,233 --> 00:53:57,984 oddał życie. 474 00:54:00,070 --> 00:54:02,656 Tak rozmawiasz z szefem? 475 00:54:03,198 --> 00:54:04,658 Przepraszam, Mister Zero. 476 00:54:04,741 --> 00:54:11,081 Marynarka zna nasze plany. Wysyłam Pechowców, by posprzątali. 477 00:54:13,124 --> 00:54:17,545 Słomkowi piraci mają księżniczkę Vivi. 478 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 Zaginioną królewnę. 479 00:54:24,010 --> 00:54:27,847 Poznaję ten głos. To Słomkowy. 480 00:54:29,015 --> 00:54:30,016 A drugi to... 481 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Mister Zero, szef Barokowych. 482 00:54:33,645 --> 00:54:37,983 Odkryliśmy ich najgłębszą tajemnicę - tożsamość Mistera Zero. 483 00:54:38,483 --> 00:54:43,196 Skoro wiedział o tym nagraniu, ma koneksje i informatorów. 484 00:54:43,280 --> 00:54:46,032 Garp nie zdemaskuje Mistera Zero bez dowodów. Inaczej podważy 485 00:54:46,116 --> 00:54:49,494 wiarygodność Marynarki. 486 00:54:50,704 --> 00:54:56,126 Jeśli chcemy się mierzyć z Baroque Works, warto wiedzieć, z kim konkretnie. 487 00:54:56,209 --> 00:54:57,252 Barokowi... 488 00:54:58,169 --> 00:54:59,004 Słomkowi... 489 00:55:00,755 --> 00:55:02,090 I Alabasta. 490 00:55:05,135 --> 00:55:06,177 Tam się udamy. 491 00:55:12,058 --> 00:55:16,187 Agenci potwierdzili zniszczenie transmisji. 492 00:55:16,271 --> 00:55:20,400 A wiemy już, kim naprawdę jest Mister Książę? 493 00:55:20,900 --> 00:55:23,653 Jeszcze nie, ale się dowiemy. 494 00:55:25,280 --> 00:55:26,823 Co z królem Wapolem? 495 00:55:26,906 --> 00:55:27,866 Poległ. 496 00:55:29,617 --> 00:55:32,746 Mimo twoich szczodrych prezentów. 497 00:55:35,623 --> 00:55:37,125 Zrobił swoje. 498 00:55:38,043 --> 00:55:41,796 Jego skarbiec będzie długo wspierał naszą sprawę. 499 00:55:42,756 --> 00:55:44,549 Chyba „twoją”. 500 00:55:50,847 --> 00:55:52,640 SIR CROCODILE POSZUKIWANY 501 00:55:52,724 --> 00:55:54,893 RZĄD ŚWIATOWY ODWOŁUJE LIST GOŃCZY 502 00:55:54,976 --> 00:55:59,439 {\an8}Co dobre dla mnie, będzie dobre i dla ciebie. 503 00:56:02,609 --> 00:56:04,277 Dla nas wszystkich. 504 00:56:05,403 --> 00:56:09,991 Wezwałam agentów-oficerów do Alabasty. Powinni być skuteczniejsi. Zmęczyło mnie 505 00:56:10,075 --> 00:56:14,329 sprzątanie po agentach niższego szczebla. 506 00:56:15,580 --> 00:56:18,541 Niezwykle zabawne, Nico Robin. 507 00:56:20,085 --> 00:56:22,087 NICO ROBIN POSZUKIWANA 508 00:56:23,963 --> 00:56:25,548 Nie nazywaj mnie tak. 509 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Spokojnie. 510 00:56:30,720 --> 00:56:34,265 Nasza praca wkrótce przyniesie owoce. 511 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Rozpoczynamy Operację „Utopia”. 512 00:56:39,854 --> 00:56:41,481 Alabasta upadnie. 513 00:56:42,982 --> 00:56:45,819 A ja będę krok bliżej... 514 00:56:47,862 --> 00:56:49,781 do zdobycia One Piece'a.