1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Raja Wapol dah kembali untuk selamatkan Negara Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,152 Satu-satunya orang yang boleh selamatkan negara ini 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,697 letupkan dirinya di depan mata kita. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Negara ini hak kelahiran aku. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Ia milik aku! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Tiada siapa akan merampasnya daripada aku lagi. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Tiada takhta yang layak untuk raja yang tinggalkan rakyatnya. 8 00:01:15,909 --> 00:01:17,285 Kau makan Buah Syaitan. 9 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 Tubuh aku dah jadi macam kilang. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Aku boleh makan, ubah dan gabungkan apa saja aku makan 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 jadi apa saja aku mahu. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Kau raksasa. 13 00:01:31,549 --> 00:01:36,096 Bukan aku seorang saja raksasa di sini, Dalton. 14 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Aku akan tunjuk kau raksasa. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Itu pun dia. 16 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Raksasa yang dulunya taat kepada aku. 17 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Akhirnya, 18 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 kau tunjuk hormat yang selayaknya kepada aku. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Kau tak layak dihormati sesiapa pun! 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Mana askar-askar kau? 21 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 20 doktor dan dua pengikut tolol tak cukup untuk dapatkan takhta kau. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Jangan risau. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Askar-askar aku bukannya memberontak. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Mereka cuma sedang dihadam. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Lili gurun. 26 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Tak kena langsung dengan tempat bersalji. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Kau selamat dari Little Garden. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Tapi kau masih jauh dari istana kau sendiri. 30 00:03:12,108 --> 00:03:14,277 Kau tak henti-henti buru kami. 31 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 Urusan kau dan Baroque Works belum selesai. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Kau tak letihkah jadi orang suruhan sosiopat? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Begitulah hakikat perkongsian. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 Dia ada agenda dia, aku ada agenda aku. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Kadang-kadang, macam sekarang, 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 ia bertindih. 37 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Siapa agaknya betul tentang kau? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Aku atau dia? 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Kau boleh cuba bunuh aku, 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 tapi aku takkan mengalah. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Itu yang aku buat tertarik. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Kau patut tahu yang Mr. 0 bagi Wapol sebiji Buah Syaitan. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Lebih tepat lagi, Buah Munch Munch. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Dia dah kembali untuk tuntut balik takhtanya. 45 00:04:01,407 --> 00:04:02,992 Kenapa kau beritahu aku? 46 00:04:04,953 --> 00:04:07,038 Aku nak tengok kau dan Topi Jerami halang dia. 47 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Ini bukan permainan. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,336 Mereka tiada kaitan langsung. Mereka cuma menolong. 49 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 Sudahlah, tuan puteri. 50 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Sebagai pemimpin baik dan wanita kuat, 51 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 kau akan cuba lindungi orang lain dan salahkan diri kau sendiri. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Aku datang nak beritahu kau, 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 memang patut pun. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Sedang kau lihat kawan-kawan kau mati, 55 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 aku nak kau sedar yang rakyat Alabasta akan terima takdir yang sama. 56 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Semuanya salah kau. 57 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Nyaris terlupa. 58 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Kau pasti suka apa dia buat kepada tenteranya. 59 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Tak guna. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 62 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Kita ada masalah. 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Raja Wapol kembali. 64 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Dia menuju ke istana, dan dia ada Buah Syaitan. 65 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Patutlah ada seangkatan raksasa menuju kampung ini. 66 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Mana Dalton? 67 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Dia turun untuk menyiasat. Dia belum balik. 68 00:05:38,671 --> 00:05:41,174 - Tentu mereka tangkap dia. - Kita kena cari Luffy. 69 00:05:41,257 --> 00:05:44,469 Dalton suruh aku lindungi pekan. Kau cari Luffy, Usopp. 70 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Tidak. Biar aku pergi. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Aku dah tengok kemampuan kamu berdua. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Orang kampung perlukan Kapten Usopp dan Mr. Bushido. 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Aku pergi cari Luffy. - Sempatkah kau naik? 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Aku boleh bantu. 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Aku dah agak akan jadi begini. 76 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Memandangkan jalannya jauh dan kita tak sekuat Luffy, 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 kita perlukan pelan B. 78 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Kau dah uji? 79 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Baru siap, jadi belum. 80 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Okey. 81 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Macam mana nak guna? 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Mekanisme pelancar ada di sini. 83 00:06:23,132 --> 00:06:26,135 Cangkuk akan sangkut pada kabel dalam gulungan ini, 84 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 dan tarik kau naik. 85 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Tapi satu tembakan tak cukup, jadi cari tempat berpijak, isi semula, 86 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 dan terus tembak sampai ke puncak. 87 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Okey. 88 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Pegang! - Berapa laju... 89 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Syabas, puteri. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Dia tak apa-apalah! 91 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 Asyik nak buat aku kagum. 92 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Aku nak tolong. 93 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Kau betul-betul risau, ya? 94 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Aku dah elok sikit. 95 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Aku akan berhenti risau lepas kau turun katil. 96 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Macam mana rasanya? 97 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Aku tambah perisa sebab kau dah boleh rasa. 98 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - Sedap sangat. - Ya. 99 00:07:36,247 --> 00:07:37,206 Pandai Zeff ajar kau. 100 00:07:38,374 --> 00:07:41,127 Orang tua itu ada ajar aku sikit-sikit. 101 00:07:41,210 --> 00:07:43,129 Tapi aku takkan cakap depan dia. 102 00:07:43,212 --> 00:07:44,255 Sebenarnya, 103 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 aku belajar sendiri. 104 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Sejak kecil lagi. 105 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Bermula dengan mak. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,765 Kau masak dengan mak kau? 107 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Bukan dengan dia. 108 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Untuk dia. 109 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Sejak dulu mak sakit. Masa itu aku masih kecil. 110 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Aku cuma nak dia lega. 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Memasak cara aku tunjuk kasih sayang kepadanya. 112 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Mula-mula teruk. 113 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Aku pernah masakkan untuk dia guna apa saja aku jumpa di dapur. 114 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Amuse-bouche pisang benyek. 115 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Kepala ikan lama dengan nasi mentah. 116 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Macam-macam, semuanya teruk. 117 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Aku akan berjalan di koridor 118 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 dengan rasa bangga gila. 119 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Muka jururawat terus pucat setiap kali aku masuk. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Tapi mak aku tidak. 121 00:08:42,980 --> 00:08:46,275 Cara dia tengok aku datang, kau tak boleh teka dia sakit. 122 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Betapa cerianya dia. 123 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Dia selalu kata, 124 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Putera kesayangan mak, apa kamu bawa hari ini?" 125 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Dia akan tengok bekal makanan itu, 126 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 dia akan terus makan, 127 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 dan senyum. 128 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Aku rasa macam aku membantu. 129 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Aku jadi makin pandai. 130 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Asah kemahiran aku, profil rasa aku, gabungan hidangan aku. 131 00:09:27,483 --> 00:09:30,278 Tapi makin aku pandai, makin teruk kesihatannya. 132 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Setiap kali dia habis makan, aku akan peluk dia 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 sampai susah dia nak bernafas. 134 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Kemudian tiba hari aku dah tak perlu masak untuk dia lagi. 135 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Jadi... 136 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 apa saja yang aku masak... 137 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 aku masak untuk dia. 138 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, aku... 139 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Kawan-kawan! 140 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi ada di sini! 141 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Sebab itu aku di sini. 142 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Tentu Wapol tak jauh. 143 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Tak sangka budak keding macam kau boleh naik sampai ke sini. 144 00:10:38,554 --> 00:10:41,390 - Itu yang perlu dilakukan. - Itulah Vivi kami. 145 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Jadi, raja itu nak buru kita 146 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 dan dia ada kuasa Buah Syaitan? 147 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Ejen Baroque Works tak main-main bila kata mereka takkan lepaskan kita. 148 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Okey. 149 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Biar aku belasah dia. 150 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Kita perlu turun dan tolong yang lain. 151 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Ya, kami akan turun gunung, tapi bukan untuk lawan. 152 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Kami akan bersembunyi semula. 153 00:11:10,294 --> 00:11:11,712 Kau nak lari? 154 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 Gunalah kuasa ahli sihir kau dan lawan. 155 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Kau nak bergasak? Baguslah. 156 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Aku tengok Wapol hancurkan negara ini bertahun-tahun. 157 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Dulu dia teruk. 158 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Kini ada kuasa Buah Syaitan? 159 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Aku tak nak tengok musibah yang dia bawa. 160 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Cepat kemas, Chopper. Kita guna salah satu laluan rahsia. 161 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Kita tak boleh pergi. Jika ada pertempuran, orang akan cedera. 162 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Kita perlu bantu mereka. 163 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Bantu mereka? 164 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Orang yang panggil kamu raksasa. 165 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Orang yang tembak kamu. Kamu nak tolong mereka? 166 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Ya, sebab itulah tugas doktor. 167 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 Nasiblah kalau kau mati. 168 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Okey. Kita kena panggil Nami. 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Dia dah pulih? 170 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Atas jasa si kenit ini. 171 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Hampir pulih. 172 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Rawatannya belum selesai. 173 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 Aku boleh guna IV mudah alih supaya kita boleh bawa dia. 174 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 Bagus! Mari kita turun dari gunung ini. 175 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Kau okey, Vivi? 176 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Ya. Aku akan hangatkan badan sementara kamu uruskan Nami. 177 00:12:32,835 --> 00:12:34,545 - Okey, jom Chopper. - Baik! 178 00:12:41,302 --> 00:12:42,636 Kami lengahkan mereka. 179 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Ambil barang penting saja. Cari tempat berlindung. 180 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Ikut sini. Cepat. 181 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Mari. - Ayuh. 182 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Cepat! 183 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 Mungkin aku patut ikut mereka. 184 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Kalau-kalau mereka perlukan perlindungan. 185 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 Apa sangatlah sekumpulan raksasa bagi wira Little Garden. 186 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Bukan masalah aku. 187 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hei! 188 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Kau nak ke mana? 189 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Nak lawan. 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Wira sangat. 191 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Orang kampung tentu teruja 192 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 ada mayat mengesot untuk mati bersama mereka. 193 00:14:15,479 --> 00:14:16,981 Bila seseorang itu mati? 194 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Kau tak layak ucap kata-kata itu. 195 00:14:28,242 --> 00:14:30,578 Salah kau dia mati, 196 00:14:30,661 --> 00:14:33,914 dan aku takkan benarkan kau cemari memori dia. 197 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Negara ini sakit. 198 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Kita berdua pun tahu. 199 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Dr. Hiriluk juga tahu. 200 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Dia nak sembuhkan negara ini, 201 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 dan aku biar dia mati. 202 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Aku amat kesal biar dia mati. 203 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Tapi aku tak boleh buat silap yang sama. 204 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Aku tak boleh biar sesiapa lagi mati disebabkan Wapol tak guna itu. 205 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Ini peluang terakhir kita untuk bebas daripada dia. 206 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Jika kita tak lawan sekarang, 207 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 kita akan jadi hamba dia selamanya. 208 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Aku akan lawan, 209 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 walau apa pun akibatnya, 210 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 sama ada kau tolong atau tidak. 211 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Lantaklah. 212 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Kau paksa diri. 213 00:15:44,902 --> 00:15:46,236 Ini masuk buku hutang. 214 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 Kita kena cepat. Wapol mungkin dah sampai kampung. 215 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Apa ini? 216 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Aku rembat semua makanan yang ada. 217 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Tak guna membazir. 218 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Kau pakai kot Nami? 219 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Ya. Kau buat aku teringat di luar sejuk gila. 220 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Aku tak jumpa kot aku, jadi aku pinjam dia punya. 221 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Dia pasti marah kalau jadi apa-apa. 222 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Relaks. Tak jadi apa-apalah. 223 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Wah, wah, wah. 224 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Puteri Vivi 225 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 dari Alabasta. 226 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Siapa mamat ini? 227 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 228 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Raja Wapol! 229 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Aku juga kapten Lanun Bliking. 230 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Aku dah kembali untuk tuntut hak milik aku. 231 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Kau buat ramai orang berkuasa marah, wahai tuan puteri. 232 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Apa kejadah dia buat? 233 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Regangkan badan. 234 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Bila dengar apa kau cakap, 235 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 bunyinya kita akan berlawan. 236 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Kau tak nak lawan aku. 237 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Aku makan biskut kering macam kau untuk sarapanlah! 238 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Kalau begitu... 239 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 aku harap kau lapar. 240 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, tunggu. 241 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Giliran aku. 242 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Giliran kau nak buat apa? 243 00:17:25,127 --> 00:17:28,797 Kau masih lagi budak perempuan penakut 244 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 yang aku kenal dulu. 245 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Tak melawan. 246 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Tak ada keberanian. 247 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Disebabkan kau penakutlah 248 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 yang akan buat kau terbunuh. 249 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Serta sesiapa saja yang cuba nak halang aku. 250 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Sebab itulah, wahai tuan puteri, 251 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 ciri-ciri yang ada pada 252 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 raja sejati! 253 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Itu perkara yang ayah bodoh kau 254 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 tak pernah faham. 255 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Raja cuma manusia. 256 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Mahkota cuma topi. 257 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Penderitaan yang rakyat kau alami 258 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 buktikan yang kau tak tahu langsung cara untuk jadi pemimpin. 259 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Ayah aku tahu. 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,973 Dia takkan tunduk pada Baroque Works, 261 00:18:20,057 --> 00:18:23,852 dan aku takkan tunduk pada kau. 262 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Ada masa untuk diplomasi. 263 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Tapi sekarang, 264 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 masa untuk bertindak. 265 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Aku, Nefertari Vivi, 266 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 anak Nefertari Cobra, 267 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 bukannya pengecut! 268 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Baiklah. 269 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 Kalau kau nak sangat bertindak, wahai tuan puteri, 270 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 aku menurut perintah! 271 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Hebat ucapan kau, Vivi. 272 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Sekarang giliran aku. 273 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Tinggal kita berdua nampaknya. - Tak semestinya. 274 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol mungkin dah rampas askar kami, 275 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 tapi itu tak bermakna kami tak berdaya. 276 00:19:30,085 --> 00:19:32,004 Dia bukan sekadar rampas mereka. 277 00:19:32,087 --> 00:19:33,589 Dia telan mereka. 278 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 Kemudian ludah jadi... 279 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Raksasa. 280 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Pedang aku boleh uruskannya. 281 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Berlindung! 282 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Tidak! 283 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Berlindung! 284 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hei, hodoh! 285 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Firestar Pasti Mati! 286 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Dia tak dengar "Pasti Mati" agaknya. 287 00:21:11,395 --> 00:21:14,231 - Tak mati-mati! - Lawan sampai mereka matilah. 288 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Wapol datang bawa askar! Jom keluar. 289 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Apa jadi? Vivi okey? 290 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Ya. Kami bawa kau jumpa dia. - Kejap. Aku kena tukar IV. 291 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Hati-hati sikit! - Kamu berdua. 292 00:21:34,960 --> 00:21:37,671 - Siapa doktor? - Doktor atau makanan? 293 00:21:39,381 --> 00:21:40,299 Apa? 294 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Jangan degil dan biar aku buat kerja aku! 295 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Sanji, elok ikut cakap dia. 296 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Alamak. - Apa benda itu? 297 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Apa pun ia, bunuh dan cari doktor itu. 298 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Apa sebenarnya yang berlaku? 299 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Baroque Works hantar raja dengan kuasa ajaib buru kita. 300 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Mereka konco dia. 301 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Kami takkan biar mereka sentuh kau atau yang lain. 302 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Kau tunggu sini. Tunduk dan jaga IV kau. 303 00:22:29,723 --> 00:22:32,059 Okey, Chopper. Masa untuk jadi raksasa. 304 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ya! 305 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Alamak. 306 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Harap-harap Nami tak perasan. 307 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Boleh tak lawan serius sikit? 308 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Aku cuba bunuh kau! 309 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Terimalah akibatnya! 310 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Snow Splitter! 311 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Dia cabut rambutnya? 312 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Okey. 313 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Apa kejadah benda ini? 314 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Kuasa tarikan daya statik rambut afro aku memang kuat. 315 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Cabut rambut kau! 316 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Kau dah tak boleh guna kaki. 317 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Kita tak boleh nak halang! 318 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Kau Dewa Kemusnahan, bukan? - Ya, kita yang dimusnahkan. 319 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 320 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Dia ada kuasa Buah Syaitan? Semua orang ada Buah Syaitan? 321 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Kita tengok macam mana rasa orang yang makan Buah Syaitan. 322 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, boleh tolong aku di sini? 323 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Aku pun sibuk sekarang! 324 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Kejap lagi taklah, raksasa. 325 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Nama aku ialah Tony Tony Chopper. 326 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Aku dinamakan oleh doktor terhebat di dunia. 327 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Berambuslah kau 328 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 dari sini! 329 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Elok sangat kau tutup mulut. 330 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Sanji! 331 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Apa? - Pergi sanalah! 332 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Apa? Kau yang melekat pada aku! 333 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Lepaskan kaki aku! - Duduk diam boleh tak? 334 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Salah kaki, bodoh! 335 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Kau tak membantu! - Kau pun sama. 336 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Kamu tak bekerjasama! 337 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Tak macam aku dan rakan aku. 338 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Alamak. - Alamak. 339 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Baiklah. 340 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Party Table Kick Course! 341 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Itu baru kerjasama. - Ya. 342 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Ya. 343 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Hei. - Nami. 344 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 345 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Pergi! 346 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Aku tak tahu jika kau akan kembali. 347 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Penduduk Drum jiwa negara ini. 348 00:30:08,932 --> 00:30:11,935 Aku takkan berhenti berjuang demi melindungi mereka. 349 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Hati-hati. Kau dah mula cakap macam seorang pemimpin. 350 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Perempuan sihir itu! - Ya. 351 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Tengok cara aku menyihir. 352 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 353 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 354 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Sanji! Nami! Kamu terlepas. - Nami, kau okey! 355 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Syukurlah kau okey. 356 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Dia kalahkan Wapol? 357 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Luffy, itu kot aku? 358 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Itu Chopper? 359 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Berani kau! 360 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Kerajaan Drum ialah ahli Kerajaan Dunia. 361 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Menyerang aku dikira jenayah antarabangsa! 362 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 Lanun tak ambil kisah benda begitu. 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Kalau kau betul lanun, tentu kau tahu. 364 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Cukup! 365 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Aku akan letupkan kamu semua sampai hancur berkecai. 366 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Aku akan mula dengan bendera lanun yang menyakitkan mata itu! 367 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Tidak! 368 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 369 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Tidak. 370 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Dia lebih bodoh daripada yang aku sangka. 371 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Berkorban nyawa 372 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 semata-mata untuk secebis kain buruk yang tak berguna itu. 373 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Nampak sangat kau tak tahu, 374 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 mulut besar. 375 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Tengkorak dan tulang bersilang bukan benda remeh. 376 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Ia simbol yang tak boleh dilerai. 377 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Ia simbol keyakinan. 378 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Tapi bagaimana? 379 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Tembakan aku kena tepat tadi! 380 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Bendera ini 381 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 bukan benda yang boleh dihina 382 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 atau ditembak! 383 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Betul tak, Chopper? 384 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Betul. 385 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Berundur. Biar aku tamatkan dia. 386 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Jika meriam tak boleh bunuh kau, 387 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 aku boleh guna senjata lain. 388 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Jadi, itulah lanun. 389 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Tiada lanun macam Luffy. 390 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Kita tak mampu halang lebih lama lagi! 391 00:34:20,308 --> 00:34:21,559 Kita perlu bantu dia. 392 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Biar aku tolong! 393 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro? 394 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Peluru habis! 395 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Aku kecewakan dia di Loguetown. Tidak lagi. Luffy! 396 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gum Gum... 397 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 Air Assault! 398 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Ya! 399 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Itu baru betul! 400 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, kau berjaya. 401 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktor... 402 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 negara ini dah selamat. 403 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Kita dah selamat. 404 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Kita semua dah selamat. 405 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Kita berjaya. 406 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Topi Jerami memang selalu begini. 407 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Ada orang gembira. 408 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Teruskan. 409 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Lepas aku rawat luka kau, kau mungkin takkan senyum begitu. 410 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Dah tamatkah? 411 00:37:16,067 --> 00:37:19,153 Belum. Ini baru permulaan. 412 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hei! 413 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Mari tanggalkan belenggu itu. Pergi rawat yang cedera. 414 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Gunakan kemahiran kamu. 415 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Gerak! 416 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Baiklah. Mari kita mulakan. 417 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Memudahkan, bukan? 418 00:37:47,223 --> 00:37:50,142 Aku boleh panjat. Sebenarnya aku tak sabar panjat. 419 00:37:50,226 --> 00:37:53,479 Aku macam kambing gurun kalau bab panjat gunung. 420 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 421 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Kamu dah sampai! 422 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Syukurlah kamu okey. - Kacanglah lawan raksasa. 423 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Mana Nami? 424 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, kau okey! 425 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Ya, aku sihat. 426 00:38:10,079 --> 00:38:11,998 Aku dah tak rasa macam nak mati. 427 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Sama-sama. 428 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 Itu kot aku? 429 00:38:17,044 --> 00:38:18,129 Nanti kira sekali. 430 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Kenapa lambat? Apa kamu buat di sini? 431 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Kami belasah raja. 432 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Anak muda itu kalahkan Wapol. 433 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Tak sangka betul. 434 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Mana dua konconya? 435 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Sanji dan Chopper uruskan mereka. 436 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Senang sangat. 437 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Siapa Chopper? 438 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Dia! 439 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Itu anak Hiriluk. 440 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Terima kasih. 441 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Kepada kamu semua. 442 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Disebabkan kamu berjuang untuk kami, 443 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 negara ini boleh dilahirkan semula. 444 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Anggaplah kau dah bayar habis. 445 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Rakyat akan ada pemimpin baru. 446 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Keluarlah, rusa. 447 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Ikut kami. 448 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Apa? Apa maksud kau? 449 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Jom jadi lanun bersama. 450 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Aku nak jadi lanun dengan kamu semua, 451 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 tapi tak boleh. 452 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Kenapa tak boleh? 453 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Kau selamatkan nyawa aku. 454 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Kami perlukan doktor, memandangkan kami selalu cari masalah. 455 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Hebat betul kau bertukar tadi. Berguna masa bertarung. 456 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Sudah! 457 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Aku bersyukur jumpa kamu. 458 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 Kamu layan aku baik-baik dan kamu buat macam-macam, 459 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 tapi aku rusa. 460 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Aku ada telapuk, tanduk dan hidung biru. 461 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Aku bukan manusia macam kamu. 462 00:40:35,391 --> 00:40:38,686 Aku takkan boleh jadi sebahagian daripada kamu. Mustahil... 463 00:40:38,769 --> 00:40:43,649 Diam sajalah dan ikut kami! 464 00:40:46,318 --> 00:40:47,653 Itu akan yakinkan dia. 465 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Okey. Aku akan sertai kamu. 466 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Ya! 467 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Kita jumpa di luar. Ada benda aku kena buat dulu. 468 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine! 469 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Saya nak bincang sesuatu. 470 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Muncul pun pembantu aku. 471 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Teruk betul kau buat sepah. 472 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Kau kena keluar cari dan ganti ubat yang kau dah rosakkan. 473 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorine, saya nak pergi. 474 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ya, aku dah kata kau kena pergi cari dan ganti... 475 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Pergi bersama mereka. 476 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Saya akan jadi doktor mereka dan belayar keliling dunia dengan mereka. 477 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Kamu memang tak reti kenang budi. 478 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Lepas semua yang aku buat untuk kamu... 479 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Bagi tempat tinggal, 480 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 ajar ilmu perubatan. 481 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Saya terhutang budi atas segalanya. 482 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Tapi saya perlu kejar impian saya. 483 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Kamu? 484 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Anak rusa cengeng macam kamu nak jadi lanun? 485 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Kamu takkan bertahan di laut sana. 486 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Itu mungkin betul, 487 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 tapi saya juga manusia dan saya ada impian. 488 00:42:39,223 --> 00:42:42,268 Saya bukan belayar sendiri. Saya ada kawan-kawan. 489 00:42:42,351 --> 00:42:43,310 Awak... 490 00:42:43,394 --> 00:42:45,020 Awak tak boleh halang saya. 491 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Jadi, kamu nak pergi ikut impian mengarut kamu itu. 492 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Macam doktor haprak itu. 493 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Kau akan jadi macam dia nanti. 494 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Balik ke sini! 495 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Sedia, aku datang! 496 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Kenapa dia tak keluar lagi? 497 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Tentu tak mudah. Tinggalkan rumah buat kali pertama. 498 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Apa itu? 499 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Masuk, semua. Kita turun gunung, terus ke laut. 500 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Satu lagi Chopper? 501 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Aku duduk belakang! 502 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 503 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Selamat datang, doktor. 504 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Kapal lanun pertama aku. 505 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Ayuh! Masa untuk bertolak! 506 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Ayuh! 507 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Aku faham perasaan kau. 508 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 Tinggalkan rumah. 509 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Tapi kau tak perlu gelabah. 510 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Kau lanun Topi Jerami. 511 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 Going Merry ini rumah kau. 512 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Kami akan bersama kau. 513 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Sentiasa. 514 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Alamak! Aku tertinggal beg dan semua peralatan aku! 515 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Beg ini? 516 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Ada dalam kereta luncur. 517 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Tapi aku tak... 518 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorine. 519 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Mesti dia dah tahu. 520 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Apa itu? 521 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Rahsia. 522 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Kau jumpa apa aku perlukan. 523 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Ia di gudang senjata. 524 00:46:56,563 --> 00:46:57,940 Kenapa kau perlukannya? 525 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Aku tak suka bersedih waktu ucap selamat tinggal. 526 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk ada idea khusus untuk sembuhkan negara ini. 527 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Akhirnya, dia tahu caranya 528 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 tapi tak dapat buat sendiri. 529 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Tegakkan. 530 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doktor, apa semua ini? 531 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Tengoklah. 532 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Mari lihat jika dia betul. 533 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Cantiknya. 534 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Ia salji, tapi nampak macam... 535 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Bunga sakura. 536 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Pasang lampu sorot. 537 00:48:45,631 --> 00:48:49,259 Apabila orang hilang harapan, mereka tunduk kepada rasa takut. 538 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Kita perlu kembalikan harapan mereka. 539 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Emosi luar biasa yang dia alami sewaktu melihat 540 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 bunga sakura 541 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 telah menyembuhkannya. 542 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Tiada yang mustahil. 543 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Kita takkan sesekali putus asa. 544 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Pergilah, budak bodoh. 545 00:50:24,771 --> 00:50:28,316 Jika orang boleh bawa bunga sakura ke tanah dingin ini, 546 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 mungkin rusa boleh jadi lanun. 547 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Ajaib juga kemampuan si bodoh. 548 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Orang bodoh yang selamatkan tempat ini. 549 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Bukan Dr. Hiriluk saja. 550 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 551 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Dia pemuda yang istimewa. 552 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Mungkin dialah yang akan jumpa One Piece. 553 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Dia pun ada ciri-ciri tertentu yang sama macam 554 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 Gol D. Roger. 555 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D? 556 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Maksud kau Gold Roger. 557 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Dia dikenali dengan nama itukah sekarang? 558 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Anak rusa kita memilih untuk bersama orang-orang yang sangat menarik. 559 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 Semangat D berterusan. 560 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Minum. 561 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Baiklah, semua! 562 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Mari kita alu-alukan kedatangan doktor baru kita. 563 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 564 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 565 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, tengok ini! 566 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ya! 567 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Hidang dinosaur yang aku bunuh? 568 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 Tak ada pun. Sebab kau tak bunuh. 569 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ya! 570 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Aku tak pernah seseronok ini. 571 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 Boleh aku cuba main pisau? 572 00:52:35,235 --> 00:52:38,780 Tak larat layan? Aku ingat kau dah biasa dengan telatah kami. 573 00:52:38,864 --> 00:52:40,073 Tak, cuma... 574 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 - Nak bir? - Aku suka coklat panas. 575 00:52:42,492 --> 00:52:43,451 Aku pasti rindu. 576 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Rindu? 577 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Kau nak ke mana? 578 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Di Alabasta nanti, kita akan berpisah. 579 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Kamu turunkan aku dan pergi cari One Piece. 580 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Ya, kami akan cari One Piece. 581 00:53:02,512 --> 00:53:05,640 Tapi lepas kami tolong kau kalahkan geng Baroque Works 582 00:53:05,724 --> 00:53:07,392 dan selamatkan kerajaan kau. 583 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 Kau sudi tolong aku? 584 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Takkan kami nak tinggalkan kau? 585 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Macam aku cakap, aku ingat dah biasa dengan telatah kami. 586 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Kau pun sebahagian daripada kami. 587 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Kawan saling membantu. 588 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Bodoh. 589 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Aku tak patut ragu. 590 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Aku betul-betul hargainya. 591 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Kalau nak tolong, ada sesuatu kamu kena tahu. 592 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Maklumat yang aku bongkar masa menyamar sampai Igaram terkorban. 593 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Itu cara kau bercakap dengan bos kau? 594 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Maaflah, Mr. 0. 595 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Marin dah sedar dengan aktiviti kita. 596 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Aku dah hantar Unluckies. Buat pembersihan. 597 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Lanun Topi Jerami... 598 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...tumpangkan Puteri Vivi... 599 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Puteri Alabasta yang hilang. 600 00:54:24,052 --> 00:54:27,639 Saya cam salah satu suara. Anggota Topi Jerami. 601 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Tapi seorang lagi... - Mr. 0. Ketua Baroque Works. 602 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Kami bongkar rahsia mereka paling sulit. 603 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Identiti sebenar Mr. 0. 604 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Kalau Mr. 0 tahu rakaman ini wujud, maknanya dia ada maklumat. 605 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Hubungan. 606 00:54:43,280 --> 00:54:46,908 Garp tak nak identiti Mr. 0 diketahui selagi tak ada bukti. 607 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Tuduhan saja dah boleh buat Marin goyang. 608 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Kalau betul kita nak berdepan dengan Baroque Works, 609 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 kamu kena tahu siapa kita bakal hadapi. 610 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Baroque Works... 611 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Topi Jerami... 612 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Segalanya menunjuk ke Alabasta. 613 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Kita ke sana. 614 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Mr. 11 dan Miss Thursday sahkan siaran pemintas sudah dimusnahkan. 615 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bagus. Ada berita tentang identiti sebenar Mr. Prince? 616 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Belum lagi. 617 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Kita akan cari dia. 618 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 Macam mana dengan Raja Wapol? 619 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Boleh diabaikan. 620 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Dengan hadiah kau pun dia gagal. 621 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Kita dah dapat apa kita nak. 622 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Harta kekayaan dirajanya akan bantu perancangan kita. 623 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Maksud kau perancangan kau? 624 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}DIKEHENDAKI 625 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}GANJARAN DIBATALKAN 626 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Jangan begitu. 627 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 Yang baik untuk aku, baik juga untuk kau. 628 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Untuk kita semua. 629 00:56:05,153 --> 00:56:08,031 Aku dah arah ejen pegawai berkumpul di Alabasta. 630 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Mereka boleh diharap berbanding yang lain. 631 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Aku dah naik muak selesaikan masalah ejen bawahan. 632 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Kau menghiburkan, Nico Robin. 633 00:56:19,876 --> 00:56:22,504 {\an8}DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI 634 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Aku dah kata jangan guna nama itu. 635 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Relaks. 636 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Segala penat lelah kita akan membuahkan hasil tak lama lagi. 637 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Kita mulakan Operasi Utopia. 638 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta akan tumbang. 639 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 Aku pula 640 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 akan semakin hampir 641 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 untuk miliki One Piece. 642 01:00:05,727 --> 01:00:08,646 {\an8}Terjemahan sari kata oleh NNorhan