1 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 {\an8}와포루 폐하께서 왕국을 구하러 돌아오셨다 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 이 왕국을 구할 수 있는 유일한 사람은 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 우리 앞에서 자폭해 생을 마감했다 4 00:00:34,034 --> 00:00:36,745 이 왕국은 내가 타고난 권리다 5 00:00:37,370 --> 00:00:38,413 내 거라고! 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 다시는 그 누구도 내게서 뺏어가지 못해 7 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 국민을 버린 왕이 앉을 수 있는 왕좌는 어디에도 없다 8 00:01:15,950 --> 00:01:17,160 악마의 열매를 먹었군 9 00:01:17,243 --> 00:01:19,913 내 몸은 일종의 공장이 됐다 10 00:01:20,789 --> 00:01:24,876 먹는 건 뭐든지 소화하고 변형하고 결합해서 11 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 내가 원하는 건 뭐든지 전부 다 만들 수 있어! 12 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 넌 괴물이야 13 00:01:31,174 --> 00:01:32,675 여기 괴물이 나뿐이라고 생각하나? 14 00:01:34,928 --> 00:01:37,972 - 도르톤 - 내가 진짜 괴물을 보여주지 15 00:01:50,443 --> 00:01:54,155 오랜만이군... 한때 내게 충성했던 짐승! 16 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 드디어! 네놈이 내게 마땅한 예우를 갖추는구나 17 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 너한테 예우를 갖출 사람은 없다! 18 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 부대는 어디에 있지? 19 00:02:11,714 --> 00:02:12,966 의사 스무 명에 20 00:02:13,466 --> 00:02:17,345 저 두 얼뜨기만으로는 왕좌를 되찾을 수 없을 거다 21 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 염려 마라 22 00:02:21,683 --> 00:02:24,352 내 병사들이 반란을 일으킨 건 아니니까 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 그냥 소화됐을 뿐이지 24 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 사막의 백합이네? 25 00:02:54,841 --> 00:02:57,051 이런 눈 속에서 뭘 하고 계실까? 26 00:03:02,348 --> 00:03:03,183 미스 올 선데이 27 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 리틀 가든을 빠져나왔군 28 00:03:07,729 --> 00:03:10,106 하지만 네 나라까지는 갈 길이 멀어 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,902 참 집요하게도 쫓아오네 30 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 바로크 워크스가 너에게 볼일이 남아서 31 00:03:17,780 --> 00:03:19,282 그런 소시오패스의 심부름이나 하는 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,034 거 짜증나지도 않아? 33 00:03:23,244 --> 00:03:24,662 우린 좋은 동업 관계야 34 00:03:26,623 --> 00:03:28,291 둘 다 각자의 목적이 있는데 35 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 가끔은 지금처럼 목표가 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 겹치지 37 00:03:36,090 --> 00:03:37,675 너에 대해선 누가 옳을까? 38 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 그 사람? 39 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 - 아님, 나? - 죽이고 싶으면 죽여 봐 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 나도 얌전히 죽진 않을 테니까 41 00:03:45,475 --> 00:03:47,060 넌 그 점이 참 흥미로워 42 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 미스터 제로가 와포루에게 선물을 하나 줬는데 43 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 악마의 열매야 44 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 정확히는 '우걱 우걱 열매'지 45 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 와포루가 왕국을 되찾으러 오고 있다 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 그걸 왜 알려주는 거야? 47 00:04:05,119 --> 00:04:07,121 너희가 막을 수 있을까 궁금해서 48 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 이건 장난이 아냐 49 00:04:10,416 --> 00:04:13,044 그리고 그 애들은 상관없어 그냥 돕고 있는 거야 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,087 공주님? 51 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 인정해 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,091 넌 좋은 지도자이자 강한 여자로서 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,176 남들을 지키려 할 거고 안 되면 자신을 탓할 54 00:04:20,260 --> 00:04:21,094 거잖아 55 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 난 이 말을 해 주러 왔어 56 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 꼭 그렇게 해 57 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 또 네 친구들이 쓰러지듯이 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,314 알라바스타 사람들도 같은 운명이 될 거라는 59 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 것도 명심하고 60 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 그리고 그건 다 네 탓이야 61 00:04:44,701 --> 00:04:45,743 깜빡할 뻔했네 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,870 와포루가 바꿔놓은 병사들의 모습도 63 00:04:47,954 --> 00:04:49,414 마음에 들 거야 64 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 조로? 65 00:05:20,361 --> 00:05:22,780 - 이런 - 우솝! 조로! 66 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 - 문제가 생겼어 - 문제가 생겼어 67 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 와포루가 지금 성으로 가고 있는데 68 00:05:29,162 --> 00:05:30,121 악마의 열매를 먹었대 69 00:05:30,204 --> 00:05:32,040 그래서 그런 괴물 부대가 마을을 향해 진군해 오고 70 00:05:32,123 --> 00:05:32,957 있었구나 71 00:05:33,750 --> 00:05:34,584 도르톤은? 72 00:05:34,667 --> 00:05:37,295 조사하러 내려갔는데 아직 안 왔어 73 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 놈들에게 당한 거야 74 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 루피를 데려와야 해 75 00:05:40,965 --> 00:05:42,884 도르톤이 내게 마을을 맡겼으니 우솝 네가 76 00:05:42,967 --> 00:05:44,052 가야 돼 77 00:05:44,677 --> 00:05:46,054 아냐, 내가 갈게 78 00:05:47,347 --> 00:05:48,890 내가 너희 실력을 봤잖아 79 00:05:49,515 --> 00:05:52,393 사람들을 지켜줘 캡틴 우솝, 미스터 무사도 80 00:05:54,854 --> 00:05:55,772 내가 루피한테 갈게 81 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 시간 안에 갈 수 있을까? 82 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 내가 도와줄게 83 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 이럴 때를 대비해서 만들어 뒀지 84 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 이 산은 너무 높고 또 우린 루피만큼 강하지 않으니까 85 00:06:07,909 --> 00:06:09,786 이 방법이 최선이야 86 00:06:11,329 --> 00:06:14,499 - 이거 테스트는 해봤어? - 아니, 막 완성한 거라, 자 87 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 그래 88 00:06:19,087 --> 00:06:19,921 어떻게 하면 돼? 89 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 잘봐, 발사장치는 여기야 90 00:06:23,174 --> 00:06:24,759 갈고리가 여기에 감긴 줄을 달고 올라가서 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,010 걸리면, 널 끌어올릴 거야 92 00:06:27,553 --> 00:06:29,138 그리고 한 번으로는 부족할 테니까, 적당한 데 93 00:06:29,222 --> 00:06:32,850 자리를 잡고, 몇 번은 다시 감아서 쏴야 할 거야 94 00:06:32,934 --> 00:06:33,768 알았어 95 00:06:38,022 --> 00:06:40,191 - 꽉 잡아! - 얼마나 빨리 올라가 96 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 공주님 끝내준다 97 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 괜찮겠지 뭐 98 00:06:49,075 --> 00:06:55,289 {\an8}원피스 99 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 점수 따려고 애쓴다? 100 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 그냥 도와주려는 거야 101 00:07:20,398 --> 00:07:22,233 너... 진짜 걱정돼서 그래? 102 00:07:22,733 --> 00:07:24,569 나 이제 괜찮아 거짓말 아냐 103 00:07:24,652 --> 00:07:27,071 그래도 침대에서 벗어나야 안심이 되지 104 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 맛 괜찮아? 105 00:07:31,951 --> 00:07:33,828 미각이 돌아와서 양념을 더 넣었어 106 00:07:34,704 --> 00:07:36,706 - 너무 맛있어 - 그래 107 00:07:36,789 --> 00:07:37,790 제프가 잘 가르쳤네 108 00:07:38,374 --> 00:07:41,502 그래 뭐, 그 영감이 조금 도움이 되긴 했지 109 00:07:41,586 --> 00:07:43,838 영감한테 비밀이야, 근데 110 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 난 독학했어 111 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 전부 다 112 00:07:51,179 --> 00:07:52,096 시작은 엄마였지 113 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 엄마랑 같이 요리했어? 114 00:07:55,266 --> 00:07:56,142 엄마는 안 하고 115 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 내가 했어 116 00:07:59,687 --> 00:08:01,314 어릴 때 엄마가 많이 아팠지 117 00:08:02,064 --> 00:08:04,734 어린 마음에 엄마를 기쁘게 해주고 싶었거든 118 00:08:05,985 --> 00:08:07,737 요리로 사랑을 표현했던 거야 119 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 처음엔 형편없었지 120 00:08:13,993 --> 00:08:15,328 주방에 있는 재료를 다 넣어서 121 00:08:15,411 --> 00:08:18,206 엄마가 먹을 점심을 만들었어 122 00:08:20,708 --> 00:08:22,126 곤죽이 된 바나나 요리 123 00:08:23,544 --> 00:08:25,755 오래된 생선 대가리에 설익은 밥 124 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 진짜 끔찍한 요리들이었어 125 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 난 당당히 복도를 걸어갔지 126 00:08:33,346 --> 00:08:34,514 목에 힘을 빡 주고 127 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 내가 갈 때마다 간호사의 얼굴이 128 00:08:37,350 --> 00:08:40,019 새파래졌는데 엄마는 달랐어 129 00:08:42,980 --> 00:08:44,899 엄마가 날 볼 땐 얼굴이 아픈 사람 같지가 130 00:08:44,982 --> 00:08:45,816 않았거든 131 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 침대에서 햇살같이 빛나셨지 132 00:08:55,993 --> 00:08:56,869 나만 보면 133 00:08:58,871 --> 00:09:01,290 '우리 꼬마 왕자님 오늘은 뭘 만들어 왔니? 134 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 그리고 내가 만든 점심을 바라보다가 135 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 맛있게 한입 드시고는 136 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 웃으셨어 137 00:09:16,722 --> 00:09:18,391 내가 진짜 도움이 되는 느낌이었지 138 00:09:18,891 --> 00:09:21,727 요리도 점점 나아졌어 요리 실력도 늘었고 139 00:09:22,228 --> 00:09:25,064 만들어낼 수 있는 맛이랑 풍미도 다양해졌지 140 00:09:27,441 --> 00:09:29,944 근데 그동안 엄마의 병은 더 악화됐어 141 00:09:33,364 --> 00:09:35,283 엄마가 식사를 마치면 난 엄마를 숨이 막힐 142 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 정도로 꼭 안아드렸지 143 00:09:48,421 --> 00:09:51,632 근데 점심을 더 만들 필요가 없는 날이 오고 만 거야 144 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 그래서 145 00:10:00,766 --> 00:10:01,892 난 모든 음식을 146 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 엄마를 위해 만들어 147 00:10:12,945 --> 00:10:13,863 상디, 난 148 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 얘들아! 비비가 왔어! 149 00:10:30,421 --> 00:10:31,339 그래서 서둘러 왔어 150 00:10:32,840 --> 00:10:33,883 곧 와포루가 올 거야 151 00:10:34,383 --> 00:10:37,219 빼빼 마른 몸으로 여기까지 올라오다니 놀랍구나 152 00:10:38,137 --> 00:10:39,555 해야 할 일이었으니까요 153 00:10:40,056 --> 00:10:41,223 역시 비비답네 154 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 그 왕이란 놈이 우리를 노리고 있는데 155 00:10:46,187 --> 00:10:47,980 악마의 열매까지 먹었다는 거지? 156 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 바로크 워크스가 우릴 끝까지 쫓을 거라는 말이 빈말은 157 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 아니었네? 158 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 좋아 159 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 내가 혼내줄게! 160 00:11:01,077 --> 00:11:02,703 산을 내려가서 사람들을 도와야 해 161 00:11:03,704 --> 00:11:06,707 산은 당연히 내려가겠지만 우린 안 싸워 162 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 다시 숨을 거다 163 00:11:10,336 --> 00:11:12,129 {\an8}도망간다고? 할머니는 마녀니까 마법을 써서 164 00:11:12,213 --> 00:11:13,673 {\an8}싸우면 되잖아 165 00:11:15,383 --> 00:11:16,509 싸워보겠다고? 166 00:11:17,426 --> 00:11:19,220 잘해 봐, 난 와포루가 이 나라를 괴롭히는 걸 167 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 오래 봐왔다 168 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 그놈은 원래도 쓰레기였는데 이제는 악마의 열매까지? 169 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 그놈이 일으킬 피바람을 감상할 생각은 없어 170 00:11:29,563 --> 00:11:32,274 빨리 짐 싸라, 쵸파 우린 비밀 통로로 빠진다 171 00:11:33,150 --> 00:11:34,318 그럴 순 없어 172 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 싸움이 벌어지면 사람들이 많이 다칠 거야 173 00:11:38,698 --> 00:11:40,449 우리가 남아서 도와야 해 174 00:11:40,533 --> 00:11:43,160 돕는다고? 널 괴물이라고 부른 자들을? 175 00:11:43,661 --> 00:11:46,205 너한테 총을 쏜 인간들을 돕겠다는 거냐? 176 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 맞아, 그게 의사가 하는 일이잖아 177 00:11:56,382 --> 00:11:57,466 저세상 잘 가거라 178 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 좋아, 나미한테 가자 179 00:12:12,398 --> 00:12:13,482 나미는 괜찮아? 180 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 어, 여기 있는 저 조그만 친구 덕분에 181 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 다 나은 건 아냐 치료를 더 받아야 해 182 00:12:19,488 --> 00:12:23,534 {\an8}이동식 링거로 바꿔달아서 내려가면 될 거야 183 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 {\an8}좋았어! 그럼 어서 산을 내려가자 184 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 비비, 괜찮아? 185 00:12:29,331 --> 00:12:32,585 어, 괜찮아, 나미 준비시킬 동안 난 몸 좀 녹일게 186 00:12:32,668 --> 00:12:33,627 그래, 쵸파, 가자 187 00:12:33,711 --> 00:12:34,628 응! 188 00:12:41,343 --> 00:12:42,261 우리가 막을게 189 00:12:43,637 --> 00:12:44,722 - 필요한 거 챙겨서 - 이쪽으로 190 00:12:44,805 --> 00:12:47,057 빨리 안전한 곳으로 피해 빨리 191 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 어서요! 192 00:12:50,144 --> 00:12:50,978 들어가요 193 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 나도 같이 가는 게 나으려나? 194 00:13:03,574 --> 00:13:05,201 내 도움이 필요할 수도 있으니까 195 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 리틀 가든의 영웅에게 고작 괴물들 쯤이야 196 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 내 알 바 아냐 197 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 거기! 198 00:13:55,960 --> 00:13:57,169 그 꼴로 어딜 가려고? 199 00:13:58,712 --> 00:13:59,547 싸우러 200 00:14:01,382 --> 00:14:02,258 영웅 났네 201 00:14:02,800 --> 00:14:04,552 마을 사람들이 자기들이랑 같이 죽으려고 202 00:14:04,635 --> 00:14:08,889 쩔뚝거리는 반송장이 온 걸 보면 아주 감동하겠어 203 00:14:15,646 --> 00:14:16,981 사람이 언제 죽는지 압니까? 204 00:14:26,532 --> 00:14:28,534 넌 그 말을 할 자격이 없어 205 00:14:28,617 --> 00:14:30,035 손에 히루루크의 피를 묻힌 자가 206 00:14:30,119 --> 00:14:31,787 그의 기억을 더럽히는 걸 내가 보고만 207 00:14:31,871 --> 00:14:33,205 있을 것 같나? 208 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 이 나라는 병들었어요 209 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 당신도 알고 있잖습니까 210 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 닥터 히루루크도 알았죠 211 00:14:43,507 --> 00:14:46,927 이 나라를 고치려던 사람이 죽는 걸 막지 못했어요 212 00:14:49,096 --> 00:14:50,556 그건 진심으로 미안합니다 213 00:14:53,392 --> 00:14:55,686 하지만 같은 실수를 되풀이할 수는 없어요 214 00:14:56,437 --> 00:14:58,606 폭군 와포루 때문에 또 다른 사람이 죽게 할 순 215 00:14:58,689 --> 00:14:59,607 없다고요! 216 00:15:02,735 --> 00:15:05,905 지금이 그자에게서 벗어날 마지막 기횝니다 217 00:15:08,866 --> 00:15:13,412 지금 맞서지 않으면 우린 영원히 짓밟힐 거예요 218 00:15:15,706 --> 00:15:16,957 난 싸울 겁니다 219 00:15:18,125 --> 00:15:19,460 어떤 희생이 따르든 220 00:15:20,753 --> 00:15:23,130 당신이 돕지 않는다고 해도요 221 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 젠장할 222 00:15:40,147 --> 00:15:40,981 상태가 안 좋아 223 00:15:44,985 --> 00:15:46,236 나중에 청구할 거야 224 00:15:50,950 --> 00:15:53,494 서둘러야 해, 와포루가 도착했을지도 몰라 225 00:15:54,161 --> 00:15:54,995 이건 뭐야? 226 00:15:55,496 --> 00:15:56,997 음식을 보이는 대로 다 모았어 227 00:15:58,165 --> 00:15:59,416 여기 버려두면 아깝잖아 228 00:16:00,167 --> 00:16:01,210 그 옷 나미 거 아냐? 229 00:16:02,503 --> 00:16:05,005 맞아, 널 보고 밖이 추운 게 생각났지 230 00:16:05,506 --> 00:16:08,550 근데 내 걸 못 찾겠더라 그래서 빌렸어 231 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 그 옷 망가지면 너 나미한테 죽어 232 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 괜찮아, 뭐 별일 있겠냐? 233 00:16:22,272 --> 00:16:24,024 아니, 이게 누구야 234 00:16:25,901 --> 00:16:27,653 알라바스타 왕국의 235 00:16:29,321 --> 00:16:31,699 비비 공주님이 아니신가 236 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 쟤는 누구야? 237 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 와포루 238 00:16:37,663 --> 00:16:39,331 와포루 폐하겠지! 239 00:16:41,208 --> 00:16:44,628 브리킹 해적단의 선장이시기도 하고 240 00:16:45,170 --> 00:16:49,216 내가 원래 내 것이었던 것을 되찾으러 왔다! 241 00:16:50,426 --> 00:16:51,927 비비 공주 너는 힘 있는 사람들을 너무 242 00:16:52,011 --> 00:16:52,845 많이 건드려 243 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 너 지금 뭐 하는 거냐? 244 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 몸 푸는데? 245 00:17:01,186 --> 00:17:02,479 네 말을 들어보니까 246 00:17:04,273 --> 00:17:05,899 아무래도 싸우게 될 것 같아서 247 00:17:05,983 --> 00:17:08,277 네가 나한테 덤비겠다고? 너같이 삐쩍 마른 놈은 248 00:17:08,360 --> 00:17:10,738 한입거리도 안 돼, 인마! 249 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 그래? 250 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 어디 한번 확인해볼까? 251 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 루피, 잠깐 252 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 이번엔 내가 할게 253 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 네가 하겠다고? 뭘? 어떻게 할 건데? 254 00:17:25,169 --> 00:17:28,464 넌 여전히 겁에 질린 계집애일 뿐이잖아! 255 00:17:28,964 --> 00:17:32,134 예전이랑 똑같이 싸움도 못 하고 256 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 용기도 없고 257 00:17:34,720 --> 00:17:39,600 그런 나약함과 비겁함이 널 죽음으로 몰고 갈 거다 258 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 날 가로막는 놈들도 모두 죽여버릴 거야! 259 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 왜냐면 그런 게! 260 00:17:46,565 --> 00:17:49,568 바로 진정한... 국왕의 자세거든! 261 00:17:52,905 --> 00:17:53,739 알겠나? 262 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 어리석은 네 애비는 그걸 끝까지 이해하지 263 00:17:56,867 --> 00:17:57,701 못하더군 264 00:18:02,623 --> 00:18:03,707 왕도 인간이고 265 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 왕관도... 모자일 뿐이야 266 00:18:08,253 --> 00:18:10,339 여기 국민들이 겪는 고통을 보면 알 수 있어 267 00:18:10,422 --> 00:18:14,051 당신은 통치가 뭔지 전혀 모른다는 걸 268 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 내 아버지는 아시지 269 00:18:17,846 --> 00:18:19,348 바로크 워크스는 아버질 못 꺾어 270 00:18:19,431 --> 00:18:22,726 그리고 당신도 나를 꺾을 수 없어! 271 00:18:24,645 --> 00:18:26,188 외교로 해결해야 할 때도 있지만 272 00:18:27,689 --> 00:18:30,567 지금은 일어나 싸워야 할 때야 273 00:18:31,110 --> 00:18:35,447 그리고 나 네펠타리 코브라의 딸, 네펠타리 비비는 274 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 절대로 나약하거나 비겁하지 않아! 275 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 그래 276 00:18:52,005 --> 00:18:55,092 우리 공주님이 싸우고 싶으신가 본데 277 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 그럼 상대해 드려야지! 278 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 아주 멋있었어, 비비 279 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 이젠 내 차례야 280 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 우리 둘만 남은 것 같다? 281 00:19:15,571 --> 00:19:16,572 아닌데? 282 00:19:24,621 --> 00:19:27,040 와포루가 병사들을 데려갔지만 그렇다고 우리가 싸울 수 283 00:19:27,124 --> 00:19:28,584 없는 건 아니야 284 00:19:30,210 --> 00:19:33,297 그런데 그 데려간 병사들을 와포루가 먹었어요 285 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 그러곤 뱉어내서 다 286 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 괴물들이잖아 287 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 검으로 치료해줘야겠군 288 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 피하세요! 289 00:20:17,841 --> 00:20:18,759 얼른 숨어! 290 00:20:29,311 --> 00:20:30,395 야, 못생긴 놈! 291 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 필살 화염성! 292 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 필살이라 한 거 못 들었나봐 293 00:21:11,186 --> 00:21:12,437 쟤들, 쓰러지질 않아! 294 00:21:12,521 --> 00:21:14,106 쓰러질 때까지 공격해 295 00:21:25,617 --> 00:21:27,327 와포루가 부대를 끌고 왔어 빨리 나가야 돼 296 00:21:27,411 --> 00:21:28,787 왜 그래? 비비는 괜찮아? 297 00:21:28,870 --> 00:21:30,539 응, 괜찮아, 지금 비비한테 갈 거야 298 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 그대로 있어 링거를 교체해야 돼 299 00:21:32,874 --> 00:21:34,293 조심해! 그러다 멍들겠어! 300 00:21:34,376 --> 00:21:35,210 {\an8}그만해 301 00:21:35,294 --> 00:21:36,336 {\an8}참견하지 마 의사는 나거든! 302 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 {\an8}요리 재료지 303 00:21:39,381 --> 00:21:40,215 뭐야 304 00:21:53,020 --> 00:21:55,355 야, 방해 좀 하지 마 내가 도저히 일을 할 수가 305 00:21:55,439 --> 00:21:56,273 없잖아! 306 00:21:58,400 --> 00:21:59,985 그냥 말 들어라, 상디 307 00:22:04,781 --> 00:22:05,991 - 아, 젠장 - 아, 젠장 308 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 저건 또 뭐야? 309 00:22:08,118 --> 00:22:11,330 저게 뭐든 빨리 죽이고 의사나 찾자고 310 00:22:16,293 --> 00:22:17,627 이게 대체 무슨 일이야? 311 00:22:17,711 --> 00:22:19,838 바로크 워크스가 열매 능력자 왕을 보냈어 312 00:22:19,921 --> 00:22:22,090 그리고 쟤들은 그 부하들이고 313 00:22:22,174 --> 00:22:24,134 걱정 마, 쵸파랑 내가 아무도 못 건들게 할 314 00:22:24,217 --> 00:22:25,093 테니까 315 00:22:25,594 --> 00:22:28,722 여기 숨어 있어 머리 숙이고, 링거 조심해 316 00:22:29,723 --> 00:22:32,059 좋아, 쵸파 이제 괴물 모드다 317 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 뭐야 318 00:23:48,260 --> 00:23:49,803 나미가 못 보길 바라야지 319 00:23:52,264 --> 00:23:54,141 좀 진지하게 싸워줄래? 320 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 내가 널 죽인다니까! 321 00:24:01,189 --> 00:24:02,858 가만두지 않겠어! 322 00:24:14,536 --> 00:24:15,787 눈더미 베기! 323 00:24:55,660 --> 00:24:56,912 방금 머리털 뽑은 거지? 324 00:24:58,663 --> 00:24:59,498 맞구나 325 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 야, 너 이거 뭔데! 326 00:25:21,770 --> 00:25:24,814 정전기 덕분에 초강력 접착제로 변한 거다 327 00:25:25,357 --> 00:25:26,399 빨리 치워! 328 00:25:29,528 --> 00:25:31,655 이제 그 화려한 발재간은 끝이다 329 00:25:48,046 --> 00:25:49,297 쟤들 막을 수가 없어! 330 00:25:51,341 --> 00:25:52,676 너 파괴의 제왕 아니었어? 331 00:25:52,759 --> 00:25:54,678 맞지! 근데 우리가 파괴되겠어! 332 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 도르톤! 333 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 열매 능력자였어? 요새는 다 열매 능력자인 거야? 334 00:26:30,171 --> 00:26:33,466 악마의 열매 능력자는 맛이 어떨까 335 00:26:57,198 --> 00:26:59,242 쵸파, 여기 좀 도와주면 안 될까? 336 00:27:01,036 --> 00:27:02,787 미안한데 나도 좀 바쁘거든? 337 00:27:03,288 --> 00:27:04,414 곧 끝난다, 괴물아 338 00:27:04,914 --> 00:27:06,958 내 이름은 토니토니 쵸파야 세상에서 제일 339 00:27:07,042 --> 00:27:10,045 위대한 의사가 지어준 이름이지 340 00:27:20,597 --> 00:27:21,431 {\an8}헤비 341 00:27:24,059 --> 00:27:24,893 공! 342 00:27:44,162 --> 00:27:45,747 이제 그 입 닫게 해주마 343 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 상디! 344 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 떨어져! 345 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 왜 나한테 떨어지래? 네가 붙었잖아! 346 00:28:09,396 --> 00:28:12,023 - 내... 다리... 놓으라고! - 가만히 좀 있어! 347 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 그쪽 다리가 아니잖아 바보야! 348 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 협조 좀 하라고! 349 00:28:20,281 --> 00:28:22,951 - 네가 해야지! - 팀워크가 영 꽝이로구만! 350 00:28:23,034 --> 00:28:25,161 우리 콤비랑은 다르게 말이야 351 00:28:30,709 --> 00:28:31,835 - 젠장 - 젠장 352 00:28:45,932 --> 00:28:46,766 됐어 353 00:28:57,777 --> 00:28:59,529 파티 테이블 킥 코스! 354 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 이런 걸 팀워크라고 하지 355 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 맞아 356 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 그래 357 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 어, 얘들아? 358 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 나미 359 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 나미! 360 00:29:53,792 --> 00:29:54,626 가요! 361 00:30:04,469 --> 00:30:05,553 돌아올 줄은 몰랐네 362 00:30:06,137 --> 00:30:08,556 드럼 왕국 사람들은 이 나라의 심장이다 363 00:30:09,057 --> 00:30:11,351 그들을 지키기 위해 끝까지 싸울 거야 364 00:30:12,310 --> 00:30:14,521 조심해, 꼭 지도자 같잖아 365 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 - 마녀가 왔어! - 그래 366 00:30:40,296 --> 00:30:41,923 그럼 마법 한번 부려볼까? 367 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 루피? 368 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 비비! 369 00:30:53,309 --> 00:30:54,936 - 상디! 나미! 좋은 구경 - 나미, 무사했구나! 370 00:30:55,019 --> 00:30:56,855 - 놓쳤네! - 너도 무사해서 다행이야 371 00:30:58,648 --> 00:30:59,941 와포루를 쓰러뜨렸어? 372 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 그거 내 코트 아냐? 373 00:31:05,280 --> 00:31:06,656 저, 저거... 쵸파야? 374 00:31:22,463 --> 00:31:25,300 이 건방진 놈들! 드럼 왕국은 375 00:31:25,383 --> 00:31:28,177 세계 정부에 소속된 가맹국이다! 376 00:31:28,261 --> 00:31:30,889 나를 공격하는 건 국제 범죄란 말이야! 377 00:31:31,389 --> 00:31:33,766 그래서 어쩌라고, 뭐 어때 난 해적이거든 378 00:31:35,351 --> 00:31:36,936 진짜 해적이었다면 알 텐데? 379 00:31:37,812 --> 00:31:38,646 닥쳐! 380 00:31:39,689 --> 00:31:42,984 이 자식들, 전부 산산조각 내주겠어! 381 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 우선 저 꼴 보기 싫은 해적기부터 382 00:31:46,112 --> 00:31:47,530 없애야겠구만! 383 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 안 돼! 384 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 루피 385 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 안 돼 386 00:32:05,423 --> 00:32:08,009 저놈, 생각보다 더 멍청한데? 387 00:32:08,551 --> 00:32:12,597 아무런 의미도 없는 저런 천쪼가리 때문에 388 00:32:13,264 --> 00:32:15,725 지 목숨을 버리다니 말이야 389 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 넌 뭘 모르는구나 390 00:32:20,063 --> 00:32:20,897 떠버리 391 00:32:25,944 --> 00:32:28,112 해골 그림은 단순한 장식이 아니야, 꺾이지 않는 392 00:32:28,196 --> 00:32:29,030 상징이지 393 00:32:37,455 --> 00:32:39,332 신념의... 상징이라고 394 00:32:40,375 --> 00:32:43,670 아니, 어떻게... 정통으로 맞았는데! 395 00:32:44,796 --> 00:32:47,590 {\an8}이 깃발은 조롱받아선 안 돼! 396 00:32:49,384 --> 00:32:50,677 {\an8}쏴서도 안 되고! 397 00:32:54,347 --> 00:32:55,890 안 그러냐? 쵸파 398 00:32:58,101 --> 00:32:58,935 당연하지 399 00:33:10,029 --> 00:33:12,490 내가 마무리할 테니까 이제 물러서 있어 400 00:33:20,081 --> 00:33:22,000 대포로도 안 죽는다면 401 00:33:22,667 --> 00:33:25,420 다른 무기들을 이용해야되겠구만 402 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 저런 게 해적이구나 403 00:33:46,149 --> 00:33:47,483 루피만 한 해적도 없지 404 00:34:07,587 --> 00:34:10,048 조로! 오래 버티기는 힘들 것 같아 405 00:34:20,224 --> 00:34:21,350 우리가 도와야 해 406 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 나랑 같이 해! 407 00:34:56,469 --> 00:34:57,303 조로! 408 00:34:58,137 --> 00:34:59,263 총알이 없어! 409 00:35:04,894 --> 00:35:06,020 로그타운에서처럼 당하게 둘 순 410 00:35:06,104 --> 00:35:07,438 없어, 루피! 411 00:35:12,735 --> 00:35:13,653 고무고무 412 00:35:15,696 --> 00:35:17,240 - 공군 슛! - 공군 슛! 413 00:35:44,308 --> 00:35:45,143 돌아왔어 414 00:35:50,815 --> 00:35:51,816 좋았어, 루피! 415 00:35:55,903 --> 00:35:57,363 루피, 해냈구나 416 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 닥터 417 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 왕국이 구원받았어 418 00:36:28,978 --> 00:36:29,854 이제 괜찮아요 419 00:36:31,230 --> 00:36:32,732 이제 모두 괜찮을 거예요 420 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 우리가 해냈어요 421 00:36:37,737 --> 00:36:40,323 밀짚모자 해적단이랑 있으면 이긴다니까요 422 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 기분이 꽤 좋은가봐? 423 00:36:48,748 --> 00:36:49,582 많이 웃어둬 424 00:36:50,291 --> 00:36:52,460 내가 그 상처들을 치료하기 시작하면 웃음기가 싹 425 00:36:52,543 --> 00:36:54,295 사라지고 말테니까 426 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 끝난 거요? 427 00:37:16,651 --> 00:37:17,485 설마 428 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 이제 시작인데? 429 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 다들 그 쇠사슬부터 풀고 부상자들을 치료해 430 00:37:24,575 --> 00:37:27,370 실력 발휘들 해보라고 자, 빨리! 431 00:37:27,453 --> 00:37:29,580 알았어요, 시작합시다 432 00:37:44,762 --> 00:37:46,055 편리하지, 안 그래? 433 00:37:47,181 --> 00:37:50,101 걸어와도 됐는데, 등반해서 오려고 했거든요 434 00:37:50,184 --> 00:37:53,479 제가 산을 오를 땐 거의 산양 뺨치거든요 435 00:37:55,314 --> 00:37:56,440 우솝! 조로! 436 00:37:56,941 --> 00:37:58,234 어이! 도착했구나! 437 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 다들 무사해서 다행이다 438 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 괴물 몇 놈 처리한 것뿐인데 뭘 439 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 나미는? 440 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 나미! 너 나은 거야? 441 00:38:07,910 --> 00:38:09,161 응, 괜찮아졌어 442 00:38:10,121 --> 00:38:11,706 더 이상 죽을 것 같진 않네 443 00:38:11,789 --> 00:38:12,915 누구 덕일까? 444 00:38:14,500 --> 00:38:15,543 그거 내 옷인데? 445 00:38:16,919 --> 00:38:17,753 청구하세요 446 00:38:18,629 --> 00:38:21,173 너희는 그동안 여기서 뭘 한 건데? 447 00:38:24,969 --> 00:38:25,928 왕을 좀 패줬어 448 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 저 젊은이가 와포루를? 449 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 - 놀랄 노자지 - 와포루의 두 부하는? 450 00:38:33,602 --> 00:38:34,645 상디랑 쵸파가 처리했어 451 00:38:35,146 --> 00:38:36,355 뭐 별거 아니더라고 452 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 쵸파가 누군데? 453 00:38:42,361 --> 00:38:43,195 쟤! 454 00:38:50,870 --> 00:38:51,704 히루루크의 아들 455 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 고맙다 456 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 너희 모두 457 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 너희가 싸워준 덕분에 다시 시작할 수 있게 됐어 458 00:39:26,238 --> 00:39:28,616 치료비는 전부 정산된 걸로 하자 459 00:39:38,084 --> 00:39:40,419 이제 곧 지도자가 나타날 거다 460 00:39:46,300 --> 00:39:48,010 빨리 나와라, 순록 461 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 우리랑 가자 462 00:39:50,388 --> 00:39:52,056 {\an8}뭐? 무슨 소리야? 463 00:39:53,265 --> 00:39:54,725 우리랑 같이 해적이 되자고 464 00:39:59,355 --> 00:40:03,275 {\an8}나도 너희랑 같이 해적이 되고 싶지만 그럴 수 없어 465 00:40:04,276 --> 00:40:07,571 왜 안 된다는 거야? 넌 날 살려냈잖아 466 00:40:08,072 --> 00:40:10,157 우린 의사가 필요해 가는 곳마다 무슨 일이 467 00:40:10,241 --> 00:40:11,325 터지거든! 468 00:40:11,867 --> 00:40:15,621 너 변신 능력 멋지더라 전투에 큰 도움이 될 거야 469 00:40:15,704 --> 00:40:16,747 {\an8}그만! 470 00:40:21,585 --> 00:40:24,004 {\an8}너희 모두에게 진짜 고마워 나한테 정말 잘해주고 또 471 00:40:24,088 --> 00:40:26,340 {\an8}뭐든 도와주고, 하지만 472 00:40:28,426 --> 00:40:33,097 {\an8}나는 순록이야 발굽도 있고 뿔도 있고 코도 파랗다고 473 00:40:33,639 --> 00:40:35,099 {\an8}나는 너희 같은 인간이 아니야 너희랑 함께 474 00:40:35,182 --> 00:40:38,561 {\an8}어울리는 건 절대 불가능하다고! 나는 475 00:40:38,644 --> 00:40:40,813 {\an8}닥치고 우리랑 가자고! 476 00:40:46,277 --> 00:40:47,236 뭐, 얘기 끝났네 477 00:41:03,377 --> 00:41:05,129 {\an8}알았어, 같이 같게 478 00:41:11,635 --> 00:41:14,930 {\an8}그럼 밖에서 만나 그전에 먼저 할 일이 있어 479 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 독토린! 480 00:41:34,116 --> 00:41:35,201 나 할 말이 있어 481 00:41:35,701 --> 00:41:38,412 아니 뭐야, 조수가 이제야 나타나셨네 482 00:41:38,913 --> 00:41:40,998 여기서 난장판을 쳤더구나 483 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 {\an8}네가 망가뜨린 약은 다시 구해서 전부 다 채워놓거라 484 00:41:45,753 --> 00:41:47,796 {\an8}독토린, 나 떠날 거야 485 00:41:49,465 --> 00:41:51,175 그래야지, 내가 모자란 약은 네가 직접 구해오라고 486 00:41:51,258 --> 00:41:52,176 했으니까 487 00:41:53,344 --> 00:41:54,386 {\an8}걔들이랑 갈 거야 488 00:41:57,264 --> 00:42:00,976 나 걔들 배의 선의가 돼서 전 세계를 항해할 거야 489 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 이런 배은망덕한 놈을 봤나 490 00:42:10,069 --> 00:42:11,654 {\an8}내가 그렇게 챙겨 줬는데 491 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 {\an8}그동안 먹여살리고 의술도 가르쳤더니 492 00:42:17,368 --> 00:42:19,703 {\an8}독토린의 은혜는 평생 잊지 않을 거야, 하지만 이젠 493 00:42:19,787 --> 00:42:21,247 {\an8}꿈을 쫓고 싶어 494 00:42:22,623 --> 00:42:23,457 {\an8}네가? 495 00:42:24,166 --> 00:42:27,586 너같이 쬐끄만 울보 순록이 해적이 되겠다고? 496 00:42:28,963 --> 00:42:31,298 넌 바다에서 절대 살아남지 못해 497 00:42:34,218 --> 00:42:36,053 {\an8}그 말이 맞을지도 모르지 498 00:42:36,136 --> 00:42:39,056 {\an8}하지만 나도 남자고 나만의 꿈이 있다고 499 00:42:39,139 --> 00:42:42,351 {\an8}또 항해는 혼자가 아니라 친구들이랑 함께할 거야 500 00:42:42,434 --> 00:42:44,478 {\an8}날... 날 막을 순 없어! 501 00:42:45,813 --> 00:42:48,816 {\an8}결국 네 한심한 꿈을 좇아 떠나겠다는 거냐? 502 00:42:49,775 --> 00:42:51,694 {\an8}그 돌팔이 노인네처럼? 너도 그 사람 꼴이 503 00:42:51,777 --> 00:42:53,028 {\an8}나고 말 거다 504 00:42:56,407 --> 00:42:57,449 당장 돌아와! 505 00:43:04,123 --> 00:43:05,374 이번엔 나야, 나! 506 00:43:06,208 --> 00:43:07,668 왜 이렇게 안 오는 거야? 507 00:43:08,752 --> 00:43:10,337 - 쉽진 않겠지 - 자, 이제 내 차례 508 00:43:11,046 --> 00:43:12,256 집을 처음 떠나니까 509 00:43:12,965 --> 00:43:13,966 다시 해봐, 다시 해봐! 510 00:43:14,049 --> 00:43:15,884 - 이쪽으로! 잘한다! - 그렇지! 511 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 저건 뭐지? 512 00:43:44,622 --> 00:43:47,499 {\an8}모두들 타, 산을 내려가서 바다로 나가야지 513 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 야, 너도 쵸파냐? 514 00:43:51,962 --> 00:43:53,380 뒷자리 찜했다! 515 00:43:55,424 --> 00:43:56,383 어디 앉지? 516 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 루피! 517 00:44:57,820 --> 00:44:59,113 승선을 환영해, 닥터 518 00:45:00,948 --> 00:45:03,158 태어나서 처음 타는 해적선이야 519 00:45:03,784 --> 00:45:07,079 어이, 얘들아! 이제 가야지! 출발! 520 00:45:36,108 --> 00:45:37,067 {\an8}그 기분 나도 알아 521 00:45:39,153 --> 00:45:39,987 집 떠나는 거 522 00:45:43,782 --> 00:45:45,409 하지만 긴장할 필요는 없어 523 00:45:48,120 --> 00:45:49,413 너도 이제 밀짚모자야 524 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 고잉 메리호가 네 집이고 525 00:45:55,419 --> 00:45:56,545 너의 뒤엔 우리가 있어 526 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 언제나 527 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 큰일 났다! 의료도구가 든 배낭을 안 가져왔는데? 528 00:46:05,888 --> 00:46:06,972 이거 말이야? 529 00:46:12,186 --> 00:46:13,061 썰매에 있던데? 530 00:46:13,604 --> 00:46:14,730 어, 어떻게 531 00:46:19,026 --> 00:46:19,860 독토린 532 00:46:21,320 --> 00:46:22,237 알고 계셨네 533 00:46:36,001 --> 00:46:37,044 그게 뭔데? 534 00:46:39,338 --> 00:46:40,547 그건 비밀이야 535 00:46:47,596 --> 00:46:49,097 {\an8}내가 말한 걸 찾았군 536 00:46:52,768 --> 00:46:54,144 네, 무기고에서요 537 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 그런데 어디에 쓰려고요? 538 00:46:57,981 --> 00:47:00,025 눈물 짜는 이별은 딱 질색이야 539 00:47:03,612 --> 00:47:05,781 히루루크는 이 나라를 치료할 아주 독특한 방법을 540 00:47:05,864 --> 00:47:06,907 생각해냈다 541 00:47:08,575 --> 00:47:10,369 그리고 연구에도 성공했어 542 00:47:11,453 --> 00:47:13,622 하지만 실행에 옮기진 못했지 543 00:47:18,335 --> 00:47:19,169 올려 544 00:47:28,762 --> 00:47:29,763 이게 뭐죠, 닥터? 545 00:47:30,973 --> 00:47:31,807 직접 봐 546 00:47:40,065 --> 00:47:41,984 그 영감이 옳았는지 보자고 547 00:48:24,318 --> 00:48:25,777 너무... 아름다워 548 00:48:29,615 --> 00:48:30,449 눈이긴 한데 549 00:48:31,450 --> 00:48:32,284 뭔가 550 00:48:33,243 --> 00:48:34,912 꼭 벚꽃을 닮았지 551 00:48:40,751 --> 00:48:41,877 조명을 켜라 552 00:48:45,756 --> 00:48:48,592 사람은 희망을 잃으면 공포에 굴복해 553 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 {\an8}사람들에게 희망을 돌려줘야 해 554 00:48:55,432 --> 00:48:57,392 {\an8}그 강렬했던 감정이 555 00:48:58,101 --> 00:49:02,439 벚꽃을 보고 느낀 그 감정이 그 도둑의 병을 556 00:49:04,024 --> 00:49:04,983 치유한 거야 557 00:49:13,033 --> 00:49:14,785 {\an8}불가능은 없다는 거다 558 00:49:15,911 --> 00:49:18,497 {\an8}우리는 절대 포기하지 않아 559 00:50:17,848 --> 00:50:19,891 가거라, 이 바보 녀석 560 00:50:24,896 --> 00:50:27,649 사람이 이 얼어붙은 땅에 벚꽃을 피웠다면 561 00:50:28,859 --> 00:50:31,028 순록이 해적이 될 수도 있지 않을까요 562 00:50:32,988 --> 00:50:34,948 바보들이 하는 짓은 참 놀라워 563 00:50:36,324 --> 00:50:38,285 이곳을 구한 게 그 바보들이었죠 564 00:50:39,494 --> 00:50:40,912 닥터 히루루크만이 아니라 565 00:50:44,082 --> 00:50:45,333 몽키 D, 루피 566 00:50:47,377 --> 00:50:48,920 참 특별한 청년이더군요 567 00:50:50,130 --> 00:50:52,924 그 친구는 원피스를 찾을지도 모르겠습니다 568 00:50:56,094 --> 00:50:58,555 어느 정도 닮은 구석이 있기는 하네 569 00:50:58,638 --> 00:51:00,307 그... 골 D, 로저랑 570 00:51:01,266 --> 00:51:02,100 골 D, 요? 571 00:51:03,769 --> 00:51:04,811 골드 로저 말입니까? 572 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 요즘은 그 친구를 그렇게들 부르나보지? 573 00:51:12,819 --> 00:51:14,321 이제 보니 우리 순록 녀석이 아주 574 00:51:14,404 --> 00:51:17,532 흥미로운 아이에게 몸을 맡긴 것 같구만 575 00:51:18,992 --> 00:51:21,244 D, 의 의지는 살아있었어 576 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 건배 577 00:51:37,052 --> 00:51:38,136 자, 얘들아, 모여 봐! 578 00:51:39,721 --> 00:51:41,223 우리 배에 온 새로운 선의를 모두 579 00:51:41,306 --> 00:51:43,350 따뜻하게 맞이해 주자 580 00:51:44,226 --> 00:51:45,769 토니 토니 쵸파! 581 00:51:54,569 --> 00:51:55,403 쵸파! 582 00:52:03,161 --> 00:52:04,996 쵸파, 쵸파 야, 이것 봐! 이거 봐! 583 00:52:18,468 --> 00:52:20,011 내가 잡은 공룡 고기인가? 584 00:52:20,095 --> 00:52:22,180 그런 건 없는데? 넌 못 잡았으니까 585 00:52:27,144 --> 00:52:29,396 이렇게 신나는 건 진짜 처음이야! 586 00:52:30,897 --> 00:52:32,732 {\an8}나도 칼 장난 해봐도 돼? 587 00:52:35,110 --> 00:52:36,194 적응 안 돼? 588 00:52:36,903 --> 00:52:38,697 이제 좀 익숙해진 거 아니었나? 589 00:52:38,780 --> 00:52:39,906 아냐, 아냐, 그냥 590 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 아, 맥주 마실래? 591 00:52:41,366 --> 00:52:42,409 난 핫초코가 더 좋은데 592 00:52:42,492 --> 00:52:43,451 그리워질 것 같아서 593 00:52:44,077 --> 00:52:44,911 그리워져? 594 00:52:45,912 --> 00:52:46,746 너 어디 가냐? 595 00:52:48,165 --> 00:52:51,626 아니... 알라바스타에 도착하면 헤어져야 할 테니까 596 00:52:52,669 --> 00:52:55,255 날 내려준 다음엔 원피스를 찾으러 갈 거잖아 597 00:52:55,755 --> 00:52:59,217 그래, 우린 원피스를 꼭 찾을 거야 598 00:53:02,470 --> 00:53:04,222 물론 네가 바로크 워크스 놈들 해치우고 599 00:53:04,306 --> 00:53:06,850 나라를 구하는 걸 도와준 다음에 말이야! 600 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 정말 도와줄 거야? 601 00:53:18,111 --> 00:53:19,863 그럼 그냥 두고 갈 줄 알았어? 602 00:53:21,072 --> 00:53:24,534 아, 역시 우리한테 아직도 익숙해지지 않았던 거네 603 00:53:25,160 --> 00:53:27,120 너도 이제 한 팀이야 604 00:53:28,955 --> 00:53:30,332 친구끼린 도와야지 605 00:53:31,958 --> 00:53:32,792 바보 606 00:53:37,005 --> 00:53:38,256 처음부터 다 믿을걸 607 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 다들 정말로 고마워 608 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 날 도우려면 한 가지 알아둬야 할 게 있어 609 00:53:54,189 --> 00:53:55,941 내가 잠입한 게 이것 때문이었고, 또 610 00:53:56,024 --> 00:53:58,902 이가람은 목숨까지 바쳐야 했어 611 00:54:00,070 --> 00:54:01,905 상관에게 말투가 그게 뭔가 612 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 죄송합니다, 미스터 제로 613 00:54:04,824 --> 00:54:06,868 해군이 우리의 움직임을 눈치챘다 614 00:54:07,953 --> 00:54:11,081 언럭키즈를 보내 현장을 정리하게 했다 615 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 밀짚모자 해적단은 616 00:54:15,502 --> 00:54:17,545 비비 공주를 배에 태운걸 617 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 비비... 실종된 알라바스타 공주? 618 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 한 명은 아는 목소리예요 619 00:54:26,596 --> 00:54:27,430 밀짚모자 620 00:54:29,015 --> 00:54:29,849 또 한 명은 621 00:54:29,933 --> 00:54:31,685 미스터 제로 바로크 워크스의 수장이야 622 00:54:32,435 --> 00:54:33,937 놈들이 숨기던 최대 비밀을 우리가 밝혀냈어 623 00:54:34,020 --> 00:54:37,107 미스터 제로의 진짜 정체 말이야 624 00:54:37,983 --> 00:54:40,318 이 녹음의 존재를 알 정도면 미스터 제로의 정보력이 625 00:54:40,402 --> 00:54:41,444 대단하네요 626 00:54:42,404 --> 00:54:43,238 인맥이 있어요 627 00:54:43,321 --> 00:54:45,282 가프 중장은 증거를 잡기 전까진 놈의 정체를 628 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 안 밝힐 거야 629 00:54:47,784 --> 00:54:50,537 의혹만으로도 해군의 근간이 흔들릴 테니까 630 00:54:50,620 --> 00:54:52,789 우리가 바로크 워크스를 상대로 제대로 붙으려면 631 00:54:52,872 --> 00:54:56,126 진짜 상대가 누군지부터 알아야 해 632 00:54:56,209 --> 00:54:57,585 바로크 워크스 633 00:54:58,169 --> 00:54:59,004 밀짚모자 634 00:55:00,755 --> 00:55:02,507 모두 알라바스타와 연결돼 있어 635 00:55:04,968 --> 00:55:06,177 우리도 거기로 간다 636 00:55:12,058 --> 00:55:13,476 미스터 일레븐과 미스 서스데이가 637 00:55:13,560 --> 00:55:15,645 도청된 통화내용을 제거했다고 합니다 638 00:55:16,146 --> 00:55:17,814 좋아, 미스터 프린스란 놈의 정체는 아직 639 00:55:17,897 --> 00:55:19,566 밝혀내지 못했나? 640 00:55:21,026 --> 00:55:21,860 아직은요 641 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 알아낼 거예요 642 00:55:25,280 --> 00:55:26,781 와포루 왕은 어떻게 됐지? 643 00:55:26,865 --> 00:55:27,866 잊어버리세요 644 00:55:29,617 --> 00:55:32,746 선물까지 내려주셨는데 실패했어요 645 00:55:35,623 --> 00:55:37,125 뽑을 건 다 뽑아냈어 646 00:55:38,043 --> 00:55:39,878 그자의 왕실 자금이 우리의 대의를 실현에 647 00:55:39,961 --> 00:55:41,713 큰 도움이 될 거다 648 00:55:42,756 --> 00:55:44,507 사장님의 대의겠죠 649 00:55:51,306 --> 00:55:52,640 현상수배, 생사 불문 크로커다일 경 650 00:55:52,724 --> 00:55:54,309 수배 해제 651 00:55:55,060 --> 00:55:55,894 {\an8}왜 이래? 652 00:55:56,686 --> 00:56:00,273 내게 득이 되면 자네에게도 좋은 거야 653 00:56:02,609 --> 00:56:04,194 모두에게 이득이지 654 00:56:05,403 --> 00:56:08,323 오피서 에이전트들을 알라바스타로 소집했어요 655 00:56:08,406 --> 00:56:09,783 다른 애들보단 훨씬 낫겠죠 656 00:56:10,283 --> 00:56:11,910 하급 에이전트들 뒤치다꺼리하는 건 657 00:56:11,993 --> 00:56:13,328 이제 지겹네요 658 00:56:15,580 --> 00:56:18,541 그 말투는 여전하군 니코 로빈 659 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 현상수배, 생사 불문 니코 로빈 660 00:56:23,963 --> 00:56:25,548 그 이름으로 부르지 말랬잖아요 661 00:56:28,551 --> 00:56:29,386 진정해 662 00:56:30,720 --> 00:56:33,932 우리가 해온 일들이 곧 결실을 볼 거다 663 00:56:35,642 --> 00:56:39,062 지금부터 유토피아 작전을 개시한다 664 00:56:39,854 --> 00:56:41,689 알라바스타는 무너질 거고 665 00:56:42,982 --> 00:56:45,652 나는 한 걸음 더 다가서겠지 666 00:56:47,862 --> 00:56:50,031 원피스를 찾는 그날에