1 00:00:20,270 --> 00:00:23,231 Re Wapol è tornato per salvare il Regno di Drum. 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,527 L'unico uomo che avrebbe potuto salvare il regno... 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,114 si è fatto esplodere davanti a noi tutti. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,705 Questo regno è mio per diritto di nascita. Mio! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 E nessuno potrà mai più portarmelo via. 6 00:00:46,546 --> 00:00:51,301 Non esiste trono che si addica a un re che abbandona il suo stesso popolo. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,535 Hai mangiato un frutto del diavolo. 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,497 Il mio corpo è diventato come una fabbrica... capace di consumare, 9 00:01:20,580 --> 00:01:27,504 trasformare e aggregare qualsiasi cosa io mangi in tutto quello che voglio. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 Sei un mostro. 11 00:01:31,591 --> 00:01:35,512 Non sono l'unico mostro qui in giro, Dalton. 12 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 Te ne faccio vedere io uno. 13 00:01:49,234 --> 00:01:54,322 Oh, eccola qui. La mia bestia fidata di un tempo. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,292 Finalmente mi dimostri tutto il rispetto che merito! 15 00:02:06,793 --> 00:02:11,422 Tu non incuti rispetto in nessuno! Dove sono i tuoi soldati? Venti medici e 16 00:02:11,506 --> 00:02:17,512 due... idioti non bastano a rimetterti sul trono. 17 00:02:18,346 --> 00:02:23,560 Non ti agitare. I miei soldati non si sono ammutina ti. 18 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 Sono stati solo digeriti. 19 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Un giglio nel deserto... 20 00:02:54,841 --> 00:02:56,885 Così fuori luogo nella neve. 21 00:03:02,390 --> 00:03:03,349 Miss All Sunday. 22 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Sei sopravvissuta a Little Garden. 23 00:03:07,729 --> 00:03:10,356 Ma sei ancora così lontana dal tuo castello. 24 00:03:12,150 --> 00:03:14,485 Continui a darci la caccia senza sosta. 25 00:03:14,986 --> 00:03:17,572 Hai un conto in sospeso con la Baroque Works. 26 00:03:17,655 --> 00:03:21,618 Non trovi stancante essere sempre a disposizione di un sociopatico? 27 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Come in ogni buona collaborazione. 28 00:03:26,623 --> 00:03:28,708 Lui ha i suoi interessi, io i miei. 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 A volte, come adesso... 30 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 coincidono. 31 00:03:36,090 --> 00:03:38,301 Mi chiedo chi abbia ragione su di te. 32 00:03:38,384 --> 00:03:39,427 Se lui... 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 o io. 34 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 Puoi provare a uccidermi, ma non cederò senza combattere. 35 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Ecco cosa mi affascina di te. 36 00:03:48,728 --> 00:03:52,732 Sappi che Mr. 0 ha dato a Wapol un frutto del diavolo... tutto per sé. 37 00:03:54,692 --> 00:03:57,111 Il frutto Gnam Gnam, per la precisione. 38 00:03:58,529 --> 00:04:01,324 E ora sta venendo a riprendersi il trono. 39 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Perché me lo stai dicendo? 40 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Mi chiedo se la tua ciurma possa fermarlo. 41 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Questo non è un gioco. 42 00:04:10,416 --> 00:04:13,086 E non è... la loro lotta, stanno solo aiutando. 43 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 Andiamo, principessa. 44 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Come ogni buon leader e donna forte, proverai a proteggere gli altri e ti 45 00:04:21,010 --> 00:04:24,222 prenderai la colpa di tutto. E io sono qui per dirti... 46 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 fai bene. 47 00:04:28,643 --> 00:04:33,189 Mentre guarderai i tuoi amici morire, fallo consapevole che lo stesso destino 48 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 toccherà al popolo di Alabasta. 49 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 E sarà tutta colpa tua. 50 00:04:44,909 --> 00:04:49,247 Quasi dimenticavo. Sono certa che ti piacerà... quello che ha fatto del suo 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,164 esercito. 52 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 53 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 - Cazzo. - Usop! Zoro! 54 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 - Siamo nei guai. - Siamo nei guai. 55 00:05:26,909 --> 00:05:29,370 Re Wapol è tornato. È diretto al castello. Ha mangiato un frutto del 56 00:05:29,454 --> 00:05:30,288 diavolo. 57 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 Quello spiegherebbe l'armata di mostri che marcia verso il villaggio 58 00:05:33,541 --> 00:05:35,126 - in questo momento. - Dov'è Dalton? 59 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 È andato a investigare. Non è tornato. 60 00:05:38,546 --> 00:05:41,382 - Quei cosi l'avranno catturato. - Dobbiamo avvisare Luffy. 61 00:05:41,466 --> 00:05:44,385 Io devo proteggere la città. Devi andare tu, Usop. 62 00:05:44,469 --> 00:05:45,928 No. Vado io. 63 00:05:47,347 --> 00:05:51,184 Ho visto di cosa siete capaci. Il villaggio ha bisogno di Capitan 64 00:05:51,267 --> 00:05:52,602 Usop e Mr. Bushido. 65 00:05:54,854 --> 00:05:56,105 Vado a prendere Luffy. 66 00:05:56,189 --> 00:05:58,107 Come farai ad arrivare in tempo? 67 00:06:00,276 --> 00:06:01,277 So come aiutarti. 68 00:06:02,904 --> 00:06:07,283 Avevo immaginato uno scenario simile. E siccome il percorso è troppo lungo 69 00:06:07,367 --> 00:06:10,495 e non abbiamo la forza di Luffy, ci serve un piano B. 70 00:06:11,329 --> 00:06:12,372 L'hai già testato? 71 00:06:12,455 --> 00:06:14,707 L'ho appena finito, quindi... no. 72 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 Ok. 73 00:06:19,087 --> 00:06:20,046 Come funziona? 74 00:06:20,797 --> 00:06:25,343 Allora, il meccanismo di lancio è qui. L'uncino con corda si aggancia al cavo 75 00:06:25,426 --> 00:06:29,764 della bobina e... e ti porta su. Ma un lancio solo non basterà, quindi devi 76 00:06:29,847 --> 00:06:33,351 trovare un appoggio, ricaricare e rilanciare fino alla cima. 77 00:06:33,434 --> 00:06:34,268 Ok... 78 00:06:37,897 --> 00:06:41,234 - Reggiti! - Quanto sarà velo... 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Ottimo, principessa. 80 00:06:47,532 --> 00:06:48,616 Se la caverà. 81 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Cerchi sempre di fare colpo. 82 00:07:17,645 --> 00:07:19,021 Cerco di aiutarti. 83 00:07:20,481 --> 00:07:24,861 Sei... davvero preoccupato, eh? Sto, sto molto meglio, giuro. 84 00:07:24,944 --> 00:07:27,864 Beh, io starò meglio quando ti alzerai dal letto. 85 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Com'è? 86 00:07:31,951 --> 00:07:34,871 L'ho fatta più aromatica, ora che senti i sapori. 87 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 - È buonissima. - Sì? 88 00:07:36,789 --> 00:07:38,207 Zef è un buon maestro. 89 00:07:38,291 --> 00:07:42,587 Sai, il vecchio mi ha insegnato qualche trucchetto, anche se non glielo 90 00:07:42,670 --> 00:07:43,921 dirò mai. Ma... 91 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 sono autodidatta. 92 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Del tutto. 93 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Ho iniziato con mia madre. 94 00:07:52,930 --> 00:07:54,390 Cucinavi con tua madre? 95 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 Beh, non con lei. 96 00:07:57,185 --> 00:07:58,019 Per lei. 97 00:07:59,687 --> 00:08:03,524 Stava molto male mentre crescevo. Ero piccolo, volevo solo che si 98 00:08:03,608 --> 00:08:07,737 sentisse meglio e cucinare era un modo per dimostrarle affetto. 99 00:08:11,032 --> 00:08:15,286 Non fu un grande inizio. Le facevo questi pranzi con... quello che trovavo 100 00:08:15,369 --> 00:08:18,206 in giro per la cucina. 101 00:08:20,833 --> 00:08:22,752 Amuse-bouche di banana annerita. 102 00:08:23,544 --> 00:08:27,715 Vecchie teste di pesce con riso scotto. Un'ampia varietà di schifezze. E 103 00:08:27,798 --> 00:08:31,677 attraversavo il corridoio... 104 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 a testa alta. 105 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 L'infermiera era verde dalla nausea solo a vedermi entrare. Ma mia madre no. 106 00:08:42,939 --> 00:08:46,275 Non sembrava affatto malata dal modo in cui mi guardava. 107 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 Da quel letto emanava un raggio di sole... 108 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 Mi diceva: 109 00:08:58,955 --> 00:09:02,208 Oh, mio piccolo principe, che cosa mi hai portato oggi? 110 00:09:04,585 --> 00:09:06,963 E a quel punto guardava... il portapranzo... 111 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 e prendeva un pezzetto. 112 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 E sorrideva. 113 00:09:16,722 --> 00:09:20,851 Mi sembrava davvero di star aiutando, sai? E poi migliorai. Affinai le 114 00:09:20,935 --> 00:09:24,855 tecniche, i... vari sapori, gli accostamenti, ma... più io miglioravo, 115 00:09:24,939 --> 00:09:27,733 più lei peggiorava. 116 00:09:33,364 --> 00:09:37,285 Ogni volta che finiva di mangiare, l'abbracciavo così forte che le 117 00:09:37,368 --> 00:09:38,578 toglievo il respiro. 118 00:09:48,504 --> 00:09:52,133 E poi arrivò il giorno in cui non fu più necessario cucinare. 119 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Per questo... 120 00:10:00,766 --> 00:10:02,101 tutto ciò che preparo... 121 00:10:05,730 --> 00:10:06,856 lo preparo per lei. 122 00:10:12,945 --> 00:10:14,196 Sanji, io... 123 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Ehi, ragazzi! C'è Vivi! 124 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Per questo sono qui. Wapol non è lontano. 125 00:10:34,300 --> 00:10:38,137 Mi sorprende che una cosina gracile come te sia arrivata fin qui. 126 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Era necessario. 127 00:10:40,056 --> 00:10:41,223 È la nostra Vivi. 128 00:10:43,059 --> 00:10:46,979 Quindi questo "re qualcosa" ci dà la caccia. E inoltre ha i poteri 129 00:10:47,063 --> 00:10:48,397 del frutto del diavolo? 130 00:10:48,481 --> 00:10:52,610 La Baroque Works non scherzava sul fatto che non ci avrebbe lasciato 131 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 in pace. 132 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Ok. 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 Lo prendo a calci. 134 00:11:01,077 --> 00:11:03,704 Dobbiamo scendere a valle e aiutare gli altri. 135 00:11:03,788 --> 00:11:07,041 Ah sì, dobbiamo scendere, certo. Ma non per combattere. 136 00:11:08,668 --> 00:11:10,336 Andiamo a nasconderci. 137 00:11:10,419 --> 00:11:14,256 Quindi scappi? Perché non usi i tuoi poteri da strega e combatti! 138 00:11:15,383 --> 00:11:19,470 Vuoi fare a botte? Buon per te. Ho visto Wapol terrorizzare questo Paese 139 00:11:19,553 --> 00:11:23,557 per anni. Era già un pezzo di merda prima. Figuriamoci col frutto 140 00:11:23,641 --> 00:11:27,853 del diavolo. Non resterò qui a guardare di quali nuovi orrori è capace. 141 00:11:27,937 --> 00:11:32,191 Fai i bagagli, Chopper, prendiamo uno dei passaggi segreti. 142 00:11:33,150 --> 00:11:37,780 Non possiamo andarcene. Se ci sarà una battaglia, ci saranno anche dei feriti. 143 00:11:37,863 --> 00:11:40,074 Dobbiamo restare per aiutarli. 144 00:11:40,574 --> 00:11:44,954 Aiutarli? Quelli che ti hanno dato del mostro? Quelli che ti hanno sparato? 145 00:11:45,037 --> 00:11:46,455 È loro che vuoi aiutare? 146 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 Sì. Perché è quello che fa un dottore. 147 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Buona morte, ragazzo. 148 00:12:09,145 --> 00:12:11,230 Ok. Avvisiamo Nami. 149 00:12:12,523 --> 00:12:13,482 S-sta meglio? 150 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Sì, grazie a questo signorino qui. 151 00:12:17,403 --> 00:12:21,699 Quasi. Il trattamento non è finito. Prendo un portaflebo con ruote così 152 00:12:21,782 --> 00:12:23,451 possiamo spostarla. 153 00:12:23,534 --> 00:12:26,245 Perfetto! Allora scendiamo dalla montagna. 154 00:12:27,705 --> 00:12:28,789 Te la senti, Vivi? 155 00:12:29,415 --> 00:12:32,710 Ce la faccio. Mi scaldo un po' mentre preparate Nami. 156 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 - Bene. Chopper, andiamo. - Va bene. 157 00:12:41,343 --> 00:12:42,428 Li terremo a bada. 158 00:12:43,637 --> 00:12:45,973 Prendete il necessario. E trovate un rifugio sicuro. 159 00:12:46,056 --> 00:12:48,225 Di qua. Presto. 160 00:12:48,309 --> 00:12:50,186 Forza. Forza. 161 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 Forse dovrei andare con loro. 162 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 In caso serva proteggerli, sai. 163 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 Cos'è mai un'armata di mostri per l'eroe di Little Garden? 164 00:13:16,796 --> 00:13:18,214 Non è un mio problema. 165 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Ehi! 166 00:13:55,960 --> 00:13:57,211 Dove credi di andare? 167 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 A combattere. 168 00:14:01,382 --> 00:14:06,095 Che eroe! Sono certa che al villaggio non vedono l'ora che un cadavere ambulante 169 00:14:06,178 --> 00:14:09,098 arrivi giusto in tempo per morire insieme a loro. 170 00:14:15,646 --> 00:14:17,189 Quand'è che un uomo muore? 171 00:14:26,532 --> 00:14:30,744 Non osare pronunciare quelle parole. Hai il suo sangue sulle mani. E io 172 00:14:30,828 --> 00:14:33,831 non ti permetterò di infangare la sua memoria. 173 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Questa nazione è malata. 174 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Lo sappiamo entrambi. 175 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Il Dottor Hiriluk lo sapeva. 176 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Voleva guarire questa terra, e io l'ho lasciato morire. 177 00:14:49,096 --> 00:14:51,056 E per questo mi dispiace davvero. 178 00:14:53,392 --> 00:14:57,730 Ma non posso commettere di nuovo lo stesso errore. Non posso lasciare che 179 00:14:57,813 --> 00:15:00,733 altri muoiano per colpa di quel tiranno di Wapol. 180 00:15:02,735 --> 00:15:06,822 È la nostra ultima occasione... di liberarci di lui. Se non combattiamo 181 00:15:06,906 --> 00:15:10,826 adesso, saremo per sempre suoi sottoposti. Io lotterò... a qualsiasi 182 00:15:10,910 --> 00:15:15,581 costo. Con o senza il tuo aiuto. 183 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Che palle. 184 00:15:40,230 --> 00:15:41,065 Hai esagerato. 185 00:15:44,985 --> 00:15:46,195 Ti manderò il conto. 186 00:15:50,950 --> 00:15:54,870 Dobbiamo sbrigarci. Wapol sarà già al villaggio ormai. Che cos'è? 187 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 Ho preso tutto il cibo che ho trovato. 188 00:15:57,915 --> 00:15:59,667 Non aveva senso sprecarlo. 189 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 È il cappotto di Nami quello? 190 00:16:02,503 --> 00:16:06,215 Sì, mi hai ricordato quanto fa freddo fuori. Non trovavo il mio, 191 00:16:06,298 --> 00:16:08,634 allora... ho preso il suo. 192 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 Lo sai che ti uccide se glielo rovini, vero? 193 00:16:10,928 --> 00:16:12,680 Tranquilla. Non succederà. 194 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Bene, bene, bene. 195 00:16:25,901 --> 00:16:30,739 La principessa Vivi... di Alabasta. 196 00:16:33,158 --> 00:16:34,076 E questo chi è? 197 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 198 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 Re... Wapol! 199 00:16:41,208 --> 00:16:45,713 Nonché capitano... dei Pirati Bliking. E sono tornato per reclamare... ciò che è 200 00:16:45,796 --> 00:16:46,630 mio. 201 00:16:50,426 --> 00:16:54,096 Hai fatto arrabbiare un sacco di persone potenti, principessa. 202 00:16:54,179 --> 00:16:55,597 Che diamine sta facendo? 203 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Stretching. 204 00:17:01,186 --> 00:17:02,813 Con tutte le cose che dici... 205 00:17:04,273 --> 00:17:06,608 sembra proprio che finiremo per litigare. 206 00:17:06,692 --> 00:17:11,280 Non ti conviene, teppistello. I grissini come te li mangio a colazione. 207 00:17:12,364 --> 00:17:17,619 Beh, allora spero che tu abbia fame. 208 00:17:18,579 --> 00:17:21,081 Luffy, aspetta. Tocca a me. 209 00:17:21,749 --> 00:17:25,711 Tocca a te fare cosa, esattamente? Sei sempre la stessa mocciosetta 210 00:17:25,794 --> 00:17:29,798 spaventata di tanti anni fa. Niente forza. Niente coraggio. Ed è per 211 00:17:29,882 --> 00:17:33,844 questa mancanza di spina dorsale... che finirai per... soccombere. Tu e 212 00:17:33,927 --> 00:17:38,140 chiunque altro... osi mettersi in mezzo. Perché questo, cara principessa, 213 00:17:38,223 --> 00:17:42,603 contraddistingue... un vero... re! 214 00:17:54,865 --> 00:17:59,828 Qualcosa che quel povero stolto di tuo padre non ha mai compreso. 215 00:18:02,623 --> 00:18:04,041 Un re non è che un uomo. 216 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 E una corona è... un copricapo. 217 00:18:08,253 --> 00:18:12,341 La sofferenza del tuo popolo dimostra che tu non hai idea di cosa sia 218 00:18:12,424 --> 00:18:13,884 governare. 219 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 A differenza di mio padre. 220 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 La Baroque Works non lo piegherà. Così come tu non potrai piegare me! 221 00:18:24,645 --> 00:18:26,605 C'è un tempo per la diplomazia. 222 00:18:27,689 --> 00:18:31,235 Ma adesso... è tempo di agire. E io, Nefertari Vivi, figlia di 223 00:18:31,318 --> 00:18:36,907 Nefertari Cobra non sono... una codarda! 224 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Bene. 225 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Se è l'azione che desideri, principessa... 226 00:18:59,680 --> 00:19:01,890 ...lascia che ti accontenti! 227 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Bel discorso, Vivi. 228 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Ora tocca a me. 229 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 Quindi ci siamo solo noi due. 230 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 Non direi. 231 00:19:24,746 --> 00:19:28,750 Wapol ci avrà anche preso l'esercito, ma non per questo non sappiamo 232 00:19:28,834 --> 00:19:29,668 difenderci. 233 00:19:30,294 --> 00:19:33,380 Non è che vi ha preso l'esercito. Se l'è mangiato. 234 00:19:34,339 --> 00:19:36,550 E l'ha risputato in forma di... 235 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 Dei mostri. 236 00:20:03,911 --> 00:20:05,746 Nulla che sia a prova di spada. 237 00:20:07,289 --> 00:20:08,165 Al riparo! 238 00:20:29,311 --> 00:20:30,479 Ehi, bruttezza! 239 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Firestar Morte Certa! 240 00:20:47,412 --> 00:20:49,456 Non avrà sentito il "Morte Certa"? 241 00:21:11,186 --> 00:21:14,606 - Questi cosi non muoiono. - Combatteremo finché non cedono. 242 00:21:25,617 --> 00:21:28,453 Wapol è tornato con l'esercito, dobbiamo andare. 243 00:21:28,996 --> 00:21:30,539 Sta bene, ti portiamo da lei. 244 00:21:30,622 --> 00:21:33,083 Tienila ferma, devo cambiare l'agocannula. 245 00:21:33,166 --> 00:21:35,085 - Attento, le verrà un livido! - Ragazzi! 246 00:21:35,168 --> 00:21:38,130 - Chi di noi due è un dottore? - E chi è selvaggina? 247 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 Ma che... 248 00:21:53,020 --> 00:21:57,107 Piantala di fare il testardo e lasciami fare il mio lavoro! 249 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 Sanji, io gli darei retta. 250 00:22:04,781 --> 00:22:05,991 - Oh, merda! - Oh, merda! 251 00:22:06,074 --> 00:22:07,534 E quello che diavolo è? 252 00:22:08,118 --> 00:22:11,663 Qualsiasi cosa sia, uccidiamolo. E troviamo il dottore. 253 00:22:16,293 --> 00:22:17,419 Ma che cavolo succede? 254 00:22:17,502 --> 00:22:19,963 La Baroque Works ci ha spedito un re coi superpoteri. 255 00:22:20,047 --> 00:22:22,215 E quelli... sono i suoi scagnozzi. 256 00:22:22,299 --> 00:22:25,427 Ma è tutto ok, non li lasceremo avvicinare a te e a nessuno. 257 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 Tu resta lì. Testa bassa e agocannula ferma. 258 00:22:29,806 --> 00:22:31,933 Bene, Chopper. È ora di fare i mostri. 259 00:22:32,017 --> 00:22:33,060 Sì! 260 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 Che cavolo. 261 00:23:48,260 --> 00:23:50,053 Speriamo che Nami non lo noti. 262 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Ti spiace prenderla sul serio? 263 00:23:56,726 --> 00:23:57,978 Cerco di ucciderti! 264 00:24:01,189 --> 00:24:02,899 La pagherai cara! 265 00:24:14,661 --> 00:24:15,495 Snow splitter! 266 00:24:55,660 --> 00:24:57,162 Si è strappato i capelli? 267 00:24:58,663 --> 00:24:59,498 Ok. 268 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Che accidenti sarebbe? 269 00:25:21,937 --> 00:25:25,065 L'elettricità dei miei ricci afro li rende superadesivi. 270 00:25:25,148 --> 00:25:26,191 Toglimeli! 271 00:25:29,528 --> 00:25:32,030 Di' addio ai tuoi agili passetti di danza. 272 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Questi cosi sono inarrestabili! 273 00:25:51,341 --> 00:25:53,093 Non eri il Signore della Distruzione? 274 00:25:53,176 --> 00:25:55,262 Sì! Infatti ci stanno distruggendo. 275 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Dalton! 276 00:26:19,578 --> 00:26:23,290 Ha mangiato un frutto del diavolo. Hanno tutti mangiato un frutto del 277 00:26:23,373 --> 00:26:24,624 diavolo?! 278 00:26:30,297 --> 00:26:33,967 Vediamo che sapore ha chi ha mangiato un frutto del diavolo. 279 00:26:57,324 --> 00:26:59,451 Chopper, mi farebbe comodo un aiuto. 280 00:27:01,036 --> 00:27:03,121 Sono un po' impegnato al momento! 281 00:27:03,204 --> 00:27:04,581 Non per molto, mostro. 282 00:27:05,081 --> 00:27:09,753 Il mio nome è Tony Tony Chopper. E mi ha chiamato così il più grande dottore del 283 00:27:09,836 --> 00:27:10,712 mondo. 284 00:27:20,597 --> 00:27:22,182 Sii... forte! 285 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 È ora di chiudere quella boccaccia. 286 00:27:59,928 --> 00:28:00,804 Sanji! 287 00:28:06,267 --> 00:28:07,394 - Ma che... - Spostati! 288 00:28:07,477 --> 00:28:10,563 Che vuol dire "spostati"? Sei tu che mi stai incollato... 289 00:28:10,647 --> 00:28:13,608 - Staccati dalla mia gamba! - Stai fermo un secondo? 290 00:28:14,150 --> 00:28:16,236 L'altra... gamba, scemo! 291 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Non aiuti! 292 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Nemmeno tu! 293 00:28:21,199 --> 00:28:25,161 Ah, che gioco di squadra patetico! Imparate da me e il mio partner. 294 00:28:30,125 --> 00:28:32,627 - Oh, merda. - Oh, merda. 295 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Dunque... 296 00:28:57,777 --> 00:28:59,612 Party Table Kick Course! 297 00:29:19,799 --> 00:29:22,343 Questo... si chiama gioco di squadra. 298 00:29:22,427 --> 00:29:23,261 Già. 299 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Già... 300 00:29:28,892 --> 00:29:29,976 Ragazzi? 301 00:29:30,059 --> 00:29:31,770 - Nami! - Nami! 302 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Corri! 303 00:30:04,469 --> 00:30:06,012 Ho temuto che non tornassi. 304 00:30:06,095 --> 00:30:09,933 La gente di Drum è il cuore della nazione. Non smetterò mai di 305 00:30:10,016 --> 00:30:11,768 combattere per proteggerla. 306 00:30:12,310 --> 00:30:14,813 Attento. Cominci a parlare come un leader. 307 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 È la strega! 308 00:30:37,877 --> 00:30:38,795 Già. 309 00:30:40,296 --> 00:30:42,298 Adesso guarda che magia ti faccio. 310 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy! 311 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi! 312 00:30:53,309 --> 00:30:55,603 - Sanji, Nami! Che vi siete persi! - Nami! Stai bene! 313 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 E sono contenta che tu stia bene. 314 00:30:58,648 --> 00:31:00,108 Ha sconfitto Wapol? 315 00:31:02,652 --> 00:31:04,696 Luffy, è il mio cappotto, quello? 316 00:31:05,363 --> 00:31:07,991 Quello è Chopper?! 317 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 Come osate! Il Regno di Drum è membro del Governo Mondiale! Attaccare me 318 00:31:26,718 --> 00:31:30,930 è un crimine internazionale! 319 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Quel genere di roba non conta per un pirata. 320 00:31:35,351 --> 00:31:37,770 Se tu lo fossi davvero lo sapresti. 321 00:31:37,854 --> 00:31:41,774 Basta! Vi ridurrò tutti quanti... a brandelli! A cominciare da quell' 322 00:31:41,858 --> 00:31:46,112 obbrobrio di bandiera pirata! 323 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 No! 324 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 Luffy. 325 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 No... 326 00:32:05,423 --> 00:32:09,218 È più scemo di quanto credessi. Gettare via la propria vita... per 327 00:32:09,302 --> 00:32:15,767 una specie di stupido... scampolo di stoffa senza senso. 328 00:32:17,602 --> 00:32:19,354 Dimostra quanto poco ne sai. 329 00:32:20,063 --> 00:32:20,980 Bocca larga. 330 00:32:25,944 --> 00:32:30,156 Teschio e ossa incrociate non si issano a cuor leggero. Sono un simbolo 331 00:32:30,239 --> 00:32:31,199 indistruttibile. 332 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Un simbolo... di convinzione. 333 00:32:40,333 --> 00:32:44,087 Ma come... Ti avevo colpito in pieno! 334 00:32:44,587 --> 00:32:48,299 Di questa bandiera... non ci si prende gioco! 335 00:32:49,384 --> 00:32:50,551 E non le si spara! 336 00:32:54,347 --> 00:32:56,724 Non è così, Chopper? 337 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 È così. 338 00:33:09,988 --> 00:33:12,782 Ora state indietro mentre finisco questo tizio. 339 00:33:20,081 --> 00:33:22,041 Se non ti uccide un cannone... 340 00:33:22,667 --> 00:33:25,545 ho altre armi pronte all'uso. 341 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Quindi è questo un pirata. 342 00:33:46,149 --> 00:33:47,984 Ma nessun pirata è come Luffy. 343 00:34:07,712 --> 00:34:10,548 Zoro! Non potremo tenerli a bada ancora a lungo! 344 00:34:20,308 --> 00:34:21,392 Dobbiamo aiutarlo. 345 00:34:29,650 --> 00:34:30,485 Ti tengo! 346 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 Zoro! Io vado! 347 00:35:04,894 --> 00:35:08,689 Ti abbiamo lasciato solo a Rogue Town. Non succederà più. Luffy. 348 00:35:12,735 --> 00:35:13,903 Gom Gom... 349 00:35:15,696 --> 00:35:17,698 - Air assault! - Air assault! 350 00:35:49,063 --> 00:35:51,941 Sì! Il mio capitano! 351 00:35:56,112 --> 00:35:58,239 Luffy, ce l'hai fatta. 352 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Dottore... 353 00:36:05,121 --> 00:36:06,539 il regno è salvo. 354 00:36:28,978 --> 00:36:29,896 Va tutto bene. 355 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 Stiamo bene, dico a voi. 356 00:36:35,651 --> 00:36:36,485 È fatta. 357 00:36:37,737 --> 00:36:40,823 Classica situazione da pirati di Cappello di Paglia. 358 00:36:46,454 --> 00:36:48,164 Vedo che qualcuno è in forma. 359 00:36:48,748 --> 00:36:49,582 Stai su. 360 00:36:50,291 --> 00:36:54,253 Quando medicherò quelle ferite, beh, potrebbe passarti la voglia di 361 00:36:54,337 --> 00:36:55,379 sorridere. 362 00:37:14,148 --> 00:37:15,066 È finita? 363 00:37:16,025 --> 00:37:16,984 Oh, no. 364 00:37:18,069 --> 00:37:19,320 È solo l'inizio. 365 00:37:19,820 --> 00:37:20,947 Oh! Ehi! 366 00:37:21,030 --> 00:37:24,283 È ora di liberarvi da queste catene. Occupatevi dei feriti. Mettete a 367 00:37:24,367 --> 00:37:27,495 frutto le vostre capacità. Al lavoro! 368 00:37:27,578 --> 00:37:29,580 Bene. Diamoci da fare. 369 00:37:44,762 --> 00:37:46,055 Comodo, non trovate? 370 00:37:46,138 --> 00:37:49,016 In realtà, ero pronto a scalare la montagna. In montagna divento 371 00:37:49,100 --> 00:37:53,062 praticamente... una capretta. 372 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 Usop! Zoro! 373 00:37:56,816 --> 00:37:58,693 Ehi! Ce l'avete fatta! 374 00:37:58,776 --> 00:38:00,319 Grazie al cielo state bene. 375 00:38:00,403 --> 00:38:03,531 Niente di che, abbiamo solo sconfitto un po' di mostri. 376 00:38:03,614 --> 00:38:04,448 Dov'è Nami? 377 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 Nami! Stai bene! 378 00:38:07,910 --> 00:38:09,036 Sì, sto bene. 379 00:38:10,121 --> 00:38:13,207 - Finalmente mi sento di nuovo viva. - Non c'è di che. 380 00:38:14,500 --> 00:38:16,043 È il mio cappotto, quello? 381 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Aggiungilo al conto. 382 00:38:18,629 --> 00:38:22,008 Che avete fatto? Perché siete rimasti qui tutto il tempo? 383 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 Abbiamo preso a calci il re. 384 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 Quel ragazzo ha sconfitto Wapol. 385 00:38:30,558 --> 00:38:31,600 Ma pensa un po'. 386 00:38:31,684 --> 00:38:33,060 E i suoi luogotenenti? 387 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 Ci hanno pensato Sanji e Chopper. 388 00:38:35,146 --> 00:38:36,981 Una passeggiata, a dirla tutta. 389 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 Chi è Chopper? 390 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 È lui! 391 00:38:50,870 --> 00:38:52,246 È il figlio di Hiriluk. 392 00:39:04,800 --> 00:39:05,760 Grazie. 393 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 A tutti voi. 394 00:39:11,599 --> 00:39:15,519 Poiché avete combattuto per noi, questo regno potrà rinascere. 395 00:39:26,238 --> 00:39:28,741 Considera pure il conto saldato del tutto. 396 00:39:38,084 --> 00:39:40,419 Il popolo avrà il suo leader. 397 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Vieni fuori, renna! Vieni con noi. 398 00:39:50,388 --> 00:39:52,598 Cioè? Che cosa intendi? 399 00:39:53,265 --> 00:39:55,184 Andiamo a fare i pirati insieme. 400 00:39:59,355 --> 00:40:03,317 Mi piacerebbe essere un pirata come voi. Ma non posso. 401 00:40:04,276 --> 00:40:07,655 Come sarebbe "non puoi"? Mi hai salvato la vita. 402 00:40:07,738 --> 00:40:11,283 Ci servirà un medico. Visti tutti i guai in cui ci cacciamo. 403 00:40:11,784 --> 00:40:15,830 La tua trasformazione è una ficata. Ci sarebbe davvero utile in battaglia. 404 00:40:15,913 --> 00:40:16,747 Basta! 405 00:40:21,710 --> 00:40:24,547 Sono molto grato a tutti voi, perché siete gentili con me e per 406 00:40:24,630 --> 00:40:28,217 tutto quello che avete fatto. Ma... io sono una renna. Ho gli zoccoli e i palchi e 407 00:40:28,300 --> 00:40:31,887 il naso blu. Non sono un umano come tutti voi, non sarei mai parte del gruppo, è 408 00:40:31,971 --> 00:40:35,474 impossibile, è impossib... 409 00:40:38,644 --> 00:40:43,274 Sta' un po' zitto e vieni con noi! 410 00:40:46,277 --> 00:40:47,778 Direi che l'hai convinto. 411 00:41:03,377 --> 00:41:05,504 Ok. Verrò con voi. 412 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 Sì! 413 00:41:11,635 --> 00:41:14,930 Ci vediamo fuori. C'è una cosa che devo fare, prima. 414 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 Dottorina! 415 00:41:34,116 --> 00:41:35,409 Ti devo parlare. 416 00:41:35,910 --> 00:41:40,080 Finalmente il mio assistente si degna di farsi vivo. Ne avete combinate, 417 00:41:40,164 --> 00:41:40,998 qui dentro. 418 00:41:41,540 --> 00:41:45,377 Esci e vai a procurarti tutte le medicine che avete danneggiato. 419 00:41:45,461 --> 00:41:47,880 Dottorina, io me ne vado. 420 00:41:49,465 --> 00:41:52,510 Beh, sì, ti ho appena detto di uscire e andare a procurarti tutto il 421 00:41:52,593 --> 00:41:54,512 - necessario... - Vado via con loro. 422 00:41:57,264 --> 00:42:01,268 Sarò il dottore della nave e viaggerò in giro per il mondo con loro. 423 00:42:06,023 --> 00:42:08,234 Che piccolo stronzetto ingrato. 424 00:42:10,069 --> 00:42:12,321 Dopo tutto quello che ho fatto per te. 425 00:42:13,155 --> 00:42:16,575 Ti ho dato una casa. Ti ho insegnato la medicina. 426 00:42:17,368 --> 00:42:21,914 E io ti sono grato per tutto questo. Ma devo inseguire i miei sogni. 427 00:42:21,997 --> 00:42:22,831 Tu? 428 00:42:24,166 --> 00:42:27,294 Una rennetta piagnucolosa vuole diventare un pirata? 429 00:42:28,963 --> 00:42:31,423 Non sopravvivrai mai in mezzo al mare. 430 00:42:34,218 --> 00:42:38,305 Questo potrebbe essere vero, ma sono anche una persona e ho dei sogni 431 00:42:38,389 --> 00:42:44,603 anch'io. E poi non navigherò da solo, ho i miei amici. Tu... non puoi fermarmi! 432 00:42:45,813 --> 00:42:49,483 Quindi te ne vai per inseguire i tuoi piccoli, sciocchi sogni... 433 00:42:49,567 --> 00:42:53,612 proprio come quel vecchio ciarlatano. Farai esattamente la sua fine. 434 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 Torna subito qui! 435 00:43:04,665 --> 00:43:05,666 Ci sono, ci sono! 436 00:43:06,208 --> 00:43:07,543 Perché ci mette tanto? 437 00:43:08,168 --> 00:43:10,838 - Ok, ora tocca a me. - Non è facile, lo sai. 438 00:43:10,921 --> 00:43:12,756 Andarsene per la prima volta. 439 00:43:24,184 --> 00:43:25,019 Grande! 440 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Che cos'è? 441 00:43:44,622 --> 00:43:47,625 Tutti a bordo! Andiamo dalla montagna fino al mare! 442 00:43:48,667 --> 00:43:49,918 Un altro Chopper?! 443 00:43:51,962 --> 00:43:53,088 Io mi siedo dietro! 444 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 Luffy! 445 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 Benvenuto a bordo, dottore. 446 00:45:00,948 --> 00:45:02,908 La mia prima nave pirata! 447 00:45:03,784 --> 00:45:08,497 Forza, forza! È tempo di salpare! Andiamo! 448 00:45:36,108 --> 00:45:37,317 So cosa si prova. 449 00:45:39,319 --> 00:45:40,279 A lasciare casa. 450 00:45:43,782 --> 00:45:45,242 Ma non essere nervoso. 451 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 Ora sei un Cappello di Paglia. 452 00:45:52,166 --> 00:45:54,084 La Going Merry sarà la tua casa. 453 00:45:55,419 --> 00:45:56,837 E noi saremo qui per te. 454 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Sempre. 455 00:46:02,760 --> 00:46:06,054 Oh, cavolo! Ho lasciato lo zaino con tutte le provviste! 456 00:46:06,138 --> 00:46:07,055 Intendi questo? 457 00:46:12,186 --> 00:46:15,230 - Era sulla slitta. - Ma io... non l'ho preso... 458 00:46:19,026 --> 00:46:19,860 Dottorina. 459 00:46:21,320 --> 00:46:22,654 Si vede che lo sapeva. 460 00:46:36,001 --> 00:46:37,252 E quelle cosa sono? 461 00:46:39,338 --> 00:46:40,214 È un segreto. 462 00:46:47,805 --> 00:46:50,015 Hai trovato quello che ti ho chiesto... 463 00:46:52,768 --> 00:46:53,811 Era nell'armeria. 464 00:46:56,605 --> 00:46:57,856 A cosa ti serve? 465 00:46:57,940 --> 00:47:00,275 Non mi piacciono gli addii lacrimevoli. 466 00:47:03,612 --> 00:47:07,866 Hiriluk aveva un'idea tutta sua su come curare questo Paese. E alla fine 467 00:47:07,950 --> 00:47:10,202 ha trovato il modo. 468 00:47:11,453 --> 00:47:13,664 Ma non è arrivato a farlo di persona. 469 00:47:18,335 --> 00:47:19,169 Mira in alto. 470 00:47:28,762 --> 00:47:30,097 Dottoressa, che cos'è? 471 00:47:30,973 --> 00:47:31,932 Sta' a guardare. 472 00:47:40,065 --> 00:47:41,775 Scopriamo se aveva ragione. 473 00:48:24,318 --> 00:48:26,945 Ma che meraviglia. 474 00:48:29,615 --> 00:48:30,449 È neve, ma... 475 00:48:31,450 --> 00:48:32,326 sembrano... 476 00:48:33,243 --> 00:48:34,953 Fiori di ciliegio. 477 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Accendi i riflettori. 478 00:48:45,756 --> 00:48:49,176 Quando si perde la speranza... si apre la strada alla paura. 479 00:48:49,885 --> 00:48:52,804 Dobbiamo restituire alla gente la speranza. 480 00:48:55,432 --> 00:49:02,356 L'emozione potente che aveva provato nel guardare... i fiori di ciliegio... 481 00:49:04,107 --> 00:49:05,192 lo aveva guarito. 482 00:49:16,328 --> 00:49:21,792 Niente... è impossibile. Non ci arrendiamo mai e poi mai. 483 00:50:17,848 --> 00:50:20,350 Va', piccolo sciocco. 484 00:50:24,896 --> 00:50:29,276 Se un uomo può far piovere fiori di ciliegio su questa landa gelida, forse 485 00:50:29,359 --> 00:50:31,194 una renna può essere un pirata. 486 00:50:32,988 --> 00:50:35,532 Di quali meraviglie sono capaci gli stolti. 487 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 Gli stolti hanno salvato questo posto. 488 00:50:39,494 --> 00:50:41,121 Non solo il Dottor Hiriluk. 489 00:50:44,166 --> 00:50:46,043 Monkey D. Luffy. 490 00:50:47,377 --> 00:50:48,712 È un ragazzo speciale. 491 00:50:50,130 --> 00:50:52,841 Forse sarà davvero lui a trovare il One Piece. 492 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 Ha in effetti dei tratti in comune con... Gol D. Roger. 493 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 Gol D.? 494 00:51:03,769 --> 00:51:05,020 Vuoi dire Gold Roger. 495 00:51:08,148 --> 00:51:10,650 Quindi è così che è noto al giorno d'oggi? 496 00:51:12,819 --> 00:51:17,407 La nostra renna ha legato la sua slitta a un tipo decisamente interessante. 497 00:51:18,992 --> 00:51:21,703 La volontà della D. è ancora viva. 498 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Alla salute. 499 00:51:37,052 --> 00:51:38,011 Bene, gente! 500 00:51:39,721 --> 00:51:43,141 Diamo un caloroso benvenuto... al medico di bordo. 501 00:51:44,226 --> 00:51:46,311 Tony Tony Chopper! 502 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Chopper! 503 00:52:03,245 --> 00:52:06,248 Chopper, Chopper, guarda qui, guarda qui. Sì! 504 00:52:18,677 --> 00:52:20,804 Ancora quel dinosauro che ho ucciso? 505 00:52:20,887 --> 00:52:23,515 Direi di no. Visto che non l'hai mai ucciso. 506 00:52:27,144 --> 00:52:29,354 Non mi sono mai divertito così tanto! 507 00:52:30,981 --> 00:52:33,108 Posso provare il gioco del coltello? 508 00:52:35,110 --> 00:52:37,946 Stiamo esagerando? Credevo ti fossi abituata. 509 00:52:38,446 --> 00:52:39,614 No, no, è solo che... 510 00:52:39,698 --> 00:52:40,657 Vuoi una birra? 511 00:52:40,740 --> 00:52:42,409 Preferisco la cioccolata... 512 00:52:42,492 --> 00:52:43,910 mi mancherà tutto questo. 513 00:52:43,994 --> 00:52:44,911 Ti mancherà? 514 00:52:45,912 --> 00:52:46,830 Dove te ne vai? 515 00:52:48,165 --> 00:52:52,169 Beh, quando arriveremo ad Alabasta, le nostre strade si divideranno. 516 00:52:52,669 --> 00:52:55,797 Mi lascerete lì e continuerete verso il One Piece. 517 00:52:55,881 --> 00:52:59,509 Sì. Lo troveremo, il One Piece. 518 00:53:02,470 --> 00:53:06,057 Ma non prima di averti aiutato a sconfiggere la Baroque Works e a 519 00:53:06,141 --> 00:53:07,601 salvare il tuo regno! 520 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Lo fareste davvero? 521 00:53:18,111 --> 00:53:20,488 Che pensavi, che ti avremmo abbandonata? 522 00:53:21,072 --> 00:53:24,326 Come ho detto poco fa, credevo ti fossi abituata. 523 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Ora tu... sei una di noi. 524 00:53:28,955 --> 00:53:30,332 E gli amici si aiutano. 525 00:53:31,958 --> 00:53:32,792 Scemetta. 526 00:53:36,254 --> 00:53:38,465 - È calda. - Non ne ho mai dubitato. 527 00:53:40,550 --> 00:53:41,885 Io vi ringrazio tutti. 528 00:53:51,353 --> 00:53:56,024 Se mi aiuterete, dovete sapere una cosa. Ovvero quello che intendevo scoprire e 529 00:53:56,107 --> 00:53:59,027 per cui Igaram ha sacrificato la sua stessa vita. 530 00:54:00,070 --> 00:54:02,072 È così che parli al tuo superiore? 531 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Le mie scuse, Mr. 0. 532 00:54:04,824 --> 00:54:07,661 I Marine sono al corrente dei nostri spostamenti. 533 00:54:07,744 --> 00:54:11,081 Inviate gli Unluckies. Fate pulizia. 534 00:54:13,124 --> 00:54:15,418 I pirati del Cappello di Paglia... 535 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 Catturare la principessa Vivi... 536 00:54:21,216 --> 00:54:23,885 Vivi? La principessa scomparsa di Alabasta. 537 00:54:23,969 --> 00:54:25,595 Riconosco una delle voci. 538 00:54:26,596 --> 00:54:27,847 I Cappello di Paglia. 539 00:54:29,015 --> 00:54:32,310 - Ma l'altra... - Mr. 0. È il capo della Baroque Works. 540 00:54:32,394 --> 00:54:36,940 Abbiamo scoperto il loro segreto più importante. La vera identità di Mr. 0. 541 00:54:37,983 --> 00:54:42,195 Solo per sapere che queste registrazioni esistono, Mr. 0 dev'essere uno 542 00:54:42,279 --> 00:54:43,363 informato. Che ha agganci. 543 00:54:43,446 --> 00:54:47,534 Garp non vuole che si sappia chi è Mr. 0 finché non ha delle prove. 544 00:54:47,617 --> 00:54:50,787 La sola accusa scuoterebbe le fondamenta dei Marine. 545 00:54:50,870 --> 00:54:55,417 Per intraprendere questa lotta contro la Baroque Works... dovete sapere chi stiamo 546 00:54:55,500 --> 00:54:57,961 - davvero affrontando. - La Baroque Works... 547 00:54:58,044 --> 00:54:59,421 I Cappello di Paglia... 548 00:55:00,755 --> 00:55:02,382 Tutto punta verso Alabasta. 549 00:55:05,135 --> 00:55:06,553 Dunque è lì che andremo. 550 00:55:12,058 --> 00:55:16,354 Mr. 11 e Miss Thursday confermano la distruzione della trasmissione dell' 551 00:55:16,438 --> 00:55:20,442 Bene. Notizie sull'identità di questo... Mr. Prince? 552 00:55:20,525 --> 00:55:22,152 Intercettatore. Non ancora. 553 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 Lo troveremo. 554 00:55:25,280 --> 00:55:26,948 E che ne è del buon re Wapol? 555 00:55:27,032 --> 00:55:27,991 Uscito di scena. 556 00:55:29,617 --> 00:55:32,370 Anche col tuo generoso dono, ha fallito. 557 00:55:35,623 --> 00:55:37,834 Abbiamo ottenuto quello che ci serviva. 558 00:55:37,917 --> 00:55:41,379 Il suo tesoro reale sarà molto utile a far progredire la 559 00:55:41,463 --> 00:55:44,716 - nostra missione. - Vuoi dire la tua... missione? 560 00:55:51,306 --> 00:55:52,849 RICERCATO - VIVO O MORTO 561 00:55:52,932 --> 00:55:54,517 RICOMPENSA REVOCATA 562 00:55:55,060 --> 00:55:55,894 Andiamo. 563 00:55:56,686 --> 00:55:59,439 Ciò che è bene per me... lo è anche per te. 564 00:56:02,609 --> 00:56:03,526 Per tutti noi. 565 00:56:05,403 --> 00:56:09,407 Ho detto agli agenti di radunarsi ad Alabasta. Dovrebbero essere più 566 00:56:09,491 --> 00:56:13,495 competenti degli altri. Comincio a stancarmi... di ripulire i pasticci 567 00:56:13,578 --> 00:56:14,537 dei subordinati. 568 00:56:15,580 --> 00:56:18,416 Sempre così arguta, Nico Robin. 569 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 RICERCATA - VIVA O MORTA 570 00:56:23,963 --> 00:56:26,508 Ti ho detto di non chiamarmi con quel nome. 571 00:56:28,551 --> 00:56:29,386 Tranquilla. 572 00:56:30,720 --> 00:56:33,973 Tutto il nostro lavoro... presto porterà i suoi frutti. 573 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Diamo il via... all'Operazione Utopia. 574 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Alabasta cadrà. 575 00:56:42,982 --> 00:56:45,819 E io... sarò un passo più vicino... 576 00:56:47,862 --> 00:56:49,489 a ottenere il One Piece.