1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Raja Wapol telah kembali untuk menyelamatkan Kerajaan Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Orang yang bisa menyelamatkan kerajaan ini 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 meledakkan diri di hadapan kita. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Singgasana kerajaan ini adalah hakku. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Milikku! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Tak ada yang boleh merampasnya dariku lagi. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Raja yang menelantarkan rakyat tak berhak atas singgasananya. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,368 Kau pemakan buah iblis. 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 Tubuhku menjadi seperti pabrik. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Aku bisa melahap, mengubah, dan menggabungkan segala yang kumakan 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 menjadi apa pun yang kuinginkan. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Kau monster. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Di sini bukan cuma aku monsternya, 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Akan kutunjukkan monster sebenarnya. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Muncul juga. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Monsterku yang dulu setia. 18 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Akhirnya, 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 kau memberiku penghormatan yang pantas. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Kau tak pantas dihormati! 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Di mana pasukanmu? 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Kau tak akan bisa merebut singgasanamu hanya dengan 20 dokter dan 2 letnan dungu. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Tenang saja. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Pasukanku tak sedang memberontak. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Hanya masih dicerna. 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Kembang gurun? 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Terlihat janggal di hamparan salju. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Kau selamat dari Little Garden. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Tapi perjalanan ke istanamu masih jauh. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Kau tak henti memburu kami. 32 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Urusanmu dengan Baroque Works belum tuntas. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Apa kau tidak muak harus terus melayani seorang sosiopat? 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Layaknya kerja sama yang baik, 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 aku dan dia sama-sama punya agenda. 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Terkadang, seperti saat ini, 37 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 agenda kami sama. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 Siapa yang benar soal dirimu, ya? 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Dia ataukah aku. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Coba saja bunuh aku. 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Akan kulawan mati-matian. 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Itu yang menarik darimu. 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Asal tahu saja, Mr. 0 memberi Wapol buah iblis. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Buah Baku Baku, tepatnya. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Kini dia berusaha merebut kembali takhtanya. 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Kenapa memberitahuku? 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 Aku penasaran apa kalian bisa mencegahnya. 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Ini bukan permainan. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Juga bukan urusan mereka. Mereka cuma membantuku. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Tolonglah, Tuan Putri. 51 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 Wanita dan pemimpin tangguh sepertimu 52 00:04:18,341 --> 00:04:22,053 pasti akan berusaha melindungi yang lain dan menyalahkan diri. 53 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Aku cuma ingin bilang, 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 sebaiknya kau lakukan. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Dan ketika melihat temanmu mati nanti, 56 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 ingat bahwa rakyat Alabasta juga akan bernasib sama. 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Dan itu semua salahmu. 58 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Hampir saja lupa. 59 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Kau akan tertarik melihat nasib pasukan Wapol di tangannya. 60 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Sial. 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 - Ada masalah. - Ada masalah. 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Raja Wapol kembali. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Dia menuju kastel. Dia punya kekuatan buah iblis. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Pantas ada pasukan monster yang menuju desa. 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Dalton di mana? 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Pergi menyelidiki, tapi belum kembali. 69 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - Pasti diserang monster itu. - Kita harus panggil Luffy. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton memintaku melindungi desa. Kau yang panggil, Usopp. 71 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Tidak, aku saja. 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Aku tahu kemampuan kalian. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Warga desa membutuhkan Kapten Usopp dan Tn. Bushido. 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Aku yang panggil Luffy. - Apa sempat? 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Aku punya solusi. 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Sudah kuduga ini akan dibutuhkan. 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Karena jaraknya jauh dan kita tak sekuat Luffy, 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 butuh rencana alternatif. 79 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Ini sudah diuji? 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Baru saja kurakit. Belum diuji. 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Oke. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Bagaimana caranya? 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Ini mekanisme pelontarnya. 84 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Pengaitnya akan terkunci dengan kabel di gulungan, 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 lalu menarikmu naik. 86 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 Sekali tembak tak cukup. Cari pijakan, isi ulang, 87 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 lalu tembak terus sampai puncak. 88 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Baiklah. 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Pegangan! - Secepat apa... 90 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Bagus, Putri. 91 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Dia pasti bisa, lah. 92 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Terus saja ingin aku terkesan. 93 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Cuma ingin membantumu. 94 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Kau sungguh mencemaskanku, ya? 95 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Aku sudah membaik. Sungguh. 96 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Aku baru lega kalau kau sudah tak terbaring. 97 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Bagaimana rasanya? 98 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Bumbunya kutambah karena indra perasamu pulih. 99 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 - Ini enak. - Begitu? 100 00:07:36,247 --> 00:07:37,206 Zeff guru hebat. 101 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Si kakek itu kadang memberiku kiat yang membantu. 102 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Meski takkan kuakui itu di depannya. Tapi... 103 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 Aku belajar autodidak. 104 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Sepenuhnya. 105 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Awalnya karena ibuku. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Sering masak bersama ibumu? 107 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Bukan bersamanya. 108 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Tapi untuknya. 109 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Ibuku sakit-sakitan saat aku masih kecil. 110 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Aku ingin ibuku merasa enakan. 111 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Memasak itu caraku menunjukkan rasa sayangku. 112 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Awalnya aku payah. 113 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Ibu kubuatkan makan siang 114 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 dengan bahan seadanya. 115 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Pisang lembek sebagai amuse-bouche. 116 00:08:23,628 --> 00:08:25,880 Kepala ikan dengan nasi kurang matang. 117 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Pokoknya, tak ada yang lezat. 118 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Dan aku mengantar makanan itu 119 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 dengan sangat bangga. 120 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Perawat langsung pucat kalau melihatku datang. 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Tapi ibuku tidak. 122 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Ibu malah tak kelihatan sakit tiap melihatku datang. 123 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Rautnya berseri-seri dari ranjangnya. 124 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Ibu selalu bilang, 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Sayangku, hari ini kau bawa apa?" 126 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Ibu menatap kotak bekal itu... 127 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 memakannya... 128 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 lalu tersenyum. 129 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Aku jadi merasa sangat membantu. 130 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Lalu aku makin jago memasak. 131 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Kuasah kemampuanku, profil rasaku, perpaduan rasa gurihku. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Aku makin terampil, tapi kondisi Ibu memburuk. 133 00:09:33,322 --> 00:09:36,117 Tiap Ibu menghabiskan makanannya, aku memeluknya 134 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 dengan sangat erat. 135 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Sampai akhirnya tiba hari saat aku tak perlu lagi membuat bekal. 136 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Jadi... 137 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 tiap hidangan yang kubuat... 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 kubuat demi Ibu juga. 139 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, aku... 140 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Hei, Teman-Teman! 141 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi datang! 142 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Karena itu aku kemari. 143 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol pasti sudah dekat. 144 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Meski kerempeng, hebat kau bisa naik ke sini. 145 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Karena ini harus kulakukan. 146 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Vivi memang hebat. 147 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Jadi, raja itu mengincar kita. 148 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 Dan kini punya kekuatan buah iblis? 149 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Ternyata agen Baroque Works serius saat bilang akan terus memburu kita. 150 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Baiklah. 151 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Akan kukalahkan dia. 152 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Kita harus turun gunung dan bantu yang lain. 153 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Oh, ya. Kami akan turun gunung, tapi bukan untuk bertarung. 154 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Kami akan kembali bersembunyi. 155 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Kau mau kabur? Lawan saja mereka dengan kekuatan sihirmu. 156 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Kau ingin ribut? Silakan saja. 157 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Sudah sekian tahun kulihat Wapol meneror negeri ini. 158 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Sudah busuk sejak dulu. 159 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Kini dia juga punya kekuatan buah iblis? 160 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Jangan harap aku mau lihat kengerian lain darinya. 161 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Berkemaslah, Chopper. Kita akan lewat jalan rahasia. 162 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Bukan saatnya pergi. Kalau ada pertempuran, pasti ada yang terluka. 163 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Kita harus menolong mereka. 164 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Menolong mereka? 165 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Orang-orang itu menyebutmu monster. 166 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Mereka menembakimu. Masih mau menolong mereka? 167 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Ya, karena itu tugas seorang dokter. 168 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Terserah kalau mau mati, Nak. 169 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Baik. Kita harus membawa Nami. 170 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Dia sudah membaik? 171 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Semua berkat kawan kita ini. 172 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Hampir pulih. 173 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Pengobatannya belum selesai. 174 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Akan kupasang infus portabel agar dia bisa dipindahkan. 175 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Oke! Mari kita turun gunung. 176 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Kau sanggup, Vivi? 177 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Ya. Kuhangatkan diri, sementara kalian mempersiapkan Nami. 178 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Oke, Chopper. Ayo. - Ya! 179 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Kami akan adang mereka. 180 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Bawa barang seperlunya dan cari tempat berlindung. 181 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Lewat sini. Cepat. Ayo. 182 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Sini. - Ayo. 183 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Cepat! 184 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Mungkin aku ikut warga saja. 185 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Siapa tahu mereka butuh penjagaan. 186 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 Pasukan monster pasti enteng bagi Pahlawan Little Garden, 'kan? 187 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Bukan urusanku. 188 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hei! 189 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Kau mau ke mana? 190 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Bertarung. 191 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Sungguh heroik. 192 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Warga desa pasti senang 193 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 melihat mayat hidup datang terseok-seok untuk mati bersama mereka. 194 00:14:15,479 --> 00:14:16,981 Kapan seseorang benar-benar mati? 195 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Kau tak berhak mengucapkan itu. 196 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Gara-gara kau, dia mati. 197 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Takkan kubiarkan kau menodai kata-katanya. 198 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Negeri ini sakit. 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Kita tahu itu. 200 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Dokter Hiriluk juga tahu. 201 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Dia ingin menyembuhkan negeri ini, 202 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 tapi kubiarkan dia mati. 203 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Aku sungguh menyesal. 204 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Aku tak mau mengulangi kesalahan itu. 205 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Tak boleh ada korban lagi akibat Wapol yang zalim itu. 206 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Ini kesempatan terakhir kita untuk terbebas darinya. 207 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Jika tidak melawannya, 208 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 selamanya kita akan ditindas. 209 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Aku akan bertarung 210 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 apa pun konsekuensinya 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 meski tanpa bantuanmu. 212 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Ya sudah. 213 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 Kau memaksakan diri. 214 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Nanti kutagih biayanya. 215 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Ayo bergegas. Wapol mungkin sudah di desa. 216 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Apa ini? 217 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Persediaan makanan di sini. 218 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Mubazir kalau ditinggal. 219 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Itu mantel Nami? 220 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Ya. Baru ingat suhu di luar sedingin itu. 221 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Mantelku tak ketemu, jadi aku pinjam punya Nami. 222 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Bisa habis kau kalau sampai sobek. 223 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Tenang. Tak bakal ada masalah. 224 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Wah, wah, wah. 225 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Putri Vivi 226 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 dari Alabasta. 227 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Siapa dia? 228 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 229 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Aku Raja Wapol! 230 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Sekaligus kapten Bajak Laut Bliking. 231 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Aku kembali untuk menagih hakku! 232 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Terlalu banyak penguasa yang kau buat murka, Putri. 233 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Apa-apaan dia? 234 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Lagi peregangan. 235 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Dari nada bicaramu, 236 00:17:04,231 --> 00:17:06,150 sepertinya kita bakal bertarung. 237 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Jangan nekat, Bocah. 238 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Bocah ceking sepertimu cuma camilan pagi bagiku! 239 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Yah... 240 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 Semoga kau lapar, deh. 241 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, tunggu. 242 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Ini giliranku. 243 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Giliranmu untuk apa? 244 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Kau masih saja penakut seperti saat masih kecil. 245 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Tak bisa melawan. 246 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Tak punya nyali. 247 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Dan sifat pengecutmu itu 248 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 akan mengantarmu ke ajalmu. 249 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Itulah akhir bagi siapa pun yang menghalangiku. 250 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Karena itulah, Tuan Putri, 251 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 tanda 252 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 raja sejati! 253 00:17:54,823 --> 00:18:00,120 Sesuatu yang tak pernah dipahami ayahmu yang dungu itu. 254 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Raja hanyalah manusia biasa 255 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 dan mahkota hanyalah hiasan kepala. 256 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Penderitaan rakyatmu 257 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 adalah bukti bahwa kau tak paham apa arti menjadi pemimpin. 258 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Ayahku paham. 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Baroque Works tak bisa menjatuhkannya. 260 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Dan kau tak bisa menjatuhkanku. 261 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Ada saatnya kita berdiplomasi. 262 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Tapi kini, 263 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 saatnya beraksi. 264 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Dan aku, Nefertari Vivi, 265 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 putri Nefertari Cobra, 266 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 bukan pengecut! 267 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Yah, 268 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 jika Tuan Putri ingin aksi... 269 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 aku siap meladenimu! 270 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Ucapanmu bagus, Vivi. 271 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Kini giliranku. 272 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Sepertinya kita berdua saja. - Tidak juga. 273 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol memang menguasai tentara kami, 274 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 tapi bukan berarti kami tak berdaya. 275 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Dia tak cuma menguasai mereka. 276 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Mereka dimakan olehnya, lalu dimuntahkan menjadi... 277 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monster. 278 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 Semua bisa beres dengan pedang. 279 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Berlindung! 280 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Tidak! 281 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Berlindung! 282 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hei, Jelek! 283 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Jurus Pemungkas Peluru Api! 284 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Apa dia tak dengar ini jurus pemungkas? 285 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Mereka tak roboh-roboh! - Lawan sampai roboh. 286 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Wapol membawa pasukan! Kita harus pergi. 287 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Ada apa? Vivi tak apa? 288 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Ya. Kita akan menemuinya. - Pegangi dia. Akan kuganti infusnya. 289 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Jangan sampai luka! - Hei! 290 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Memang siapa dokternya? - Kau mau kumasak? 291 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Jangan keras kepala dan biarkan aku bekerja! 292 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Sanji, sebaiknya kau turuti. 293 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Sial. - Makhluk apa itu? 294 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Apa pun itu, kita bunuh saja dan cari dokternya. 295 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Apa yang sebenarnya terjadi? 296 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Baroque Works mendatangkan raja berkekuatan super kemari. 297 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Dan mereka kaki tangannya. 298 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Tenang saja. Kami akan melindungimu dan yang lain. 299 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Tunggu di sini. Tetap menunduk dan jaga infusmu. 300 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Baik, Chopper. Saatnya jadi monster. 301 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ya! 302 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Aduh. 303 00:23:48,218 --> 00:23:50,137 Semoga Nami tak sadar. 304 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Bisa tidak kau serius?! 305 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Aku mau membunuhmu! 306 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Akan kubuat kau menyesal! 307 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Snow Splitter! 308 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Dia mencabut rambutnya? 309 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Baiklah. 310 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Apa-apaan ini? 311 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Listrik statis rambut kriboku rekatannya kuat. 312 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Lepaskan! 313 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Tendanganmu tak bisa dipakai lagi. 314 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Mereka sulit dibendung! 315 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Katanya kau Raja Pemusnah. - Dan kita dimusnahkan! 316 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 317 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Dia punya kekuatan buah iblis? Kenapa banyak sekali yang punya? 318 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Biar kucoba seperti apa rasa pengguna buah iblis. 319 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, bantu aku! 320 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Aku juga sedang sibuk! 321 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Biar kusudahi, Monster. 322 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Namaku Tony Tony Chopper. 323 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Nama pemberian dokter terhebat di dunia. 324 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Jadi, 325 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 enyahlah! 326 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Saatnya kau tutup mulut. 327 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 328 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Apa? - Lepaskan aku! 329 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Lepas? Kau yang menempel padaku! 330 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Lepaskan kakiku! - Bisa diam sebentar? 331 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Salah kaki, Bodoh! 332 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Kau tak membantu! - Kau juga! 333 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Sama sekali tak kompak! 334 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Tak sepertiku dan rekanku. 335 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 Celaka. 336 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Mari kita lanjutkan. 337 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Party Table Kick Course! 338 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Itu baru namanya kompak. - Ya. 339 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Ya. 340 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - Teman-Teman. - Nami. 341 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 342 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Lari! 343 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Aku tak tahu kau akan kembali. 344 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Warga Drum-lah jantung negeri ini. 345 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Aku akan terus berjuang melindungi mereka. 346 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Hati-hati. Bicaramu mulai seperti pemimpin. 347 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Penyihir datang! - Ya. 348 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Biar kuperlihatkan sihirku. 349 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 350 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 351 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Sanji! Nami! Kalian tak lihat barusan. - Nami! 352 00:30:55,562 --> 00:30:56,896 Syukurlah kau tak apa. 353 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Dia mengalahkan Wapol? 354 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Luffy, itu mantelku? 355 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Kau Chopper? 356 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Beraninya kalian! 357 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Kerajaan Drum tergabung dalam Pemerintah Dunia. 358 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Menyerangku adalah kejahatan internasional! 359 00:31:31,764 --> 00:31:33,766 Bajak laut tak peduli soal itu. 360 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Kalau kau bajak laut, harusnya tahu. 361 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Cukup! 362 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Kuhancurkan kalian berkeping-keping. 363 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Mulai dari bendera bajak laut yang merusak pemandangan itu! 364 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Jangan! 365 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 366 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Tidak. 367 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Dia lebih bodoh dari dugaanku. 368 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Membuang nyawanya 369 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 demi sehelai kain tak berarti. 370 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Dasar sok tahu, 371 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Cerewet. 372 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Bendera ini tak sembarang dikibarkan. 373 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Ini simbol yang kekal. 374 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Simbol dari tekad yang teguh. 375 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Bagaimana mungkin? 376 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Pelurunya kena telak! 377 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Bendera ini 378 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 bukan untuk dihina! 379 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Apalagi ditembak! 380 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Benar, 'kan, Chopper? 381 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Benar. 382 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Mundurlah. Aku akan menghabisinya. 383 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Kalau peluru meriam tak mempan, 384 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 aku masih punya sejumlah senjata lain. 385 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Jadi, seperti inilah bajak laut. 386 00:33:46,399 --> 00:33:48,109 Dia berbeda dari bajak laut mana pun. 387 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Mustahil membendung mereka lebih lama lagi. 388 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Kita harus membantunya. 389 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Kubantu! 390 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 391 00:34:58,221 --> 00:34:59,388 Peluruku habis! 392 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Di Loguetown, aku gagal menolongnya. Tak akan kuulangi. Luffy! 393 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gomu Gomu... 394 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - Air Assault! - Air Assault! 395 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Bagus! 396 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Itu kawanku! 397 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, kau berhasil. 398 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Dokter... 399 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 kerajaan ini terselamatkan. 400 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Kita aman. 401 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Kita semua sudah aman. 402 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Kami berhasil. 403 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Ini enteng bagi Bajak Laut Topi Jerami. 404 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Kau tampak senang. 405 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Pertahankan. 406 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Karena begitu pengobatanmu dimulai, kau akan susah tersenyum. 407 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Sudah berakhir? 408 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Belum. 409 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Ini baru permulaan. 410 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hei! 411 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Mari lepaskan rantai kalian. Lalu rawatlah yang terluka. 412 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Gunakan keahlian kalian. 413 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Cepat! 414 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Baik. Mari kita mulai. 415 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Lebih praktis, 'kan? 416 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Memanjat pun aku bisa. Aku malah berharap memanjat. 417 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Aku seperti kambing gunung yang jago memanjat. 418 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 419 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Hei, kalian sampai! 420 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Syukurlah kalian baik saja. - Biasa, lah. Kami baru melawan monster. 421 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Nami di mana? 422 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, kau sehat! 423 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Ya, aku sehat. 424 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Akhirnya tak terasa sekarat lagi. 425 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Sama-sama. 426 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 Itu mantelku? 427 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Masukkan ke tagihanku. 428 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Kenapa kalian lama sekali? Sedang apa di sini? 429 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Mengalahkan sang Raja. 430 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Pemuda itu mengalahkan Wapol. 431 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Tak disangka. 432 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Dua letnannya bagaimana? 433 00:38:33,686 --> 00:38:35,354 Dibereskan Sanji dan Chopper. 434 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Lawan yang sepele. 435 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Siapa itu Chopper? 436 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Dia! 437 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Putranya Hiriluk. 438 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Terima kasih. 439 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Kalian semua. 440 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Berkat perjuangan kalian, 441 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 kerajaan ini bisa terlahir kembali. 442 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Tagihanmu kuanggap lunas. 443 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Warga Drum akan punya pemimpin baru. 444 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Keluarlah, Rusa. 445 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Ayo, ikut kami. 446 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Eh? Apa maksudmu? 447 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Mari jadi bajak laut. 448 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Aku ingin jadi bajak laut bersama kalian, 449 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 tapi tak bisa. 450 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Kenapa tak bisa? 451 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Kau sudah menolongku. 452 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Dengan masalah sebanyak ini, kami butuh dokter tetap. 453 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Transformasimu keren. Pasti berguna saat bertempur. 454 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Hentikan! 455 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Terima kasih banyak 456 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 karena sudah bersikap baik padaku dan sudah membantu kami, 457 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 tapi aku seekor rusa kutub. 458 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Aku punya kuku belah, tanduk, dan berhidung biru. 459 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Bukan manusia seperti kalian. 460 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Tak mungkin bisa menjadi kru kalian. Mustahil... 461 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 Sudah, diam dan ikut saja! 462 00:40:46,402 --> 00:40:47,653 Cara merekrut yang efektif. 463 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Baiklah. Aku mau bergabung. 464 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Hore! 465 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Tunggulah di luar. Ada yang harus kulakukan. 466 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorine! 467 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Aku ingin bicara. 468 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Akhirnya, asistenku datang juga. 469 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Tempat ini kau acak-acak, ya. 470 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Kau harus mencari pengganti obat-obatan yang sudah kau rusak. 471 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doctorine, aku akan pergi. 472 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ya. Aku menyuruhmu keluar dan mencari pengganti... 473 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Pergi bersama mereka. 474 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Aku akan jadi dokter kapal mereka dan berkeliling dunia. 475 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Dasar tak tahu diuntung. 476 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Padahal, sudah banyak yang kuberikan... 477 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Tempat tinggal, 478 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 ilmu pengobatan. 479 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Aku berterima kasih atas semua itu. 480 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Tapi aku harus mengejar mimpiku. 481 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Kau? 482 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Rusa kutub cengeng mau jadi bajak laut? 483 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Kau tak akan sanggup bertahan di lautan. 484 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Itu mungkin benar, 485 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 tapi aku juga pribadi yang punya mimpi sendiri. 486 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Nanti aku juga tak sendirian. Ada teman-temanku. Kau... 487 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 Kau tak bisa menahanku! 488 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Jadi, kau akan pergi mengejar mimpi konyolmu? 489 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Seperti dokter gadungan itu. 490 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Nasibmu akan sama sepertinya. 491 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Kembali kau! 492 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Siap-siap, ya! 493 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Kenapa dia lama sekali? 494 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Pasti tidak mudah meninggalkan rumah untuk pertama kalinya. 495 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Apa itu? 496 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Teman-Teman, naiklah. Kita akan menuruni gunung, lalu ke laut! 497 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Wujud lain Chopper? 498 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Aku mau di belakang! 499 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 500 00:44:57,861 --> 00:44:59,113 Selamat bergabung, Dokter. 501 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Ini kapal bajak laut pertamaku. 502 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Ayo! Saatnya berlayar! 503 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Ayo! 504 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Aku paham rasanya. 505 00:45:39,236 --> 00:45:40,362 Meninggalkan rumah. 506 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Tapi kau tak perlu cemas. 507 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Kini kau kru Topi Jerami. 508 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 Going Merry adalah rumahmu. 509 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Dan kami ada di sisimu. 510 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Selalu. 511 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Aduh! Tas perbekalanku ketinggalan. 512 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Maksudmu ini? 513 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Tadi ada di kereta luncur. 514 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Tapi tak kutaruh... 515 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doctorine. 516 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Dia pasti sudah tahu. 517 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Apa itu? 518 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Rahasia. 519 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Kau menemukannya, ya? 520 00:46:52,810 --> 00:46:54,311 Ada di gudang senjata. 521 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Untuk apa ini? 522 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Aku tak suka perpisahan sentimental. 523 00:47:03,654 --> 00:47:07,449 Hiriluk punya ide untuk menyembuhkan negeri ini. 524 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Dia sudah menemukan caranya, 525 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 tapi dia tak sempat mewujudkannya. 526 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Arahkan ke atas. 527 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Dokter, apa ini? 528 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Lihat saja. 529 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Kita buktikan apa Hiriluk berhasil. 530 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Indah sekali. 531 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 Ini salju, 532 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 tapi mirip... 533 00:48:33,285 --> 00:48:35,078 Bunga sakura. 534 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Nyalakan lampu sorotnya. 535 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Begitu harapan sirna, ketakutan mengambil alih. 536 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Kita harus menyalakan kembali harapan mereka. 537 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Perasaan kuat yang timbul saat memandang 538 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 bunga sakura 539 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 telah memulihkannya. 540 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Tidak ada yang mustahil. 541 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Jangan pernah menyerah. 542 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Pergilah, Anak Bodoh. 543 00:50:25,272 --> 00:50:28,400 Jika manusia bisa membawa bunga sakura ke negeri dingin ini, 544 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 rusa kutub pun bisa menjadi bajak laut. 545 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Menakjubkan yang dicapai orang-orang bodoh itu. 546 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Orang-orang bodoh itu yang menyelamatkan negeri ini. 547 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Bukan hanya dr. Hiriluk. 548 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 549 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Dia anak muda yang istimewa. 550 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Mungkin dialah yang akan menemukan One Piece. 551 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Dia memang sedikit mirip 552 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 dengan Gol D. Roger. 553 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D.? 554 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Maksudmu Gold Roger. 555 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Itukah panggilannya sekarang? 556 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Sang rusa kutub itu berteman dengan pemuda yang sangat menarik. 557 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 "Tekad D." pun terus hidup. 558 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Bersulang. 559 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Nah, Teman-Teman. 560 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Mari kita sambut dengan hangat dokter kapal kita. 561 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tony Tony Chopper! 562 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 563 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, lihat ini! 564 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ya! 565 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Mana dinosaurus yang kubunuh? 566 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 Mana ada? Bukan kau yang membunuh. 567 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ya! 568 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Hidupku tak pernah seseru ini. 569 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 Boleh aku mainkan pisaunya? 570 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Terlalu heboh? Kukira kau sudah terbiasa dengan kami. 571 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 Bukan begitu, hanya saja... 572 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Mau bir? - Cokelat panas saja. 573 00:52:42,534 --> 00:52:45,162 - Aku akan merindukan ini. - Merindukan ini? 574 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Kau mau ke mana? 575 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Sesampai di Alabasta, kita akan berpisah. 576 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Aku akan turun dan kalian terus mencari One Piece. 577 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Ya. Kami akan mencari One Piece. 578 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Tapi setelah membantumu mengalahkan Baroque Works 579 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 dan menyelamatkan Alabasta. 580 00:53:15,400 --> 00:53:16,484 Kau serius? 581 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Kau kira kami akan meninggalkanmu? 582 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Seperti kubilang, kukira kau sudah terbiasa dengan kami. 583 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Kini kau bagian dari kami. 584 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Dan teman harus saling membantu. 585 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Dasar. 586 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Seharusnya aku tak ragu. 587 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Terima kasih. 588 00:53:51,311 --> 00:53:53,563 Kalian harus tahu ini jika akan membantuku. 589 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Informasi yang kuketahui saat menyamar dan menyebabkan Igaram mati. 590 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Begitukah caramu berbicara dengan atasan? 591 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Mohon maaf, Mr. 0. 592 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Angkatan laut mulai sadar gerak-gerik kita. 593 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Utus The Unluckies. Bereskan mayatnya. 594 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Bajak Laut Topi Jerami... 595 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...membawa Putri Vivi... 596 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Putri Alabasta yang hilang. 597 00:54:24,052 --> 00:54:27,639 Aku kenal salah satu suaranya. Kru Topi Jerami. 598 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Tapi satu lagi... - Mr. 0. Ketua Baroque Works. 599 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Kami mengungkap rahasia yang dijaga sangat ketat. 600 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Identitas Mr. 0. 601 00:54:37,983 --> 00:54:43,196 Kalau Mr. 0 tahu keberadaan rekaman ini, berarti dia punya koneksi di AL. 602 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 Garp tak ingin identitas Mr. 0 terkuak hingga ada bukti. 603 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Adanya tuduhan saja bisa menggemparkan Angkatan Laut. 604 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Jika berniat melawan Baroque Works, 605 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 kalian harus tahu siapa lawan kita. 606 00:54:56,376 --> 00:54:59,004 Baroque Works... Bajak Laut Topi Jerami... 607 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Semua menuju Alabasta. 608 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Itu tujuan kita. 609 00:55:11,933 --> 00:55:13,226 Mr. 11 dan Miss Thursday 610 00:55:13,310 --> 00:55:16,229 sudah berhasil merusak percakapan radio itu. 611 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bagus. Ada informasi soal identitas Mr. Prince? 612 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Belum. 613 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Pasti akan ketemu. 614 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 Bagaimana kabar Raja Wapol? 615 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Sudah tersingkir. 616 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Dengan buah iblis darimu pun, dia gagal. 617 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Kita sudah dapat yang kita mau. 618 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Harta kerajaannya bisa sangat menunjang tujuan kita. 619 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Maksudmu, tujuanmu? 620 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}DICARI - HIDUP ATAU MATI SIR CROCODILE 621 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}IMBALAN DIBATALKAN PEMERINTAH DUNIA 622 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Ayolah. 623 00:55:56,770 --> 00:55:59,856 Yang menguntungkanku juga menguntungkanmu. 624 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Menguntungkan kita semua. 625 00:56:04,778 --> 00:56:08,031 Para agen perwira sudah kuminta berkumpul di Alabasta. 626 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Mereka akan lebih efektif. 627 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Aku muak membereskan ketidakbecusan agen-agen lapangan. 628 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Lucu sekali, Nico Robin. 629 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}DICARI - HIDUP ATAU MATI NICO ROBIN 630 00:56:21,544 --> 00:56:22,504 79.000.000 631 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Jangan panggil aku dengan nama itu. 632 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Tenang. 633 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Semua usaha kita sebentar lagi pasti berbuah. 634 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Operasi Utopia akan kita mulai. 635 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta akan jatuh. 636 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 Dan aku 637 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 akan selangkah lebih dekat 638 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 untuk meraih One Piece. 639 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Terjemahan subtitle oleh Rizky