1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}Kralj Wapol vratio se
da spasi Kraljevstvo Bubanj.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Jedini koji je mogao spasiti
ovo kraljevstvo
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
raznio se pred nama.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,162
Ovo je kraljevstvo moje urođeno pravo.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Moje!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
I nitko mi ga više neće oduzeti.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Nema prijestolja za kralja
koji napusti svoj narod.
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
Pojeli ste vražje voće.
9
00:01:17,452 --> 00:01:20,246
Tijelo mi je postalo poput tvornice.
10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Može konzumirati,
preobraziti i kombinirati sve što jedem
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
u što god želim.
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Vi ste čudovište.
13
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Nisam ja jedino čudovište ovdje,
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Daltone.
15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Pokazat ću vam ja pravo čudovište.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Evo ga.
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Moja nekoć odana zvijer.
18
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Konačno,
19
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
iskazuješ mi poštovanje koje zaslužujem.
20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Ni od koga ne zaslužuješ poštovanje!
21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Gdje su tvoji vojnici?
22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Dvadeset liječnika i dva glupana
nisu dovoljni da te vrate na prijestolje.
23
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Ne uzrujavaj se.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Moji se vojnici nisu pobunili.
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Samo su se probavljali.
26
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Pustinjski ljiljan?
27
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Nije mu mjesto na snijegu.
28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Gđica Svenedjeljka.
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Preživjela si Mali vrt.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Ali još si daleko od vlastita dvorca.
31
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Stalno nas progoniš.
32
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
Ti i Barokna loža imate nedovršena posla.
33
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Nije li ti naporno
pod kontrolom sociopata?
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
To je kao svako dobro partnerstvo.
35
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
On ima svoj plan, a ja svoj.
36
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Katkad, kao sad,
37
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
preklapaju se.
38
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
Pitam se tko ima pravo u vezi s tobom.
39
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
On ili ja.
40
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Pokušaj me ubiti,
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
no neću se predati bez borbe.
42
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
To me intrigira kod tebe.
43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Trebala bi znati
da je G. 0 Wapolu dao vražje voće.
44
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Voće mljac-mljac, da budem precizna.
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
I sad je na putu
da vrati svoje prijestolje.
46
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Zašto mi to govoriš?
47
00:04:05,036 --> 00:04:07,038
Zanima me možete li ga zaustaviti.
48
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Ovo nije igra.
49
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
I to nije njihova borba. Samo pomažu.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Daj, princezo.
51
00:04:16,464 --> 00:04:22,053
Kao svaki dobar vođa, svaka snažna žena,
želiš zaštititi druge i okriviti sebe.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
A ja sam ti došla reći
53
00:04:25,556 --> 00:04:26,683
da bi trebala.
54
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Dok gledaš kako ti prijatelji umiru,
55
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
učini to znajući da će ista sudbina
zadesiti narod Alabaste.
56
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
I za sve si ti kriva.
57
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Zamalo zaboravih.
58
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Svidjet će ti se
što je učinio sa svojom vojskom.
59
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?
60
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Sranje.
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usoppe! Zoro!
62
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Imamo problem.
63
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Kralj Wapol se vratio.
64
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Ide prema dvorcu. I ima vražje voće.
65
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
To bi objasnilo čudovišta
koja marširaju prema selu.
66
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Gdje je Dalton?
67
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Otišao je istražiti. Nije se vratio.
68
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- Sigurno su ga sredili.
- Moramo po Luffyja.
69
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Dalton mi je rekao
da štitim grad. Moraš ti, Usoppe.
70
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Ne. Idem ja.
71
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Vidjela sam za što ste sposobni.
72
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Seljani trebaju
kapetana Usoppa i g. Bushida.
73
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Idem ja po Luffyja.
- Kako ćeš stići?
74
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Mogu ti pomoći.
75
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Očekivao sam ovakvo nešto.
76
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Budući da je put predug
i nitko nije jak kao Luffy,
77
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
trebamo plan B.
78
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
- Jesi li ga isprobao?
- Upravo sam ga dovršio, dakle ne.
79
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Dobro.
80
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Kako funkcionira?
81
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Ovo je mehanizam za lansiranje.
82
00:06:23,132 --> 00:06:27,220
Kuka će zahvatiti kabel u kalemu
i povući te prema gore.
83
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Nije dovoljno dugačko,
stoga nađi oslonac, napuni
84
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
i tako nastavi do vrha.
85
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Dobro.
86
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Drži se!
- Koliko brzo...
87
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Bravo, princezo.
88
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Bit će ona dobro.
89
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Stalno me pokušavaš zadiviti.
90
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Samo ti pomažem.
91
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Stvarno si zabrinut?
92
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Bolje mi je, kunem se.
93
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Meni će biti bolje kad ustaneš.
94
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Kakav je okus?
95
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Dodao sam začine jer ti se vratio osjet.
96
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
- Ovo je sjajno. Zeff je dobar učitelj.
- Da.
97
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Pa, znaš, stari mi je pokazao pokoji trik.
98
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Iako njemu to nikad ne bih rekao. Ali...
99
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
samouk sam.
100
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Od glave do pete.
101
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Počelo je s mamom.
102
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Kuhao si s mamom?
103
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Ne s njom.
104
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Za nju.
105
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Mama mi je bila jako bolesna
dok sam bio jako mali.
106
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Samo sam je htio oraspoložiti.
107
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Kuhanjem sam mogao pokazati ljubav.
108
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Nije sjajno počelo.
109
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Pripremao sam joj ručkove
od bilo čega što sam našao u kuhinji.
110
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Kašasti amuse-bouche od banane.
111
00:08:23,628 --> 00:08:25,922
Stare riblje glave s neskuhanom rižom.
112
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Švedski stol užasne hrane.
113
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Marširao bih niz hodnik
114
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
uzdignute glave.
115
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Sestra bi pozelenjela
kad god bih ušao u sobu.
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Ali ne i moja mama.
117
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
Nije se vidjelo da je bolesna
iz načina kako me gledala.
118
00:08:47,193 --> 00:08:49,320
Zraka sunca zračila je iz kreveta.
119
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Uvijek bi rekla:
120
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
„Moj mali prinče, što si mi danas donio?”
121
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Gledala je kutiju za užinu...
122
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
i samo bi zagrizla
123
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
i smiješila se.
124
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Osjećao sam se kao da joj pomažem, znaš?
125
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
A onda sam napredovao.
126
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Usavršavao vještine,
profile okusa, moje slane kombinacije.
127
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Ja sam napredovao, a ona je nazadovala.
128
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
I kad bi ručala,
tako bih je čvrsto zagrlio
129
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
da bi ostala bez daha.
130
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
A onda je došao dan
kad više nisam morao kuhati ručkove.
131
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Pa...
132
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
svako jelo koje napravim...
133
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
pravim za nju.
134
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, ja...
135
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Ekipa!
136
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Došla je Vivi!
137
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Zato sam ovdje.
138
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Wapol nije daleko.
139
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Čudim se kako je mršavica dospjela ovamo.
140
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Netko je morao.
141
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
To je naša Vivi.
142
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Dakle, taj kralj dolazi po nas.
143
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
I sad ima moći vražjeg voća?
144
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Agenti Barokne lože nisu se šalili
kad su rekli da će nas progoniti.
145
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Dobro.
146
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Razbit ću ga.
147
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Moramo sići s planine i pomoći.
148
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Da. Spustit ćemo se niz planinu,
ali ne kako bismo se borili.
149
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Opet ćemo se skriti.
150
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Bježite? Samo iskoristite
vještičje magične moći i borite se.
151
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Želiš borbu? Samo daj.
152
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Godinama sam gledala
kako Wapol terorizira ovu zemlju.
153
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
I prije je bio govnar.
154
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Sad ima vražje voće?
155
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Neću gledati kakve nove strahote donosi.
156
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Spakiraj se, Sjecko.
Idemo jednim od tajnih prolaza.
157
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Ne možemo otići.
Ako će doći do bitke, ljudi će stradati.
158
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Moramo ostati i pomoći im.
159
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Pomoći im?
160
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Ljudima koji su te nazivali čudovištem.
161
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Želiš pomoći ljudima
koji su pucali u tebe?
162
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Želim, jer liječnik to radi.
163
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Zabavi se umirući, mali.
164
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Dobro. Sad moramo po Nami.
165
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Oporavlja li se?
166
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Zahvaljujući ovom mališanu.
167
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Pa, skoro.
168
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Njezino liječenje nije gotovo.
169
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Prebacit ću je na mobilnu infuziju
da je premjestimo.
170
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Dobro! Onda se vraćamo niz planinu.
171
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Moći ćeš, Vivi?
172
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Moći ću. Ugrijat ću se
dok pripremite Nami.
173
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- U redu. Sjecko, idemo.
- Da!
174
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Zadržat ćemo ih.
175
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Uzmite što trebate i nađite sklonište.
176
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Ovuda. Požurite se. Brže.
177
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Ovamo.
- Hajde.
178
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Brže!
179
00:13:00,696 --> 00:13:02,490
Možda bih trebao poći s njima.
180
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
U slučaju da zatrebaju moju zaštitu.
181
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
Što vojska čudovišta može
junaku Malog vrta?
182
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
To nije moj problem.
183
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Kamo si ti krenuo?
184
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Idem se boriti.
185
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Kakav junak.
186
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Seljani će biti oduševljeni
187
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
što će hodajuće truplo doći
samo kako bi umrlo zajedno s njima.
188
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Kad čovjek umre?
189
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Ti to ne smiješ reći.
190
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Njegova je krv na tvojim rukama
i nećeš kaljati uspomenu na njega.
191
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Ova je zemlja bolesna.
192
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Oboje to znamo.
193
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
I dr. Hiriluk je to znao.
194
00:14:43,591 --> 00:14:47,011
Želio je izliječiti ovu zemlju,
a ja sam ga pustio da umre.
195
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Iskreno mi je žao zbog toga.
196
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Ali ne smijem ponoviti istu pogrešku.
197
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Ne mogu dopustiti da itko drugi umre
zbog tog tiranina Wapola.
198
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Ovo nam je posljednja prilika
da ga se oslobodimo.
199
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Ako sad ne ustanemo,
200
00:15:11,535 --> 00:15:13,495
zauvijek ćemo mu biti pod čizmom.
201
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Borit ću se,
202
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
bez obzira na cijenu,
203
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
s tvojom pomoći ili bez nje.
204
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Dovraga.
205
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Pretjerao si.
206
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Naplatim ti poslije.
207
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Moramo se požuriti.
Wapol je možda već u selu.
208
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Što je to?
209
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Zgrabio sam svu hranu koju sam našao.
210
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
Nema smisla pustiti je da propadne.
211
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Je li to Namin kaput?
212
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Da. Podsjetila si me
koliko je vani hladno.
213
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Nisam mogao naći svoj,
pa ću posuditi njezin.
214
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Ubit će te ako ga oštetiš.
215
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Opusti se. Što će se dogoditi?
216
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Vidi, vidi.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Princeza Vivi
218
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
od Alabaste.
219
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Tko je taj tip?
220
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
221
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Kralj Wapol!
222
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
I kapetan Željeznih gusara.
223
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Vratio sam se po ono što mi pripada!
224
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Razljutila si
mnogo moćnih ljudi, princezo.
225
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Što li on to izvodi?
226
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Protežem se.
227
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
S obzirom na sve što govoriš,
228
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
zvuči kao da ćemo se potući.
229
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Ne želiš se tući sa mnom.
230
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Jedem štapiće poput tebe za doručak!
231
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Pa...
232
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
nadajmo se da si gladan.
233
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, čekaj.
234
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Ja sam na redu.
235
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Za što si točno na redu?
236
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
I dalje si ista uplašena djevojčica
od prije toliko godina.
237
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Ne znaš se boriti.
238
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Nisi hrabra.
239
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
I baš ćeš zato što si beskičmenjakinja
240
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
i poginuti.
241
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Kao i svi koji mi stanu na put.
242
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Zato što je to, draga princezo,
243
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
odlika istinskog
244
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
kralja!
245
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
A tvoj budalasti otac
246
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
nikad to nije razumio.
247
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Kralj je samo čovjek.
248
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
A kruna je samo šešir.
249
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Patnja tvog naroda
250
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
pokazuje da ne znaš ništa o vodstvu.
251
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Moj otac zna.
252
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Barokna loža neće ga slomiti.
253
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
A ti nećeš slomiti mene.
254
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Postoji vrijeme za diplomaciju.
255
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Ali sad
256
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
vrijeme je za akciju.
257
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
A ja, Nefertari Vivi,
258
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
kći Nefertari Kobre,
259
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
nisam kukavica!
260
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Pa,
261
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
ako želiš akciju, princezo...
262
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
dopusti da ti udovoljim!
263
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Lijep govor, Vivi.
264
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Sad sam ja na redu.
265
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Čini se da smo ostali samo ti i ja.
- Ne baš.
266
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol nam je možda oduzeo vojsku,
267
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
ali to ne znači da smo bespomoćni.
268
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Nije vam samo oduzeo vojsku.
269
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Pojeo je vašu vojsku
i ispljunuo ih te izgledaju kao...
270
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Čudovišta.
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Mačem se to lako riješi.
272
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
U zaklon!
273
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Ne!
274
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
U zaklon!
275
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hej, rugobo!
276
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Ubojita vatrena zvijezda!
277
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Možda nije čuo da je ubojita.
278
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Odbijaju pasti!
- Moramo se boriti dok ne padnu.
279
00:21:25,409 --> 00:21:27,327
Wapol je došao s vojskom! Idemo.
280
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Što? Je li Vivi dobro?
281
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Je, vodimo te k njoj.
- Neka miruje. Moram promijeniti infuziju.
282
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Pazi, modrica!
- Dečki!
283
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Tko je ovdje liječnik?
- Liječnik ili večera?
284
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Prestani biti tako tvrdoglav
i pusti me da radim svoj posao!
285
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Trebao bi ga poslušati.
286
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Sranje.
- Koji je to vrag?
287
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Što god da jest,
ubijmo ga i nađimo liječnicu.
288
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Koji se vrag događa?
289
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Barokna loža poslala je moćnog kralja.
290
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
A to su njegovi krvnici.
291
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Nema veze,
neće ozlijediti tebe ni ikog drugog.
292
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Ostani tu.
Spusti glavu i pazi na infuziju.
293
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Dobro. Vrijeme je da budemo čudovišta.
294
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Da!
295
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Čovječe.
296
00:23:48,218 --> 00:23:50,262
Nadam se da Nami neće primijetiti.
297
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Shvati ovo ozbiljno, može?
298
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Pokušavam te ubiti!
299
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Platit ćeš mi to!
300
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Snježni sjekač!
301
00:24:55,744 --> 00:24:57,454
Je li si on to počupao kosu?
302
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Dobro.
303
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Koji je ovo vrag?
304
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Zbog statike iz zurke jako je ljepljivo.
305
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Miči to s mene!
306
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Toliko o tvom radu nogama.
307
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Nezaustavljivi su!
308
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Mislio sam da si gospodar razaranja.
- Oni razaraju nas!
309
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Daltone!
310
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Ima vražje voće?
Zar sad svi imaju vražje voće?
311
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Da vidimo kakva je okusa
korisnik vražjeg voća.
312
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Sjecko, dobro bi mi došla pomoć!
313
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
I ja imam posla!
314
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Ne zadugo, nakazo.
315
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Ja sam Tony Tony Sjecko.
316
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
To mi je ime nadjenuo
najbolji liječnik na svijetu.
317
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
A sad
318
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
nestani!
319
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Vrijeme je da začepiš gubicu.
320
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
321
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Što?
- Pusti me!
322
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Ja? Ti si se zalijepio za mene!
323
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Pusti mi nogu!
- Možeš li malo mirovati?
324
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Kriva noga, glupane!
325
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Ne pomažeš!
- Ni ti!
326
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Vaš je timski rad jadan!
327
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Za razliku od mene i mog partnera.
328
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
Sranje!
329
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Dakle...
330
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Nogomlatni ringišpil!
331
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- To je pravi timski rad.
- Da.
332
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Da.
333
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
- Dečki.
- Nami.
334
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!
335
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Bježi!
336
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
Nisam znao hoćeš li se vratiti.
337
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Narod Bubnja srce su ove zemlje
338
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
i neću se prestati boriti da ih zaštitim.
339
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Oprezno. Počinješ zvučati kao vođa.
340
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- To je vještica!
- Da.
341
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
A sad gledajte moju čaroliju.
342
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
343
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
344
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
- Sanji! Nami! Propustili ste!
- Dobro si!
345
00:30:55,645 --> 00:30:57,397
Drago mi je što si ti dobro.
346
00:30:58,565 --> 00:30:59,941
Porazio je Wapola?
347
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Je li to moj kaput?
348
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Je li to Sjecko?!
349
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Kako se usuđujete?!
350
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Kraljevstvo Bubanj član je Svjetske vlade.
351
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Napad na mene međunarodni je zločin!
352
00:31:31,764 --> 00:31:34,350
Gusara za to boli dupe.
353
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Znao bi to da si pravi gusar.
354
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Dosta!
355
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Sve ću vas raznijeti u komadiće.
356
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Počevši od te preružne gusarske zastave!
357
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Ne!
358
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
359
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Ne.
360
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Gluplji je nego što sam mislio.
361
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Odrekao se vlastita života
362
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
zbog nekog glupog,
besmislenog komada tkanine.
363
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Pojma ti nemaš,
364
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
laprdavče.
365
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Lubanju i kosti ne izvjesiš olako.
366
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
To je neraskidiv simbol.
367
00:32:37,497 --> 00:32:40,416
Simbol... uvjerenja.
368
00:32:40,500 --> 00:32:41,751
Kako je to moguće?
369
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Izravno sam te pogodio!
370
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Ova zastava
371
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
nije predmet sprdnje!
372
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Ni meta!
373
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Zar ne, Sjecko?
374
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Tako je.
375
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Odmaknite se da ga dokrajčim.
376
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Ako te top ne može ubiti,
377
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
imam ja i drugog oružja.
378
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Dakle, to je gusar.
379
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Nema gusara poput Luffyja.
380
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Ne možemo ih još dugo zadržavati.
381
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Moramo mu pomoći.
382
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Držim te!
383
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro?
384
00:34:58,262 --> 00:34:59,388
Nemam streljiva!
385
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Iznevjerio sam ga u Loguetownu.
Nikad više. Luffy!
386
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gumi-gumi...
387
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
Zračni napad!
388
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
To!
389
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Bravo, frende!
390
00:35:55,945 --> 00:35:58,447
Luffy, uspio si.
391
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktore,
392
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
kraljevstvo je spašeno.
393
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Bit ćemo dobro.
394
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Bit ćemo dobro, ljudi.
395
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Riješili smo to.
396
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Klasična situacija Slamnatih šešira.
397
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Netko je raspoložen.
398
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Samo nastavi.
399
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Kad počnemo vidati rane,
možda se više nećeš smiješiti.
400
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Je li gotovo?
401
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Nije.
402
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Tek počinje.
403
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Skinimo te lance s vas.
Pobrinite se za ozlijeđene.
404
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Iskoristite svoje vještine.
405
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Pokret!
406
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Dobro. Bacimo se na posao.
407
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Baš zgodno, zar ne?
408
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Mogao sam se popeti.
Veselio sam se penjanju.
409
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Zapravo sam pomalo
poput planinske divokoze.
410
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usoppe! Zoro!
411
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Stigli ste!
412
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Dobro si.
- Nije strašno. Borio sam se s čudovištima.
413
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Gdje je Nami?
414
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, dobro si!
415
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Da, dobro sam.
416
00:38:10,037 --> 00:38:11,998
Više se ne osjećam kao da umirem.
417
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Nema na čemu.
418
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
To je moj kaput?
419
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Dodajte na račun.
420
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Što vas je zadržalo? Što ste radili ovdje?
421
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Razbijali smo kralja.
422
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Taj je mladić porazio Wapola.
423
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Vrag me odnio.
424
00:38:31,851 --> 00:38:35,354
- Njegova dvojica poručnika?
- Sanji i Sjecko su ih riješili.
425
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Bilo je lako, iskreno.
426
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Tko je Sjecko?
427
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
On!
428
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
To je Hirilukov sin.
429
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Hvala.
430
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Svima vama.
431
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Zato što ste se borili za nas,
432
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
možemo obnoviti kraljevstvo.
433
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Račun je u cijelosti otplaćen.
434
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Narod će imati svog vođu.
435
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Izađi, sobe.
436
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Pođi s nama.
437
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Što? Kako to misliš?
438
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Idemo zajedno biti gusari.
439
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Volio bih biti gusar s vama,
440
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
ali ne mogu.
441
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Kako to misliš?
442
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Spasio si mi život.
443
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Trebat ćemo liječnika
s obzirom na to u koliko nevolja upadamo.
444
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Tvoje su preobrazbe super.
Trebat će nam u bitkama koje dolaze.
445
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Prestanite!
446
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Jako sam vam zahvalan
447
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
što ste bili dobri prema meni
i na svemu što ste učinili, ali...
448
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
ja sam sob.
449
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Imam kopita, rogove i plavi nos.
450
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Nisam čovjek kao vi ostali.
451
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Ne bih mogao biti dio vaše grupe.
Nemoguće je! To je...
452
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Samo začepi i pođi s nama!
453
00:40:46,402 --> 00:40:47,653
Sad će se pridružiti.
454
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Dobro. Pridružit ću vam se.
455
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
To!
456
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Vidimo se vani.
Najprije moram nešto obaviti.
457
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doktorino!
458
00:41:34,241 --> 00:41:35,784
Moram razgovarati s vama.
459
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
Napokon se pojavio moj pomoćnik.
460
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Vidi što si ovdje napravio.
461
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Tražit ćeš sve lijekove koje si oštetio.
462
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doktorino, odlazim.
463
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Pa, da. Upravo sam ti rekla
da ideš u potragu za...
464
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Odlazim s njima.
465
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Bit ću njihov brodski liječnik
i oploviti svijet s njima.
466
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Nezahvalni mali govnaru.
467
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Nakon svega što sam učinila,
468
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
pružila sam ti dom,
469
00:42:15,115 --> 00:42:16,492
podučavala te medicini.
470
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
I zahvalan sam na svemu što ste učinili.
471
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Ali moram slijediti svoje snove.
472
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Ti?
473
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Mali plačljivi sob bit će gusar?
474
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Nećeš preživjeti na moru.
475
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
To je možda istina o meni,
476
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
ali sam i muškarac i imam svoje snove.
477
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
I neću ploviti sam. Imam prijatelje. Vi...
478
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
ne možete me spriječiti!
479
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Dakle, otići ćeš
kako bi slijedio svoje glupe snove.
480
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Baš kao onaj stari šarlatan.
481
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Završit ćeš isto kao on.
482
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Vraćaj se!
483
00:43:04,415 --> 00:43:05,791
Sad ja!
484
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Zašto mu toliko treba?
485
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
Nije mu lako, znaš?
486
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
Prvi put odlazi od kuće.
487
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Što je to?
488
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Svi, uđite. Idemo niz planinu i na pučinu!
489
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Još jedan Sjecko?
490
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Stražnje sjedalo!
491
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy!
492
00:44:57,861 --> 00:44:59,113
Dobro došli, doktore.
493
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Moj prvi gusarski brod.
494
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Hajde! Vrijeme je da krenemo!
495
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Idemo!
496
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Znam kako je to.
497
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
Odlazak od kuće.
498
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Ali ne moraš se bojati.
499
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Sad si Slamnati šešir.
500
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
A Veseljko je tvoj dom.
501
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
I čuvamo ti leđa.
502
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Uvijek.
503
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Sranje! Ostavio sam ruksak
sa svim potrepštinama.
504
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Misliš na ovo?
505
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Bio je u saonicama.
506
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Ali nisam...
507
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doktorina.
508
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Sigurno je znala.
509
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Što je to?
510
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
To je tajna.
511
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Našao si što trebam.
512
00:46:52,810 --> 00:46:54,394
Našao sam ga u oružarnici.
513
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Što će ti to?
514
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Ne volim tužne oproštaje.
515
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hiriluk je imao konkretnu ideju
o tome kako izliječiti ovu zemlju.
516
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Na kraju je dokučio kako,
517
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
ali nije uspio sam.
518
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Podigni ga.
519
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doktorice, što je ovo?
520
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Samo gledaj.
521
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Saznajmo je li pogodio.
522
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Tako je divno.
523
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
To je snijeg, ali...
524
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
izgledaju kao...
525
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Trešnjini cvjetovi.
526
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Uključi reflektore.
527
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Kad ljudi izgube nadu, predaju se strahu.
528
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Moramo im vratiti nadu.
529
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Snažna emocija koju je doživio gledajući
530
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
trešnjine cvjetove
531
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
izliječila ga je.
532
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Ništa nije nemoguće.
533
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Nikada, ama baš nikada ne odustajemo.
534
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Idi, blesane mali.
535
00:50:25,272 --> 00:50:28,859
Ako čovjek može donijeti
trešnjin cvijet u smrznutu zemlju,
536
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
onda možda i sob može biti gusar.
537
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Za kakva su čuda budale sposobne.
538
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Budale su spasile ovo mjesto.
539
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Ne samo dr. Hiriluk.
540
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
541
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
On je poseban mladić.
542
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Možda će on naći Jedinstveni komad.
543
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Neke osobine dijeli
544
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
sa Zlatnim D. Rogerom.
545
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Zlatnim D.?
546
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Misliš na Zlatnog Rogera.
547
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Ovih se dana tako naziva?
548
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Naš se sob pridružio
jako zanimljivoj osobi.
549
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
D.-jeva želja i dalje živi.
550
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Živio.
551
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Dobro, ekipa!
552
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Poželimo toplu dobrodošlicu
našem novom brodskom liječniku.
553
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tonyju Tonyju Sjecku!
554
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Sjecko!
555
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Sjecko, vidi ovo!
556
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
To!
557
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Još imaš mog dinosaura?
558
00:52:20,137 --> 00:52:22,180
Nisam ga imao jer ga ti nisi ubio.
559
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
To!
560
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Nikad se nisam ovako zabavljao!
561
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Mogu li ja isprobati to s nožem?
562
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Malo previše za tebe?
Nisi se navikla na naše ludorije?
563
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
Ne, samo...
564
00:52:40,574 --> 00:52:42,409
- Pivo?
- Volim vruću čokoladu.
565
00:52:42,492 --> 00:52:43,451
Falit će mi ovo.
566
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Faliti?
567
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Kamo ideš?
568
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Kada dođemo u Alabastu,
svatko će dalje svojim putem.
569
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Odbacit ćete me
i nastaviti prema Jedinstvenom komadu.
570
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Da. Pronaći ćemo Jedinstveni komad.
571
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Ali tek kad ti
pomognemo poraziti Baroknu ložu
572
00:53:05,682 --> 00:53:07,309
i spasiti kraljevstvo.
573
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
Učinili biste to?
574
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Mislila si da ćemo te ostaviti?
575
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Kao što sam rekla,
još se nisi navikla na naše ludorije?
576
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
I ti si jedna od nas.
577
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
A prijatelji si pomažu.
578
00:53:32,083 --> 00:53:33,084
Bleso.
579
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Nisam smjela sumnjati.
580
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Sve vas cijenim.
581
00:53:51,228 --> 00:53:53,563
Ako ćete mi pomoći, nešto morate znati.
582
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Ono što sam u tajnosti otišla doznati
i zbog čega je Igaram poginuo.
583
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Tako razgovaraš s nadređenima?
584
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Ispričavam se, G. 0.
585
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Marinci su postali svjesni naših kretanja.
586
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Pošalji Nesretnike. Počisti nered.
587
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Gusari Slamnatih šešira...
588
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...oteli su princezu Vivi...
589
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Nestala princeza Alabaste.
590
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Prepoznajem jedan od tih glasova.
591
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Slamnati šešir.
592
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Ali drugi...
- G. 0 je vođa Barokne lože.
593
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Otkrili smo
njihovu najstrože čuvanu tajnu.
594
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Pravi identitet G. 0.
595
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Zna da ova snimka postoji,
G. 0 sigurno ima informacije.
596
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Veze.
597
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
A Garp ne želi
da se identitet otkrije bez dokaza.
598
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Čak i optužba može poljuljati
temelje marinaca.
599
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Ako ćemo se doista boriti
protiv Barkone lože,
600
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
morate znati protiv koga se borite.
601
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Barokna loža...
602
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Slamnati šeširi...
603
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Sve upućuje na Alabastu.
604
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Pa idemo onamo.
605
00:55:11,933 --> 00:55:13,268
G. 11 i Gđica Četvrtka
606
00:55:13,351 --> 00:55:16,229
potvrdili su uništenje presretnute poruke.
607
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Dobro. Ima li novosti
o identitetu tog G. Princa?
608
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Zasad nema.
609
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Naći ćemo ga.
610
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
A naš dragi kralj Wapol?
611
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Ispao je iz igre.
612
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Čak i uz tvoj velikodušan dar, nije uspio.
613
00:55:35,498 --> 00:55:37,125
Dobili smo što smo trebali.
614
00:55:38,126 --> 00:55:42,297
Njegova kraljevska riznica
znatno će pridonijeti našem cilju.
615
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Misliš, tvome cilju?
616
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}MRTAV ILI ŽIV
SIR KROKODIL
617
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}NAGRADA JE OTKAZANA
618
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Daj.
619
00:55:56,770 --> 00:55:58,313
Ono što je dobro za mene,
620
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
dobro je i za tebe.
621
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Za sve nas.
622
00:56:05,445 --> 00:56:08,031
Pozvala sam agente da se okupe u Alabasti.
623
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Bit će učinkovitiji od ostalih.
624
00:56:10,533 --> 00:56:14,204
Sita sam čišćenja nereda nižih agenata.
625
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Baš si duhovita, Nico Robin.
626
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
{\an8}TRAŽI SE
MRTVA ILI ŽIVA
627
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Rekla sam da me ne zoveš tim imenom.
628
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Opusti se.
629
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Sve za što smo radili
uskoro će se ostvariti.
630
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Počinjemo s Operacijom utopija.
631
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Alabasta će pasti.
632
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
A ja
633
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
ću biti korak bliže
634
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
Jedinstvenom komadu.
635
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Prijevod titlova: Željko Radić