1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Kralj Wapol vratio se da spasi Kraljevstvo Bubanj. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Jedini koji je mogao spasiti ovo kraljevstvo 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 raznio se pred nama. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,162 Ovo je kraljevstvo moje urođeno pravo. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 Moje! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 I nitko mi ga više neće oduzeti. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Nema prijestolja za kralja koji napusti svoj narod. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,368 Pojeli ste vražje voće. 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 Tijelo mi je postalo poput tvornice. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Može konzumirati, preobraziti i kombinirati sve što jedem 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 u što god želim. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Vi ste čudovište. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Nisam ja jedino čudovište ovdje, 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Daltone. 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Pokazat ću vam ja pravo čudovište. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Evo ga. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Moja nekoć odana zvijer. 18 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Konačno, 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 iskazuješ mi poštovanje koje zaslužujem. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Ni od koga ne zaslužuješ poštovanje! 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Gdje su tvoji vojnici? 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Dvadeset liječnika i dva glupana nisu dovoljni da te vrate na prijestolje. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Ne uzrujavaj se. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Moji se vojnici nisu pobunili. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Samo su se probavljali. 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Pustinjski ljiljan? 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Nije mu mjesto na snijegu. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Gđica Svenedjeljka. 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Preživjela si Mali vrt. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Ali još si daleko od vlastita dvorca. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Stalno nas progoniš. 32 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 Ti i Barokna loža imate nedovršena posla. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Nije li ti naporno pod kontrolom sociopata? 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 To je kao svako dobro partnerstvo. 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 On ima svoj plan, a ja svoj. 36 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 Katkad, kao sad, 37 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 preklapaju se. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,468 Pitam se tko ima pravo u vezi s tobom. 39 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 On ili ja. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Pokušaj me ubiti, 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 no neću se predati bez borbe. 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 To me intrigira kod tebe. 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Trebala bi znati da je G. 0 Wapolu dao vražje voće. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Voće mljac-mljac, da budem precizna. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 I sad je na putu da vrati svoje prijestolje. 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Zašto mi to govoriš? 47 00:04:05,036 --> 00:04:07,038 Zanima me možete li ga zaustaviti. 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Ovo nije igra. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 I to nije njihova borba. Samo pomažu. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Daj, princezo. 51 00:04:16,464 --> 00:04:22,053 Kao svaki dobar vođa, svaka snažna žena, želiš zaštititi druge i okriviti sebe. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 A ja sam ti došla reći 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,683 da bi trebala. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Dok gledaš kako ti prijatelji umiru, 55 00:04:31,396 --> 00:04:35,608 učini to znajući da će ista sudbina zadesiti narod Alabaste. 56 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 I za sve si ti kriva. 57 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Zamalo zaboravih. 58 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Svidjet će ti se što je učinio sa svojom vojskom. 59 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zoro? 60 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Sranje. 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usoppe! Zoro! 62 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Imamo problem. 63 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Kralj Wapol se vratio. 64 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Ide prema dvorcu. I ima vražje voće. 65 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 To bi objasnilo čudovišta koja marširaju prema selu. 66 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Gdje je Dalton? 67 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Otišao je istražiti. Nije se vratio. 68 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - Sigurno su ga sredili. - Moramo po Luffyja. 69 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton mi je rekao da štitim grad. Moraš ti, Usoppe. 70 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Ne. Idem ja. 71 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Vidjela sam za što ste sposobni. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Seljani trebaju kapetana Usoppa i g. Bushida. 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Idem ja po Luffyja. - Kako ćeš stići? 74 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Mogu ti pomoći. 75 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Očekivao sam ovakvo nešto. 76 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Budući da je put predug i nitko nije jak kao Luffy, 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 trebamo plan B. 78 00:06:11,204 --> 00:06:14,916 - Jesi li ga isprobao? - Upravo sam ga dovršio, dakle ne. 79 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Dobro. 80 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Kako funkcionira? 81 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Ovo je mehanizam za lansiranje. 82 00:06:23,132 --> 00:06:27,220 Kuka će zahvatiti kabel u kalemu i povući te prema gore. 83 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 Nije dovoljno dugačko, stoga nađi oslonac, napuni 84 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 i tako nastavi do vrha. 85 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Dobro. 86 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Drži se! - Koliko brzo... 87 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Bravo, princezo. 88 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Bit će ona dobro. 89 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Stalno me pokušavaš zadiviti. 90 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Samo ti pomažem. 91 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Stvarno si zabrinut? 92 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Bolje mi je, kunem se. 93 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Meni će biti bolje kad ustaneš. 94 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Kakav je okus? 95 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Dodao sam začine jer ti se vratio osjet. 96 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 - Ovo je sjajno. Zeff je dobar učitelj. - Da. 97 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Pa, znaš, stari mi je pokazao pokoji trik. 98 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 Iako njemu to nikad ne bih rekao. Ali... 99 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 samouk sam. 100 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Od glave do pete. 101 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Počelo je s mamom. 102 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Kuhao si s mamom? 103 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Ne s njom. 104 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Za nju. 105 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Mama mi je bila jako bolesna dok sam bio jako mali. 106 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Samo sam je htio oraspoložiti. 107 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Kuhanjem sam mogao pokazati ljubav. 108 00:08:10,907 --> 00:08:12,408 Nije sjajno počelo. 109 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Pripremao sam joj ručkove od bilo čega što sam našao u kuhinji. 110 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Kašasti amuse-bouche od banane. 111 00:08:23,628 --> 00:08:25,922 Stare riblje glave s neskuhanom rižom. 112 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Švedski stol užasne hrane. 113 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Marširao bih niz hodnik 114 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 uzdignute glave. 115 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Sestra bi pozelenjela kad god bih ušao u sobu. 116 00:08:39,602 --> 00:08:40,811 Ali ne i moja mama. 117 00:08:43,022 --> 00:08:46,275 Nije se vidjelo da je bolesna iz načina kako me gledala. 118 00:08:47,193 --> 00:08:49,320 Zraka sunca zračila je iz kreveta. 119 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Uvijek bi rekla: 120 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 „Moj mali prinče, što si mi danas donio?” 121 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Gledala je kutiju za užinu... 122 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 i samo bi zagrizla 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 i smiješila se. 124 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Osjećao sam se kao da joj pomažem, znaš? 125 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 A onda sam napredovao. 126 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Usavršavao vještine, profile okusa, moje slane kombinacije. 127 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Ja sam napredovao, a ona je nazadovala. 128 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 I kad bi ručala, tako bih je čvrsto zagrlio 129 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 da bi ostala bez daha. 130 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 A onda je došao dan kad više nisam morao kuhati ručkove. 131 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Pa... 132 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 svako jelo koje napravim... 133 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 pravim za nju. 134 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, ja... 135 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Ekipa! 136 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Došla je Vivi! 137 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Zato sam ovdje. 138 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Wapol nije daleko. 139 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Čudim se kako je mršavica dospjela ovamo. 140 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Netko je morao. 141 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 To je naša Vivi. 142 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Dakle, taj kralj dolazi po nas. 143 00:10:46,187 --> 00:10:48,522 I sad ima moći vražjeg voća? 144 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Agenti Barokne lože nisu se šalili kad su rekli da će nas progoniti. 145 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Dobro. 146 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Razbit ću ga. 147 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Moramo sići s planine i pomoći. 148 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Da. Spustit ćemo se niz planinu, ali ne kako bismo se borili. 149 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Opet ćemo se skriti. 150 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Bježite? Samo iskoristite vještičje magične moći i borite se. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Želiš borbu? Samo daj. 152 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Godinama sam gledala kako Wapol terorizira ovu zemlju. 153 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 I prije je bio govnar. 154 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Sad ima vražje voće? 155 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Neću gledati kakve nove strahote donosi. 156 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Spakiraj se, Sjecko. Idemo jednim od tajnih prolaza. 157 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Ne možemo otići. Ako će doći do bitke, ljudi će stradati. 158 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Moramo ostati i pomoći im. 159 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Pomoći im? 160 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Ljudima koji su te nazivali čudovištem. 161 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Želiš pomoći ljudima koji su pucali u tebe? 162 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Želim, jer liječnik to radi. 163 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Zabavi se umirući, mali. 164 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Dobro. Sad moramo po Nami. 165 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Oporavlja li se? 166 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Zahvaljujući ovom mališanu. 167 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Pa, skoro. 168 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Njezino liječenje nije gotovo. 169 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Prebacit ću je na mobilnu infuziju da je premjestimo. 170 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Dobro! Onda se vraćamo niz planinu. 171 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Moći ćeš, Vivi? 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Moći ću. Ugrijat ću se dok pripremite Nami. 173 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - U redu. Sjecko, idemo. - Da! 174 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Zadržat ćemo ih. 175 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Uzmite što trebate i nađite sklonište. 176 00:12:46,015 --> 00:12:48,601 Ovuda. Požurite se. Brže. 177 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Ovamo. - Hajde. 178 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Brže! 179 00:13:00,696 --> 00:13:02,490 Možda bih trebao poći s njima. 180 00:13:03,532 --> 00:13:05,993 U slučaju da zatrebaju moju zaštitu. 181 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 Što vojska čudovišta može junaku Malog vrta? 182 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 To nije moj problem. 183 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Kamo si ti krenuo? 184 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 Idem se boriti. 185 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Kakav junak. 186 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Seljani će biti oduševljeni 187 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 što će hodajuće truplo doći samo kako bi umrlo zajedno s njima. 188 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Kad čovjek umre? 189 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Ti to ne smiješ reći. 190 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Njegova je krv na tvojim rukama i nećeš kaljati uspomenu na njega. 191 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Ova je zemlja bolesna. 192 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Oboje to znamo. 193 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 I dr. Hiriluk je to znao. 194 00:14:43,591 --> 00:14:47,011 Želio je izliječiti ovu zemlju, a ja sam ga pustio da umre. 195 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Iskreno mi je žao zbog toga. 196 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Ali ne smijem ponoviti istu pogrešku. 197 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Ne mogu dopustiti da itko drugi umre zbog tog tiranina Wapola. 198 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Ovo nam je posljednja prilika da ga se oslobodimo. 199 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Ako sad ne ustanemo, 200 00:15:11,535 --> 00:15:13,495 zauvijek ćemo mu biti pod čizmom. 201 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Borit ću se, 202 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 bez obzira na cijenu, 203 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 s tvojom pomoći ili bez nje. 204 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Dovraga. 205 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Pretjerao si. 206 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Naplatim ti poslije. 207 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Moramo se požuriti. Wapol je možda već u selu. 208 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Što je to? 209 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Zgrabio sam svu hranu koju sam našao. 210 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Nema smisla pustiti je da propadne. 211 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Je li to Namin kaput? 212 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Da. Podsjetila si me koliko je vani hladno. 213 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Nisam mogao naći svoj, pa ću posuditi njezin. 214 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Ubit će te ako ga oštetiš. 215 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Opusti se. Što će se dogoditi? 216 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Vidi, vidi. 217 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Princeza Vivi 218 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 od Alabaste. 219 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Tko je taj tip? 220 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 221 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Kralj Wapol! 222 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 I kapetan Željeznih gusara. 223 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Vratio sam se po ono što mi pripada! 224 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Razljutila si mnogo moćnih ljudi, princezo. 225 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Što li on to izvodi? 226 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Protežem se. 227 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 S obzirom na sve što govoriš, 228 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 zvuči kao da ćemo se potući. 229 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Ne želiš se tući sa mnom. 230 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Jedem štapiće poput tebe za doručak! 231 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Pa... 232 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 nadajmo se da si gladan. 233 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, čekaj. 234 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Ja sam na redu. 235 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Za što si točno na redu? 236 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 I dalje si ista uplašena djevojčica od prije toliko godina. 237 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Ne znaš se boriti. 238 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Nisi hrabra. 239 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 I baš ćeš zato što si beskičmenjakinja 240 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 i poginuti. 241 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Kao i svi koji mi stanu na put. 242 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Zato što je to, draga princezo, 243 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 odlika istinskog 244 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 kralja! 245 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 A tvoj budalasti otac 246 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 nikad to nije razumio. 247 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Kralj je samo čovjek. 248 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 A kruna je samo šešir. 249 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Patnja tvog naroda 250 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 pokazuje da ne znaš ništa o vodstvu. 251 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Moj otac zna. 252 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Barokna loža neće ga slomiti. 253 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 A ti nećeš slomiti mene. 254 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Postoji vrijeme za diplomaciju. 255 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Ali sad 256 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 vrijeme je za akciju. 257 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 A ja, Nefertari Vivi, 258 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 kći Nefertari Kobre, 259 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 nisam kukavica! 260 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Pa, 261 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 ako želiš akciju, princezo... 262 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 dopusti da ti udovoljim! 263 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Lijep govor, Vivi. 264 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Sad sam ja na redu. 265 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Čini se da smo ostali samo ti i ja. - Ne baš. 266 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol nam je možda oduzeo vojsku, 267 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 ali to ne znači da smo bespomoćni. 268 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Nije vam samo oduzeo vojsku. 269 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Pojeo je vašu vojsku i ispljunuo ih te izgledaju kao... 270 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Čudovišta. 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Mačem se to lako riješi. 272 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 U zaklon! 273 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Ne! 274 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 U zaklon! 275 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hej, rugobo! 276 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Ubojita vatrena zvijezda! 277 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Možda nije čuo da je ubojita. 278 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Odbijaju pasti! - Moramo se boriti dok ne padnu. 279 00:21:25,409 --> 00:21:27,327 Wapol je došao s vojskom! Idemo. 280 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Što? Je li Vivi dobro? 281 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Je, vodimo te k njoj. - Neka miruje. Moram promijeniti infuziju. 282 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Pazi, modrica! - Dečki! 283 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Tko je ovdje liječnik? - Liječnik ili večera? 284 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Prestani biti tako tvrdoglav i pusti me da radim svoj posao! 285 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Trebao bi ga poslušati. 286 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Sranje. - Koji je to vrag? 287 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Što god da jest, ubijmo ga i nađimo liječnicu. 288 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Koji se vrag događa? 289 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Barokna loža poslala je moćnog kralja. 290 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 A to su njegovi krvnici. 291 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Nema veze, neće ozlijediti tebe ni ikog drugog. 292 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Ostani tu. Spusti glavu i pazi na infuziju. 293 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Dobro. Vrijeme je da budemo čudovišta. 294 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Da! 295 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Čovječe. 296 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 Nadam se da Nami neće primijetiti. 297 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Shvati ovo ozbiljno, može? 298 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 Pokušavam te ubiti! 299 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Platit ćeš mi to! 300 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Snježni sjekač! 301 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Je li si on to počupao kosu? 302 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Dobro. 303 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Koji je ovo vrag? 304 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Zbog statike iz zurke jako je ljepljivo. 305 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Miči to s mene! 306 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Toliko o tvom radu nogama. 307 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Nezaustavljivi su! 308 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Mislio sam da si gospodar razaranja. - Oni razaraju nas! 309 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Daltone! 310 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Ima vražje voće? Zar sad svi imaju vražje voće? 311 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Da vidimo kakva je okusa korisnik vražjeg voća. 312 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Sjecko, dobro bi mi došla pomoć! 313 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 I ja imam posla! 314 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Ne zadugo, nakazo. 315 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Ja sam Tony Tony Sjecko. 316 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 To mi je ime nadjenuo najbolji liječnik na svijetu. 317 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 A sad 318 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 nestani! 319 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Vrijeme je da začepiš gubicu. 320 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 321 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Što? - Pusti me! 322 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Ja? Ti si se zalijepio za mene! 323 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Pusti mi nogu! - Možeš li malo mirovati? 324 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Kriva noga, glupane! 325 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Ne pomažeš! - Ni ti! 326 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Vaš je timski rad jadan! 327 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Za razliku od mene i mog partnera. 328 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 Sranje! 329 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Dakle... 330 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Nogomlatni ringišpil! 331 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - To je pravi timski rad. - Da. 332 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Da. 333 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Dečki. - Nami. 334 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 335 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Bježi! 336 00:30:04,385 --> 00:30:06,471 Nisam znao hoćeš li se vratiti. 337 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Narod Bubnja srce su ove zemlje 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 i neću se prestati boriti da ih zaštitim. 339 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Oprezno. Počinješ zvučati kao vođa. 340 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - To je vještica! - Da. 341 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 A sad gledajte moju čaroliju. 342 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Luffy? 343 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 344 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 - Sanji! Nami! Propustili ste! - Dobro si! 345 00:30:55,645 --> 00:30:57,397 Drago mi je što si ti dobro. 346 00:30:58,565 --> 00:30:59,941 Porazio je Wapola? 347 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Je li to moj kaput? 348 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Je li to Sjecko?! 349 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Kako se usuđujete?! 350 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Kraljevstvo Bubanj član je Svjetske vlade. 351 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Napad na mene međunarodni je zločin! 352 00:31:31,764 --> 00:31:34,350 Gusara za to boli dupe. 353 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Znao bi to da si pravi gusar. 354 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Dosta! 355 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Sve ću vas raznijeti u komadiće. 356 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Počevši od te preružne gusarske zastave! 357 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Ne! 358 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 359 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Ne. 360 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Gluplji je nego što sam mislio. 361 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Odrekao se vlastita života 362 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 zbog nekog glupog, besmislenog komada tkanine. 363 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Pojma ti nemaš, 364 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 laprdavče. 365 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Lubanju i kosti ne izvjesiš olako. 366 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 To je neraskidiv simbol. 367 00:32:37,497 --> 00:32:40,416 Simbol... uvjerenja. 368 00:32:40,500 --> 00:32:41,751 Kako je to moguće? 369 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Izravno sam te pogodio! 370 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Ova zastava 371 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 nije predmet sprdnje! 372 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Ni meta! 373 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Zar ne, Sjecko? 374 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Tako je. 375 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Odmaknite se da ga dokrajčim. 376 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Ako te top ne može ubiti, 377 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 imam ja i drugog oružja. 378 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Dakle, to je gusar. 379 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 Nema gusara poput Luffyja. 380 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Ne možemo ih još dugo zadržavati. 381 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Moramo mu pomoći. 382 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Držim te! 383 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro? 384 00:34:58,262 --> 00:34:59,388 Nemam streljiva! 385 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Iznevjerio sam ga u Loguetownu. Nikad više. Luffy! 386 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gumi-gumi... 387 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 Zračni napad! 388 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 To! 389 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Bravo, frende! 390 00:35:55,945 --> 00:35:58,447 Luffy, uspio si. 391 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktore, 392 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 kraljevstvo je spašeno. 393 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Bit ćemo dobro. 394 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Bit ćemo dobro, ljudi. 395 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Riješili smo to. 396 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Klasična situacija Slamnatih šešira. 397 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Netko je raspoložen. 398 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Samo nastavi. 399 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Kad počnemo vidati rane, možda se više nećeš smiješiti. 400 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Je li gotovo? 401 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Nije. 402 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Tek počinje. 403 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Skinimo te lance s vas. Pobrinite se za ozlijeđene. 404 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Iskoristite svoje vještine. 405 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Pokret! 406 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Dobro. Bacimo se na posao. 407 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Baš zgodno, zar ne? 408 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Mogao sam se popeti. Veselio sam se penjanju. 409 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Zapravo sam pomalo poput planinske divokoze. 410 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usoppe! Zoro! 411 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Stigli ste! 412 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Dobro si. - Nije strašno. Borio sam se s čudovištima. 413 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Gdje je Nami? 414 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, dobro si! 415 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Da, dobro sam. 416 00:38:10,037 --> 00:38:11,998 Više se ne osjećam kao da umirem. 417 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Nema na čemu. 418 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 To je moj kaput? 419 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Dodajte na račun. 420 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Što vas je zadržalo? Što ste radili ovdje? 421 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Razbijali smo kralja. 422 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Taj je mladić porazio Wapola. 423 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Vrag me odnio. 424 00:38:31,851 --> 00:38:35,354 - Njegova dvojica poručnika? - Sanji i Sjecko su ih riješili. 425 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Bilo je lako, iskreno. 426 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 Tko je Sjecko? 427 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 On! 428 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 To je Hirilukov sin. 429 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Hvala. 430 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Svima vama. 431 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Zato što ste se borili za nas, 432 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 možemo obnoviti kraljevstvo. 433 00:39:26,197 --> 00:39:28,657 Račun je u cijelosti otplaćen. 434 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Narod će imati svog vođu. 435 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Izađi, sobe. 436 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Pođi s nama. 437 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Što? Kako to misliš? 438 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Idemo zajedno biti gusari. 439 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Volio bih biti gusar s vama, 440 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 ali ne mogu. 441 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Kako to misliš? 442 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Spasio si mi život. 443 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Trebat ćemo liječnika s obzirom na to u koliko nevolja upadamo. 444 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Tvoje su preobrazbe super. Trebat će nam u bitkama koje dolaze. 445 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Prestanite! 446 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Jako sam vam zahvalan 447 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 što ste bili dobri prema meni i na svemu što ste učinili, ali... 448 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 ja sam sob. 449 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Imam kopita, rogove i plavi nos. 450 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Nisam čovjek kao vi ostali. 451 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Ne bih mogao biti dio vaše grupe. Nemoguće je! To je... 452 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 Samo začepi i pođi s nama! 453 00:40:46,402 --> 00:40:47,653 Sad će se pridružiti. 454 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Dobro. Pridružit ću vam se. 455 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 To! 456 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Vidimo se vani. Najprije moram nešto obaviti. 457 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doktorino! 458 00:41:34,241 --> 00:41:35,784 Moram razgovarati s vama. 459 00:41:35,868 --> 00:41:38,662 Napokon se pojavio moj pomoćnik. 460 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Vidi što si ovdje napravio. 461 00:41:41,624 --> 00:41:45,294 Tražit ćeš sve lijekove koje si oštetio. 462 00:41:45,794 --> 00:41:47,922 Doktorino, odlazim. 463 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Pa, da. Upravo sam ti rekla da ideš u potragu za... 464 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Odlazim s njima. 465 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Bit ću njihov brodski liječnik i oploviti svijet s njima. 466 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Nezahvalni mali govnaru. 467 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Nakon svega što sam učinila, 468 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 pružila sam ti dom, 469 00:42:15,115 --> 00:42:16,492 podučavala te medicini. 470 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 I zahvalan sam na svemu što ste učinili. 471 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Ali moram slijediti svoje snove. 472 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Ti? 473 00:42:24,208 --> 00:42:27,711 Mali plačljivi sob bit će gusar? 474 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Nećeš preživjeti na moru. 475 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 To je možda istina o meni, 476 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 ali sam i muškarac i imam svoje snove. 477 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 I neću ploviti sam. Imam prijatelje. Vi... 478 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 ne možete me spriječiti! 479 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Dakle, otići ćeš kako bi slijedio svoje glupe snove. 480 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Baš kao onaj stari šarlatan. 481 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Završit ćeš isto kao on. 482 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Vraćaj se! 483 00:43:04,415 --> 00:43:05,791 Sad ja! 484 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Zašto mu toliko treba? 485 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 Nije mu lako, znaš? 486 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 Prvi put odlazi od kuće. 487 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Što je to? 488 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Svi, uđite. Idemo niz planinu i na pučinu! 489 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Još jedan Sjecko? 490 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Stražnje sjedalo! 491 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Luffy! 492 00:44:57,861 --> 00:44:59,113 Dobro došli, doktore. 493 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Moj prvi gusarski brod. 494 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Hajde! Vrijeme je da krenemo! 495 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Idemo! 496 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Znam kako je to. 497 00:45:39,236 --> 00:45:40,279 Odlazak od kuće. 498 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Ali ne moraš se bojati. 499 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Sad si Slamnati šešir. 500 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 A Veseljko je tvoj dom. 501 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 I čuvamo ti leđa. 502 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Uvijek. 503 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Sranje! Ostavio sam ruksak sa svim potrepštinama. 504 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Misliš na ovo? 505 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Bio je u saonicama. 506 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Ali nisam... 507 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doktorina. 508 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Sigurno je znala. 509 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Što je to? 510 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 To je tajna. 511 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Našao si što trebam. 512 00:46:52,810 --> 00:46:54,394 Našao sam ga u oružarnici. 513 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Što će ti to? 514 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Ne volim tužne oproštaje. 515 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 Hiriluk je imao konkretnu ideju o tome kako izliječiti ovu zemlju. 516 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Na kraju je dokučio kako, 517 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 ali nije uspio sam. 518 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Podigni ga. 519 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Doktorice, što je ovo? 520 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Samo gledaj. 521 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Saznajmo je li pogodio. 522 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Tako je divno. 523 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 To je snijeg, ali... 524 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 izgledaju kao... 525 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Trešnjini cvjetovi. 526 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Uključi reflektore. 527 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Kad ljudi izgube nadu, predaju se strahu. 528 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Moramo im vratiti nadu. 529 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Snažna emocija koju je doživio gledajući 530 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 trešnjine cvjetove 531 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 izliječila ga je. 532 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Ništa nije nemoguće. 533 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Nikada, ama baš nikada ne odustajemo. 534 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Idi, blesane mali. 535 00:50:25,272 --> 00:50:28,859 Ako čovjek može donijeti trešnjin cvijet u smrznutu zemlju, 536 00:50:28,942 --> 00:50:31,319 onda možda i sob može biti gusar. 537 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Za kakva su čuda budale sposobne. 538 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Budale su spasile ovo mjesto. 539 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Ne samo dr. Hiriluk. 540 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 541 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 On je poseban mladić. 542 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Možda će on naći Jedinstveni komad. 543 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Neke osobine dijeli 544 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 sa Zlatnim D. Rogerom. 545 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Zlatnim D.? 546 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Misliš na Zlatnog Rogera. 547 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 Ovih se dana tako naziva? 548 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Naš se sob pridružio jako zanimljivoj osobi. 549 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 D.-jeva želja i dalje živi. 550 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Živio. 551 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Dobro, ekipa! 552 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Poželimo toplu dobrodošlicu našem novom brodskom liječniku. 553 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Tonyju Tonyju Sjecku! 554 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Sjecko! 555 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Sjecko, vidi ovo! 556 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 To! 557 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Još imaš mog dinosaura? 558 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 Nisam ga imao jer ga ti nisi ubio. 559 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 To! 560 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Nikad se nisam ovako zabavljao! 561 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Mogu li ja isprobati to s nožem? 562 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Malo previše za tebe? Nisi se navikla na naše ludorije? 563 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Ne, samo... 564 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 - Pivo? - Volim vruću čokoladu. 565 00:52:42,492 --> 00:52:43,451 Falit će mi ovo. 566 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Faliti? 567 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Kamo ideš? 568 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Kada dođemo u Alabastu, svatko će dalje svojim putem. 569 00:52:52,669 --> 00:52:56,006 Odbacit ćete me i nastaviti prema Jedinstvenom komadu. 570 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Da. Pronaći ćemo Jedinstveni komad. 571 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Ali tek kad ti pomognemo poraziti Baroknu ložu 572 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 i spasiti kraljevstvo. 573 00:53:15,400 --> 00:53:16,484 Učinili biste to? 574 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Mislila si da ćemo te ostaviti? 575 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Kao što sam rekla, još se nisi navikla na naše ludorije? 576 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 I ti si jedna od nas. 577 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 A prijatelji si pomažu. 578 00:53:32,083 --> 00:53:33,084 Bleso. 579 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Nisam smjela sumnjati. 580 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Sve vas cijenim. 581 00:53:51,228 --> 00:53:53,563 Ako ćete mi pomoći, nešto morate znati. 582 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Ono što sam u tajnosti otišla doznati i zbog čega je Igaram poginuo. 583 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Tako razgovaraš s nadređenima? 584 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Ispričavam se, G. 0. 585 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Marinci su postali svjesni naših kretanja. 586 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Pošalji Nesretnike. Počisti nered. 587 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Gusari Slamnatih šešira... 588 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...oteli su princezu Vivi... 589 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Nestala princeza Alabaste. 590 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Prepoznajem jedan od tih glasova. 591 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Slamnati šešir. 592 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Ali drugi... - G. 0 je vođa Barokne lože. 593 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Otkrili smo njihovu najstrože čuvanu tajnu. 594 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Pravi identitet G. 0. 595 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Zna da ova snimka postoji, G. 0 sigurno ima informacije. 596 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Veze. 597 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 A Garp ne želi da se identitet otkrije bez dokaza. 598 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Čak i optužba može poljuljati temelje marinaca. 599 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Ako ćemo se doista boriti protiv Barkone lože, 600 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 morate znati protiv koga se borite. 601 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Barokna loža... 602 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Slamnati šeširi... 603 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Sve upućuje na Alabastu. 604 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Pa idemo onamo. 605 00:55:11,933 --> 00:55:13,268 G. 11 i Gđica Četvrtka 606 00:55:13,351 --> 00:55:16,229 potvrdili su uništenje presretnute poruke. 607 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Dobro. Ima li novosti o identitetu tog G. Princa? 608 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Zasad nema. 609 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Naći ćemo ga. 610 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 A naš dragi kralj Wapol? 611 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Ispao je iz igre. 612 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Čak i uz tvoj velikodušan dar, nije uspio. 613 00:55:35,498 --> 00:55:37,125 Dobili smo što smo trebali. 614 00:55:38,126 --> 00:55:42,297 Njegova kraljevska riznica znatno će pridonijeti našem cilju. 615 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Misliš, tvome cilju? 616 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}MRTAV ILI ŽIV SIR KROKODIL 617 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}NAGRADA JE OTKAZANA 618 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Daj. 619 00:55:56,770 --> 00:55:58,313 Ono što je dobro za mene, 620 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 dobro je i za tebe. 621 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Za sve nas. 622 00:56:05,445 --> 00:56:08,031 Pozvala sam agente da se okupe u Alabasti. 623 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Bit će učinkovitiji od ostalih. 624 00:56:10,533 --> 00:56:14,204 Sita sam čišćenja nereda nižih agenata. 625 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Baš si duhovita, Nico Robin. 626 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}TRAŽI SE MRTVA ILI ŽIVA 627 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Rekla sam da me ne zoveš tim imenom. 628 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Opusti se. 629 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Sve za što smo radili uskoro će se ostvariti. 630 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Počinjemo s Operacijom utopija. 631 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta će pasti. 632 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 A ja 633 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 ću biti korak bliže 634 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 Jedinstvenom komadu. 635 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Prijevod titlova: Željko Radić