1 00:00:20,270 --> 00:00:23,690 {\an8}Nagbalik na si Haring Wapol para iligtas ang Drum Kingdom. 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 Ang tanging makakapagligtas sa kaharian natin... 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,072 Ay nagpakamatay sa harapan nating lahat. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,079 Ang kahariang ito ay pamana sa akin. Sa akin! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 At wala nang kahit sino ang aagaw nito sa 'kin. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 Walang trono o korona na nababagay sa haring pabaya sa kanyang mga tao. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,077 Kumain ka ng Devil Fruit. 8 00:01:17,160 --> 00:01:20,330 Parang malaking pabrika na ngayon ang katawan ko. Kaya ko nang lamunin 9 00:01:20,413 --> 00:01:27,337 para baguhin at pagsamahin kahit anong kainin ko, at gawin anumang gusto ko! 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 Isa kang halimaw. 11 00:01:31,633 --> 00:01:35,261 Hindi lang naman ako ang halimaw dito, Dalton. 12 00:01:36,221 --> 00:01:38,014 Gusto mo ba talaga ng halimaw? 13 00:01:49,234 --> 00:01:54,197 Ah. Ayan na s'ya. Ang dati kong tapat na alaga! 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 Sa wakas, pinapakita mo na ang respetong nararapat sa 'kin! 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,506 Hindi ka dapat respetuhin ng sinuman! Nasa'n ang mga sundalo mo? Dalawampung 16 00:02:11,589 --> 00:02:17,762 doktor at dalawang inutil? Hindi sila sapat para mabawi mo ang trono. 17 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 'Wag ka mag-alala. 18 00:02:21,891 --> 00:02:24,352 Hindi naman ako iniwan ng mga sundalo ko. 19 00:02:27,397 --> 00:02:28,815 Nasa sikmura ko pa sila. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Ang bulaklak ng disyerto... 21 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Sadyang hindi mapalagay sa niyebe? 22 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Nalampasan n'yo ang Little Garden. 24 00:03:07,729 --> 00:03:10,106 Pero ang palasyo mo, napakalayo pa rin. 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 Paulit-uli mo kaming pinepeste. 26 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Dahil hindi pa tapos ang Baroque Works sa iyo. 27 00:03:17,780 --> 00:03:21,034 'Di ba nakakasawa na maging utusan ng taong walang awa? 28 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Maganda naman ang kasunduan namin. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,958 May mga hangarin s'ya at meron din ako. 30 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Minsan naman, tulad ngayon... 31 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 Nagkakapareho. 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,092 Sino kaya ang tama tungkol sa 'yo? 33 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Siya... 34 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 O ako? 35 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 Subukan mo 'kong patayin. Pero umasa kang lalabanan kita. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,477 'Yan ang ipinagtataka ko sa 'yo. 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,482 Binigyan na ni Mr. Zero si Wapol ng sarili n'yang Devil Fruit. 38 00:03:54,692 --> 00:03:57,111 Ang Munch-Munch Fruit, kung nagtataka ka. 39 00:03:58,529 --> 00:04:01,157 At pabalik na s'ya rito para bawiin ang trono. 40 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 Ba't mo sinasabi sa 'kin? 41 00:04:05,203 --> 00:04:07,330 Gusto kong makita kung kaya s'ya ng Straw Hats. 42 00:04:07,413 --> 00:04:08,665 Hindi ito isang laro! 43 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 At laban ko 'to-- ako lang. Tumutulong lang sila. 44 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 Pwede ba, prinsesa. 45 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Tulad ng matinong lider at matapang na babae, tiyak poprotektahan mo sila 46 00:04:21,010 --> 00:04:22,762 at sisisihin ang iyong sarili. 47 00:04:22,845 --> 00:04:24,389 At sasabihin ko na sa 'yo... 48 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Dapat lang 'yon. 49 00:04:28,643 --> 00:04:33,064 Habang pinapanood mo silang mamatay, ibaon mo na sa isip mo na 'yon din ang 50 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 kapalaran ng mga tao sa Alabasta. 51 00:04:37,652 --> 00:04:39,279 At kasalanan mo lahat 'yon. 52 00:04:44,742 --> 00:04:49,706 Oo nga pala, magugustuhan mo talaga ang ginawa ni Wapol sa hukbo n'ya. 53 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 54 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Patay na. 55 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Usopp! Zoro! 56 00:05:24,907 --> 00:05:26,534 - May problema. - May problema. 57 00:05:26,617 --> 00:05:30,121 Bumalik si Haring Wapol. Papunta sa palasyo. At meron s'yang Devil Fruit. 58 00:05:30,204 --> 00:05:33,624 Kaya naman pala may hukbo ng mga halimaw na papalapit na sa bayan ngayon. 59 00:05:33,708 --> 00:05:34,625 Nasa'n si Dalton? 60 00:05:34,709 --> 00:05:37,295 Nag-imbestiga rin s'ya. 'Di pa bumabalik. 61 00:05:38,546 --> 00:05:41,382 - Baka nahuli ng mga halimaw. - Kailangan na si Luffy. 62 00:05:41,466 --> 00:05:44,844 Binilin ni Dalton ang bayan sa akin. Ikaw ang lumakad, Usopp. 63 00:05:44,927 --> 00:05:46,262 - Naku. - Hindi. Ako na. 64 00:05:47,347 --> 00:05:51,476 Nakita ko na ang kaya ninyong gawin. Kailangan ng bayan si Captain Usopp 65 00:05:51,559 --> 00:05:52,518 at Mr. Bushido. 66 00:05:54,854 --> 00:05:55,855 Ako na lang kay Luffy. 67 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 Paano ka makakaakyat do'n agad? 68 00:06:00,276 --> 00:06:01,652 Makakatulong ako d'yan. 69 00:06:02,904 --> 00:06:07,158 Naisip ko nang baka mangyari 'to eh. At dahil masyadong mahaba ang daan at 70 00:06:07,241 --> 00:06:10,328 hindi tayo kasing-lakas ni Luffy, dapat may plan B. 71 00:06:11,329 --> 00:06:12,789 Nasubukan mo na ba 'yan? 72 00:06:12,872 --> 00:06:15,291 Kakatapos ko lang nito, eh. Kaya 'di pa. 73 00:06:15,375 --> 00:06:16,667 O, sige. 74 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Paano ba 'to gamitin? 75 00:06:20,713 --> 00:06:25,510 Sige, nandito 'yung launching mechanism. Kakapit 'yung grappling hook sa kableng 76 00:06:25,593 --> 00:06:29,722 nakaikot dito, tapos hihilahin ka. Pero hindi kaya sa isang tira lang, 77 00:06:29,806 --> 00:06:33,810 kaya hahanap ka ng matatapakan, reload, at tira ulit hanggang umabot 78 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 sa tuktok. 79 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 Kapit ka lang! 80 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Ga'no ba kabalis 'to! 81 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Galing mo, prinsesa. 82 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 Kaya n'ya na 'yan. 83 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 Laging nagpapasikat eh. 84 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Tumutulong lang po. 85 00:07:20,481 --> 00:07:24,735 Teka, nag-aalala ka pa rin ba? Mabuti na ang pakiramdam ko, totoo 'yon. 86 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 Makakampante lang ako kapag nakatayo ka na. 87 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Kumusta ang lasa? 88 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 - Mm. - Tinimplahan ko dahil may panlasa ka na. 89 00:07:34,328 --> 00:07:35,246 Sobrang sarap. 90 00:07:35,746 --> 00:07:36,706 Talaga? 91 00:07:36,789 --> 00:07:37,790 Galing ni Zeff. 92 00:07:38,374 --> 00:07:42,378 Eh, 'di ko itatanggi. Dami nga s'yang naituro at 'di ko 'yon aaminin 93 00:07:42,462 --> 00:07:43,838 sa kanya. Pero, uhm... 94 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 Sariling sikap 'yan. 95 00:07:47,842 --> 00:07:48,759 'Yon ang totoo. 96 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Dahil sa nanay ko. 97 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 Tinulungan mo s'ya? 98 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 Hindi tinulungan. 99 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 Pinagluto. 100 00:07:59,687 --> 00:08:04,400 May sakit siya no'ng bata pa ko. Gusto ko lang no'n, gumaan ang pakiramdam n'ya, 101 00:08:04,484 --> 00:08:07,737 kaya... minahal ko s'ya no'n sa pagluluto ko. 102 00:08:11,032 --> 00:08:15,161 Palpak pa ako no'ng una. Ginagawan ko s'ya ng tangahalian na gamit ang 103 00:08:15,244 --> 00:08:18,372 kahit anong nando'n sa kusina. 104 00:08:20,833 --> 00:08:22,835 Nilamas na saging na amuse-bouche. 105 00:08:23,544 --> 00:08:27,798 Ulo ng isda na may malatang kanin. Para talagang handa ng mga sira. Pero 106 00:08:27,882 --> 00:08:32,345 mayabang ko pa s'yang pupuntahan. 107 00:08:33,346 --> 00:08:35,014 Taas-noong haharap sa kanya... 108 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 Hindi mapinta ang mukha ng nars kapag nakikita ako. Si mama, hindi. 109 00:08:43,189 --> 00:08:46,901 Para ngang wala s'yang sakit 'pag nando'n ako at nagkikita kami. 110 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 Parang laging maliwanag do'n sa kwarto n'ya. 111 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 Sinasabi n'ya... 112 00:08:58,955 --> 00:09:01,958 Munti kong prinsipe, ano'ng dinala mo para sa akin? 113 00:09:04,585 --> 00:09:06,963 Titingnan n'ya 'yong dinala kong baunan... 114 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 Tapos kakain agad s'ya. 115 00:09:13,135 --> 00:09:14,053 Tapos ngingiti. 116 00:09:16,722 --> 00:09:21,060 Pakiramdam ko talaga nakakatulong ako. Kaya pinagbutihan ko pa. 'Yong mga 117 00:09:21,143 --> 00:09:25,231 teknik at 'yong flavor profiles, 'yong pagtimpla at panlasa ko, pero... 118 00:09:27,525 --> 00:09:30,069 Habang gumagaling ako, lumalala naman s'ya. 119 00:09:33,364 --> 00:09:37,285 T'wing pagkatapos n'yang kumain, yayakapin ko s'ya, at nahihirapan 120 00:09:37,368 --> 00:09:38,452 na s'yang huminga. 121 00:09:48,504 --> 00:09:52,592 At dumating ang araw na hindi ko na kailangang magluto ng tanghalian. 122 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Kaya... 123 00:10:00,766 --> 00:10:01,892 ang bawat luto ko... 124 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 ay para kay mama. 125 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Sanji, hindi ko... 126 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Uy, kayong dalawa! Si Vivi, dumating! 127 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Kaya ako nandito. At pasunod na si Wapol. 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,678 Nakakagulat na nakaakyat dito ang tulad mong patpatin ah. 129 00:10:38,387 --> 00:10:39,972 Dahil kailangang gawin. 130 00:10:40,056 --> 00:10:41,390 'Yan ang Vivi namin. 131 00:10:43,059 --> 00:10:47,104 Kung gano'n, susugurin na tayo ng hari na 'yon. At may kapangyarihan na 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,522 s'ya ng Devil Fruit? 133 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Mukhang hindi nga nagbibiro ang Baroque Works agents. Ayaw nga nila tayo 134 00:10:52,943 --> 00:10:53,861 tatanan. 135 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 O, sige. 136 00:10:59,033 --> 00:10:59,992 Uupakan ko s'ya. 137 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Bumaba na tayo at tulungan 'yong iba. 138 00:11:03,204 --> 00:11:06,707 Oo, bababa na nga tayo ng bundok. Pero hindi para lumaban. 139 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 Kundi para magtago. 140 00:11:10,336 --> 00:11:14,423 Tatakas ka na lang? Gamitin mo kaya ang pagiging bruha mo at lumaban. 141 00:11:15,383 --> 00:11:19,178 Gusto mo ng rambol? Sige, sugod! Nakita ko kung pa'no pahirapan ni 142 00:11:19,261 --> 00:11:24,058 Wapol ang bansa ng ilang taon. Eh hayop at kalahati nga siya noon. Tapos ngayon 143 00:11:24,141 --> 00:11:27,937 may Devil Fruit s'ya? Ayoko ngang hintayin kung ano pa'ng bagong 144 00:11:28,020 --> 00:11:31,691 katarantaduhan n'ya. Bilisan mo mag-empake, Chopper. Do'n tayo 145 00:11:31,774 --> 00:11:32,900 sa sikretong daanan. 146 00:11:32,983 --> 00:11:36,153 'Wag tayong umalis. Kung merong labanan, may masasaktan na mga tao. 147 00:11:36,237 --> 00:11:40,449 Kaya kailangan natin silang tulungan. 148 00:11:40,533 --> 00:11:43,494 Tulungan sila? 'Yung mga taong tumawag sa 'yong halimaw? 'Yung mga 149 00:11:43,577 --> 00:11:46,622 taong bumaril sa 'yo? Gusto mo pa silang tulungan? 150 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 Oo. Kasi 'yon ang ginagawa ng mga doktor. 151 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Sige, bahala kang mamatay. 152 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 O, sige. 'Handa natin si Nami. 153 00:12:12,523 --> 00:12:13,774 Si Nami, magaling na? 154 00:12:14,900 --> 00:12:17,445 Salamat sa napakagaling na bulinggit na 'to. 155 00:12:17,528 --> 00:12:21,490 Ma-Malapit na. Hindi pa tapos ang paggagamot. Pwede ko s'yang ilipat 156 00:12:21,574 --> 00:12:23,909 sa walking IV para makalakad na s'ya. 157 00:12:23,993 --> 00:12:26,287 O, sige. Bababa na uli tayo sa bayan. 158 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Ayos ka na ba, Vivi? 159 00:12:29,206 --> 00:12:32,710 Ayos lang ako. Dito muna ako habang hinahanda n'yo si Nami. 160 00:12:32,793 --> 00:12:34,628 - Sige, Chopper, tara na. - Tara. 161 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 Pipigilan namin sila. 162 00:12:43,637 --> 00:12:46,432 Dalhin ang kailangan. Maghanap ng mapagtataguan. 163 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 Kilos lang. 164 00:12:48,267 --> 00:12:50,060 Uy, ayos ka lang? 'Lika. Tumayo ka. 165 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Sige, bilis. 166 00:13:00,780 --> 00:13:02,698 Dapat siguro samahan ko na sila. 167 00:13:03,574 --> 00:13:05,993 Para lang meron din silang proteksyon. 168 00:13:06,076 --> 00:13:09,413 Walang laban ang mga halimaw sa bayani ng Little Garden. 169 00:13:16,670 --> 00:13:18,005 'La akong pake d'yan. 170 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Hoy! 171 00:13:55,960 --> 00:13:57,670 Sa'n ka sa tingin mo pupunta? 172 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 Lalaban. 173 00:14:01,382 --> 00:14:05,511 Wow, bayani. Sigurado akong matutuwa ang mga taumbayan na may dumating 174 00:14:05,594 --> 00:14:08,889 na naghihingalong bangkay na matitigok rin kasama nila. 175 00:14:15,646 --> 00:14:17,147 Kailan namamatay ang tao? 176 00:14:26,532 --> 00:14:30,828 Wala kang karapatan na sabihin 'yon. Kasalanan n'yo kung bakit s'ya namatay, 177 00:14:30,911 --> 00:14:34,123 at hindi ako papayag na bastusin mo ang ala-ala n'ya. 178 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 May karamdaman ang bayan. 179 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 Alam nating dalawa 'yan. 180 00:14:39,962 --> 00:14:41,422 Alam din ni Dr. Hiriluk. 181 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Gusto n'yang lunasan ang bayan, pero namatay lang s'ya. 182 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 Dahil do'n, humihingi ako ng tawad. 183 00:14:53,392 --> 00:14:57,396 Kaya nga hindi na uli ako pwedeng magkamali. Wala nang ibang pwedeng 184 00:14:57,479 --> 00:15:00,024 mamatay sa mga kamay ng masamang si Wapol. 185 00:15:02,735 --> 00:15:05,613 Huling pagkakataon na natin para makalaya. 186 00:15:08,824 --> 00:15:13,495 Kung hindi pa tayo lalaban, habambuhay n'ya tayong aalipinin. 187 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 Lalaban ako, anuman ang kapalit. 188 00:15:20,711 --> 00:15:22,504 Kahit na tumulong ka o hindi. 189 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Bwisit ka. 190 00:15:40,230 --> 00:15:41,482 Masyado mong pinilit. 191 00:15:44,985 --> 00:15:46,403 Ililista ko na lang 'to. 192 00:15:50,950 --> 00:15:54,995 Bilisan na natin. Baka nando'n na sa bayan si Wapol. Ano 'yan? 193 00:15:55,496 --> 00:15:57,957 Lahat lang ng mga pagkaing nakita ko. 194 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 Sayang naman kung iiwan lang dito. 195 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Panlamig ni Nami 'yan? 196 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 Oo. Pinaalala mo kung ga'no kalamig sa labas. Nawawala 'yung sa 'kin 197 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 kaya hiniram ko muna. 198 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Papatayin ka no'n kapag nasira mo 'yan. 199 00:16:10,844 --> 00:16:13,222 Hindi 'yan. 'La namang mangyayari. 200 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Aba, aba, aba... 201 00:16:25,901 --> 00:16:30,155 Si Prinsesa Vivi ng Alabasta. 202 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Sino naman 'yan? 203 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Si Wapol. 204 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 Haring Wapol! 205 00:16:41,208 --> 00:16:45,629 At ako ang kapitan ng Bliking Pirates. Nagbabalik ako para bawiin ang tunay 206 00:16:45,713 --> 00:16:46,880 na akin! 207 00:16:50,426 --> 00:16:54,096 Ginalit mo ngayon ang marami sa makapangyarihang tao, prinse-- 208 00:16:54,179 --> 00:16:55,806 ano ba 'yang ginagawa n'ya? 209 00:16:58,350 --> 00:16:59,268 Unat-unat lang. 210 00:17:01,186 --> 00:17:02,479 Sa sinasabi mo kasi... 211 00:17:04,273 --> 00:17:06,191 Parang maglalaban talaga tayo eh. 212 00:17:06,275 --> 00:17:11,071 Siguradong magsisisi ka, ugok. Inaalmusal ko lang ang maninipis na tuyong katulad 213 00:17:11,155 --> 00:17:13,198 - mo, 'no! - Pwes... 214 00:17:16,243 --> 00:17:17,995 Bubusugin kita sa buntal. 215 00:17:18,495 --> 00:17:21,081 Sandali, Luffy. Ako naman ngayon. 216 00:17:21,749 --> 00:17:25,419 At ikaw naman ang ano? Paliwanag mo nga 'yan. Hanggang ngayon, 217 00:17:25,502 --> 00:17:29,715 ikaw pa rin 'yan-- ang batang takot na takot kahit na ilang taon na ang 218 00:17:29,798 --> 00:17:34,219 lumipas. Walang laban. Walang bahid ng tapang. At ang matinding kaduwagan mo 219 00:17:34,303 --> 00:17:39,224 na 'yan ang tatapos sa 'yo nang tuluyan. Pati na sa kahit sinong pilit na pipigil 220 00:17:39,308 --> 00:17:43,103 sa 'kin! Dahil 'yon, mahal na prinsesa, ang tanda ng isang tunay 221 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 na hari! 222 00:17:54,865 --> 00:18:00,496 Isang bagay na para sa bobo mong ama ay napakahirap intindihin. 223 00:18:02,623 --> 00:18:04,166 Ang hari ay tao lang. 224 00:18:04,833 --> 00:18:06,668 At ang korona ay palamuti lang. 225 00:18:08,253 --> 00:18:12,049 Ang pagdurusa ng mga alagad mo ang totoong tanda ng kamangmangan 226 00:18:12,132 --> 00:18:14,134 sa pamumuno ng bayan. 227 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 Marunong ang ama ko. 228 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 Hindi siya magpapasupil sa Baroque Works, at ikaw ay hindi susupil sa akin! 229 00:18:24,645 --> 00:18:26,605 Minsan, diplomasya ang dapat. 230 00:18:27,689 --> 00:18:31,777 Pero ngayon, dapat ay kumilos. At ako, si Nefertari Vivi, ang anak ni 231 00:18:31,860 --> 00:18:37,574 Nefertari Cobra, ay hindi na maduduwag! 232 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Pwes... 233 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Kung gusto mo pala talaga ng away, Prinsesa... 234 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 Hayaan mong simulan ko na! 235 00:19:06,228 --> 00:19:07,813 Ganda ng sinabi mo eh. 236 00:19:09,731 --> 00:19:11,066 Pero ako naman ngayon. 237 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 - Mukhang tayong dalawa lang talaga. - D'yan ka mali. 238 00:19:24,746 --> 00:19:29,168 Kinuha nga ni Wapol ang hukbo namin, pero kaya pa rin naman naming lumaban. 239 00:19:30,294 --> 00:19:34,006 Hindi lang n'ya kinuha ang hukbo eh. Kinain n'ya silang lahat. 240 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Pagkatapos niluwa n'ya na mga-- 241 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Mga halimaw. 242 00:20:03,911 --> 00:20:05,871 Mga espada lang ang katapat nila. 243 00:20:07,289 --> 00:20:08,123 Ilag! 244 00:20:29,311 --> 00:20:30,437 Hoy, pangit! 245 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 Sure Kill Firestar! 246 00:20:47,412 --> 00:20:50,374 Parang hindi n'ya naintindihan 'yung Sure Kill ah. 247 00:21:11,186 --> 00:21:14,690 - Hirap nilang pabagsakin! - Laban lang hanggang sumuko sila. 248 00:21:25,617 --> 00:21:27,786 Bumalik na si Wapol! Kailangan na nating umalis. 249 00:21:27,869 --> 00:21:29,746 Ha? Ano ulit? Ayos lang si Vivi? 250 00:21:29,830 --> 00:21:30,998 Oo, ayos lang s'ya. Puntahan na natin s'ya. 251 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Sandali lang, papalitan ko muna ang IV n'ya. 252 00:21:32,916 --> 00:21:35,294 - Ingatan mo lang! Baka masaktan s'ya! - Teka, ano ba? 253 00:21:35,377 --> 00:21:38,463 - Eh sino ba sa 'tin ang doktor? - Doktor ba o bansot? 254 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 Anong...? 255 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 'Wag ka nang pasaway at hayaan mo na lang akong gawin ang trabaho ko! 256 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Makinig ka na lang sa kanya, Sanji. 257 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 - Ay bwisit. - Ay bwisit. 258 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Anong klaseng hayop 'yan? 259 00:22:08,118 --> 00:22:11,955 Ano man 'yan, patayin na natin, at hanapin ang doktor. 260 00:22:16,293 --> 00:22:17,502 Ano ba ang nangyayari dito? 261 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Nagpadala ang Baroque Works ng hari na may kapangyarihan. 262 00:22:20,297 --> 00:22:22,090 At sila ang mga alalay n'ya. 263 00:22:22,174 --> 00:22:25,927 Ayos lang 'yan, hindi sila makakalapit sa 'yo, o sa kahit sino. 264 00:22:26,011 --> 00:22:29,556 Dito ka lang muna. Magtago ka lang. 'Wag tanggalin ang IV. 265 00:22:29,639 --> 00:22:32,017 Halika na, Chopper. Mag-halimaw na tayo. 266 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Tara! 267 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 Whoa! 268 00:23:45,841 --> 00:23:46,758 Hala, patay. 269 00:23:48,260 --> 00:23:49,928 Sana hindi mapansin ni Nami. 270 00:23:52,389 --> 00:23:54,391 Pwedeng seryosohin mo 'tong laban? 271 00:23:55,308 --> 00:23:56,726 Gusto kitang patayin eh! 272 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Pagbabayaran mo 'yon! 273 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 Snow splitter! 274 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 Binunot n'ya ba ang buhok n'ya? 275 00:24:57,496 --> 00:24:58,455 Mm-hmm. 276 00:24:58,538 --> 00:24:59,498 Sabi ko nga. 277 00:25:20,519 --> 00:25:21,853 Ano ba'ng ginawa mo sa 'kin? 278 00:25:21,937 --> 00:25:25,273 Dahil sa static ng afro ko, dumidikit 'yan sa kahit ano. 279 00:25:25,357 --> 00:25:26,566 Eh tanggalin mo nga! 280 00:25:29,528 --> 00:25:31,863 Wala nang silbi ang mga paa mo na 'yan. 281 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 Hindi mapigilan ang mga 'to! 282 00:25:51,341 --> 00:25:53,051 Diyos ka ng pagkawasak, di ba? 283 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 Tama! At mawawasak na tayo! 284 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Dalton! 285 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Meron s'yang Devil Fruit? Lahat na ba may Devil Fruit ngayon? 286 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Tingnan natin kung anong lasa ng gumagamit ng Devil Fruit. 287 00:26:57,324 --> 00:26:59,951 Chopper, patulong naman ako rito kung pwede! 288 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Meron pa rin akong ginagawa rito! 289 00:27:03,288 --> 00:27:04,914 Tapusin na kita, halimaw! 290 00:27:04,998 --> 00:27:09,419 Ang pangalan ko ay Tony Tony Chopper. Pangalan na binigay ng pinakamahusay 291 00:27:09,502 --> 00:27:10,962 na doktor! 292 00:27:20,597 --> 00:27:23,516 At sobra kong lakas! 293 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Ha? 294 00:27:44,162 --> 00:27:45,997 Ang dapat sa 'yo, tumahimik na! 295 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 Sanji! 296 00:28:05,600 --> 00:28:06,518 Ano bang...? 297 00:28:06,601 --> 00:28:07,560 Bitaw nga! 298 00:28:07,644 --> 00:28:09,771 Anong bitaw? Eh ikaw 'tong nakadikit sa 'kin! 299 00:28:09,854 --> 00:28:11,106 Bitawan mo nga ang binti ko! 300 00:28:11,189 --> 00:28:12,607 Teka, time first muna! 301 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 Maling binti 'yan, ano ka ba! 302 00:28:19,447 --> 00:28:20,740 Hindi ka naman tumutulong eh! 303 00:28:20,824 --> 00:28:21,658 Eh lalo ka na! 304 00:28:21,741 --> 00:28:25,745 Ah, hindi kayo marunong magtulungan. 'Di tulad namin ng partner ko. 305 00:28:30,125 --> 00:28:32,460 - Ay, buwisit. - Ay, buwisit. 306 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Ituloy natin? 307 00:28:57,777 --> 00:28:59,529 Party table kick course! 308 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Ganyan kapag nagtutulungan. 309 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Tama. 310 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Tama. 311 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Uhm, okay na? 312 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 Nami. 313 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 Nami. 314 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Takbo! 315 00:30:04,469 --> 00:30:06,012 Akala ko hindi ka na babalik. 316 00:30:06,095 --> 00:30:10,642 Ang mga tao ng Drum ang puso ng bayan. At hindi ako titigil sa pagprotekta 317 00:30:10,725 --> 00:30:11,810 sa kanilang lahat. 318 00:30:12,310 --> 00:30:14,938 Ingat lang. Pinuno ka na kung magsalita. 319 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 - Mangkukulam! - Ako nga. 320 00:30:40,296 --> 00:30:42,715 Tingnan n'yo ngayon ang kapangyarihan ko. 321 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 322 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi! 323 00:30:53,309 --> 00:30:55,770 - Sanji! Nami! Hindi n'yo nakita! - Nami! Magaling ka na! 324 00:30:55,854 --> 00:30:57,105 Buti naman ligtas ka. 325 00:30:58,648 --> 00:30:59,941 Natalo n'yo si Wapol? 326 00:31:02,652 --> 00:31:04,445 Panlamig ko ba 'yang suot mo? 327 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Teka, si Chopper ba 'yan? Whoa! 328 00:31:22,505 --> 00:31:26,926 Lakas ng loob n'yo! Ang Drum Kingdom ay isang miyembro ng World Government! 329 00:31:27,010 --> 00:31:31,180 Kaya labag sa batas nila ang kalabanin ako! 330 00:31:31,723 --> 00:31:34,726 Wala namang kwenta ang mga gano'n sa mga pirata eh. 331 00:31:35,351 --> 00:31:37,520 Dapat alam mo 'yon kung pirata ka nga. 332 00:31:37,604 --> 00:31:42,358 Tama na! Pasasabugin at dudurugin ko na kayong lahat! Sisimulan ko sa masakit 333 00:31:42,442 --> 00:31:47,572 sa matang bandera ng piratang 'yan! 334 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Huwag! 335 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 Luffy. 336 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 Hindi... 337 00:32:05,423 --> 00:32:09,552 Nuknukan naman pala s'ya ng tanga! Binuwis n'ya ang buhay n'ya para sa 338 00:32:09,636 --> 00:32:15,975 walang kwenta at walang halagang piraso ng tela. 339 00:32:17,602 --> 00:32:18,978 Ikaw ang mukhang tanga... 340 00:32:20,063 --> 00:32:21,022 ...madaldal pa. 341 00:32:25,944 --> 00:32:30,531 Hindi binabalewala ang bungo at nag-krus na buto. Matatag na simbolo 'yan. 342 00:32:37,455 --> 00:32:40,124 Ang simbolo ng paniniwala. 343 00:32:40,625 --> 00:32:44,087 Paano kang--? Nakita kong tinamaan ka! 344 00:32:44,587 --> 00:32:48,466 Ang bandera na 'to ay hindi dapat hinahamak! 345 00:32:49,384 --> 00:32:50,218 O winawasak! 346 00:32:54,347 --> 00:32:56,724 Tama ba ko ro'n, Chopper? 347 00:32:58,101 --> 00:32:59,143 Oo, tama. 348 00:33:10,530 --> 00:33:12,907 Tumabi kayo at tatapusin ko lang s'ya. 349 00:33:20,081 --> 00:33:22,083 Kung hindi ka mamamatay sa kanyon... 350 00:33:22,667 --> 00:33:25,545 May ibang mga armas pa kong pwedeng gamitin. 351 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Ganyan pala ang pirata. 352 00:33:46,149 --> 00:33:48,067 Walang piratang tulad ni Luffy. 353 00:34:07,587 --> 00:34:10,465 Zoro! Hindi na natin sila kayang pigilan! 354 00:34:20,308 --> 00:34:22,018 Kailangan na s'yang tulungan! 355 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Hila lang! 356 00:34:56,469 --> 00:34:58,679 Zoro! 'La nang bala! 357 00:35:04,894 --> 00:35:08,272 Nagkulang tayo ro'n sa Loguetown. 'Di na ngayon. Luffy! 358 00:35:12,735 --> 00:35:13,903 Gum-Gum... 359 00:35:15,696 --> 00:35:17,824 - Air Assault! - Air Assault! 360 00:35:48,396 --> 00:35:49,230 Yeah! 361 00:35:50,690 --> 00:35:52,942 Kapitan namin 'yan! Woo! 362 00:35:56,112 --> 00:35:58,197 Luffy, nagawa mo nga. 363 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Doktor... 364 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 Ligtas na ang kaharian. 365 00:36:28,978 --> 00:36:30,062 Ayos na ang lahat. 366 00:36:31,230 --> 00:36:33,065 Mukhang ligtas na tayong lahat! 367 00:36:35,651 --> 00:36:36,485 Natapos na. 368 00:36:37,737 --> 00:36:39,864 Ganyan magtrabaho ang mga Straw Hat. 369 00:36:46,454 --> 00:36:48,164 Mukhang nabuhayan ka yata ah. 370 00:36:48,748 --> 00:36:49,665 Ganyan lang ah. 371 00:36:50,291 --> 00:36:54,503 'Pag ginamot ko na ang mga sugat mo, eh, baka mahirapan ka nang ngumiti 372 00:36:54,587 --> 00:36:55,504 nang ganyan. 373 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 Tapos na ba? 374 00:37:16,025 --> 00:37:17,109 Naku, hindi 'no. 375 00:37:18,069 --> 00:37:19,278 Nag-uumpisa pa lang. 376 00:37:21,197 --> 00:37:25,826 Sige, tanggalin na natin ang mga kadena. Gamutin ang mga nasaktan. Gamitin ang 377 00:37:25,910 --> 00:37:27,495 pinag-aralan. 'Ge, kilos na! 378 00:37:27,578 --> 00:37:29,914 O, sige. Kumilos na tayo. 379 00:37:44,762 --> 00:37:46,347 Sobrang dali, 'di ba? 380 00:37:46,430 --> 00:37:50,184 Mm. Kaya kong akyatin. Mas gusto ko pa nga sana 'yon eh. Para nga 381 00:37:50,268 --> 00:37:53,479 raw akong kambing sa husay kong umakyat ng bundok. 382 00:37:55,314 --> 00:37:56,857 Usopp! Zoro! 383 00:37:56,941 --> 00:37:58,651 'Ba! Nakarating din kayo! 384 00:37:58,734 --> 00:38:00,528 Buti naman ligtas kayong lahat. 385 00:38:00,611 --> 00:38:03,155 May nilabanan pa kasi kaming mga halimaw eh. 386 00:38:03,239 --> 00:38:04,156 Nasa'n si Nami? 387 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 Nami, magaling ka na! 388 00:38:07,910 --> 00:38:09,161 Oo. Ayos na. 389 00:38:10,121 --> 00:38:13,457 - Hindi na ko parang naghihingalo ngayon. - Walang anuman. 390 00:38:14,500 --> 00:38:15,710 'Yan ba panlamig ko? 391 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Ilista mo na lang. 392 00:38:18,629 --> 00:38:21,966 Ba't ang tagal n'yo? Ano ba'ng ginawa n'yo dito sa taas? 393 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 May tinalo lang naman kaming hari. 394 00:38:28,889 --> 00:38:30,599 Tinalo ng bata na 'yan si Wapol? 395 00:38:30,683 --> 00:38:31,851 Akalain mo nga naman. 396 00:38:31,934 --> 00:38:35,062 - At ang dalawa n'yang tenyente? - Niligpit nina Sanji at Chopper. 397 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Ang dali lang kung tutuusin. 398 00:38:39,358 --> 00:38:40,318 Sino si Chopper? 399 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Siya. 400 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 Ang anak ni Hiriluk. 401 00:39:04,800 --> 00:39:05,718 Salamat sa 'yo. 402 00:39:08,846 --> 00:39:09,847 Sa inyong lahat. 403 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 Dahil ipinaglaban n'yo kami, muling isisilang ang kaharian. 404 00:39:26,238 --> 00:39:28,991 Wala na kayong kailangan bayaran dahil do'n. 405 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Ang mga tao ay magkakaroon ng pinuno. 406 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Labas ka na rito, reindeer. Sama ka sa 'min. 407 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Ano? Anong sasama? 408 00:39:53,265 --> 00:39:55,476 Sama ka sa 'min para maging pirata. 409 00:39:59,355 --> 00:40:03,734 Gusto ko sanang maging pirata tulad n'yo, pero hindi pwede. 410 00:40:04,276 --> 00:40:07,822 Anong hindi pwede? Ikaw ang nagligtas sa 'kin. 411 00:40:07,905 --> 00:40:11,784 Kailangan namin ng doktor. Lalo pa't dami naming pinapasok na gulo. 412 00:40:11,867 --> 00:40:15,830 Ang husay mo 'pag nagbabago ka ng anyo. Maganda 'yong gano'n sa mga labanan. 413 00:40:15,913 --> 00:40:16,872 Tama na! 414 00:40:21,710 --> 00:40:25,214 May utang na loob ako sa inyo dahil ang bait n'yo at dahil sa mga ginawa n'yo. 415 00:40:25,297 --> 00:40:28,759 Pero reindeer lang ako. Paa ng hayop, mga sungay, at asul na ilong. Hindi ako 416 00:40:28,843 --> 00:40:32,221 tao na katulad n'yo. Hindi ako bagay sa grupo n'yo. Imposibleng sumama ako. 417 00:40:32,304 --> 00:40:33,764 Hindi ko-- 418 00:40:38,644 --> 00:40:42,815 Tumahimik ka na at sumama sa 'min! 419 00:40:46,277 --> 00:40:47,945 Yan, sasama na 'yan sa 'tin. 420 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 O, sige. Sasama na 'ko sa inyo. 421 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 'Yan! 422 00:41:11,635 --> 00:41:15,014 Magkita tayo sa labas. May kailangan na muna akong gawin. 423 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 Doctorine! 424 00:41:34,116 --> 00:41:35,659 Kailangan kita kausapin. 425 00:41:35,743 --> 00:41:38,913 At sa wakas, nagpakita rin ang alalay ko o. Ang dami 426 00:41:38,996 --> 00:41:40,998 n'yong nasirang mga gamit. 427 00:41:41,540 --> 00:41:45,503 Hahagilapin mo sa gubat ang lahat ng mga gamot na nasira o nawala. 428 00:41:45,586 --> 00:41:47,755 Doctorine, aalis na ako. 429 00:41:49,465 --> 00:41:52,510 Eh dapat. Kakasabi ko lang, 'di ba? Hahagilapin mo ro'n sa gubat ang 430 00:41:52,593 --> 00:41:54,720 - lahat ng mga-- - Sama ako sa kanila. 431 00:41:57,264 --> 00:42:01,560 Ako ang magiging doktor nila at maglalayag kami sa buong mundo. 432 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 Wala kang utang na loob, punyeta ka. 433 00:42:10,069 --> 00:42:12,196 Pagkatapos ng lahat ng ginawa ko. 434 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 Kinupkop kita, tinuruan ng medisina... 435 00:42:17,368 --> 00:42:22,081 At nagpapasalamat ako sa lahat ng 'yon. Pero gusto kong tuparin ang pangarap ko. 436 00:42:22,748 --> 00:42:23,582 Ikaw? 437 00:42:24,166 --> 00:42:27,628 Isang reindeer na ubod nang iyakin, magiging pirata? 438 00:42:28,963 --> 00:42:31,298 Hindi ka magtatagal sa gitna ng dagat. 439 00:42:34,218 --> 00:42:38,556 Totoo na gano'n ako ngayon, pero pusong tao ako na marunong din mangarap. 440 00:42:38,639 --> 00:42:44,603 At hindi ako mag-iisa, may mga kaibigan ako. Kaya 'wag mo kong pigilan! 441 00:42:45,813 --> 00:42:50,025 Aalis ka para tuparin ang walang kwenta mong mga pangarap? Parang tatay 442 00:42:50,109 --> 00:42:53,779 mong quack-quack! Siguradong gano'n din ang mangyayari sa 'yo! 443 00:42:56,407 --> 00:42:57,616 Bumalik ka nga rito! 444 00:43:02,580 --> 00:43:05,374 Wooh! Eto na, eto na! 445 00:43:06,208 --> 00:43:08,085 Bakit ang tagal n'yang lumabas? 446 00:43:08,168 --> 00:43:10,838 - Ako naman, ako naman. - Siguradong mahirap. 447 00:43:10,921 --> 00:43:12,673 Ang iwanan ang tahanan mo. 448 00:43:16,885 --> 00:43:17,803 Isa pa! 449 00:43:19,054 --> 00:43:19,930 Sapul! 450 00:43:25,561 --> 00:43:26,395 Galing! 451 00:43:26,979 --> 00:43:28,022 Teka, ano 'yan? 452 00:43:36,530 --> 00:43:37,364 Whoa. 453 00:43:44,622 --> 00:43:47,625 Sakay na kayong lahat. Bababa tayo papuntang dagat. 454 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 May isa pang Chopper? 455 00:43:51,962 --> 00:43:53,130 Ako na sa likuran! 456 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 Luffy! 457 00:44:52,064 --> 00:44:52,898 Wow. 458 00:44:57,820 --> 00:44:59,363 Isa ka na sa 'min, doktor. 459 00:45:00,948 --> 00:45:03,283 Pinakauna kong barko ng pirata. 460 00:45:03,784 --> 00:45:08,664 Tara na, bilis na! Maglayag na tayo! Alis na tayo! 461 00:45:36,108 --> 00:45:37,484 Alam ko ang pakiramdam. 462 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 'Yung aalis. 463 00:45:43,782 --> 00:45:45,451 Pero 'wag ka nang kakabahan. 464 00:45:48,120 --> 00:45:49,830 Dahil Straw Hat ka na ngayon. 465 00:45:52,166 --> 00:45:53,959 Tahanan mo na ang Going Merry. 466 00:45:55,419 --> 00:45:56,795 At tutulungan ka namin. 467 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Palagi. 468 00:46:02,760 --> 00:46:05,804 Naku, teka! Naiwan ko 'yung bag ko ng mga supplies! 469 00:46:05,888 --> 00:46:06,972 Ito ba 'yon? 470 00:46:12,186 --> 00:46:13,479 Nando'n sa sleigh. 471 00:46:13,562 --> 00:46:15,230 Pero hindi ko... 472 00:46:19,026 --> 00:46:19,860 Si Doctorine. 473 00:46:21,320 --> 00:46:22,321 Alam n'ya siguro. 474 00:46:36,001 --> 00:46:37,211 Ano 'yang nasa bote? 475 00:46:39,338 --> 00:46:40,714 Sikreto muna. 476 00:46:47,805 --> 00:46:49,139 Meron ka bang nahanap? 477 00:46:52,768 --> 00:46:54,144 May isa ro'n sa armory. 478 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 Sa'n mo 'to gagamitin? 479 00:46:57,981 --> 00:47:00,025 Ayoko ng malungkot na pamamaalam. 480 00:47:03,612 --> 00:47:07,282 May naisip si Hiriluk na paraan para lunasan ang bayan na 'to. 481 00:47:08,617 --> 00:47:10,369 Nadiskubre din n'ya sa huli. 482 00:47:11,453 --> 00:47:13,580 Pero hindi nga lang n'ya 'to nagawa. 483 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Itaas mo nga. 484 00:47:28,762 --> 00:47:29,972 Doktor, ano ba 'yan? 485 00:47:30,973 --> 00:47:32,057 Manood ka na lang. 486 00:47:40,065 --> 00:47:41,775 Tingnan natin kung tama siya. 487 00:48:24,318 --> 00:48:26,361 Sobrang ganda. 488 00:48:29,615 --> 00:48:31,116 Parang niyebe, pero... 489 00:48:31,199 --> 00:48:32,326 Mukha namang... 490 00:48:33,243 --> 00:48:34,995 Cherry blossoms. 491 00:48:40,751 --> 00:48:42,377 Pakibuksan ang mga ilaw. 492 00:48:45,756 --> 00:48:49,009 'Pag nawalan sila ng pag-asa, natatakot ang tao. 493 00:48:49,885 --> 00:48:53,305 Kailangang ibalik sa kanila ang pag-asa. 494 00:48:55,432 --> 00:48:59,770 Ang napakalakas na emosyong nadama n'ya noon, nang makita n'ya ang cherry 495 00:48:59,853 --> 00:49:01,146 blossoms... 496 00:49:04,107 --> 00:49:05,108 ang naging lunas. 497 00:49:13,116 --> 00:49:19,623 Walang bagay na imposible. Hindi dapat, kahit kailan, na sumuko. 498 00:50:17,848 --> 00:50:20,350 Alis na, hangal na bata ka. 499 00:50:24,896 --> 00:50:28,817 Kung nabigyan ng tao ng cherry blossoms ang malamig na bayan, baka 500 00:50:28,900 --> 00:50:31,236 nga pwedeng maging pirata ang reindeer. 501 00:50:32,988 --> 00:50:35,365 Ang nagagawa ng mga hangal at ambisyoso. 502 00:50:36,324 --> 00:50:38,952 Ang mga gano'n ang nagligtas sa ating bayan. 503 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 Hindi lang si Doktor Hiriluk. 504 00:50:44,166 --> 00:50:46,043 Monkey D. Luffy. 505 00:50:47,377 --> 00:50:48,879 Isang espesyal na binata. 506 00:50:50,130 --> 00:50:53,050 Posibleng s'ya na nga ang makahanap sa One Piece. 507 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 May mga katangian nga s'yang taglay din ni Gol D. Roger. 508 00:51:01,266 --> 00:51:02,100 Gol D.? 509 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 Baka naman Gold Roger. 510 00:51:08,148 --> 00:51:11,109 'Yon na ba ang tawag sa kanya nga mga tao ngayon? 511 00:51:12,819 --> 00:51:17,407 Mukhang ang reindeer natin ay sumama na sa tunay na kakaibang nilalang. 512 00:51:18,992 --> 00:51:21,578 Ang loobin ng D. ay nagpapatuloy. 513 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Siya nawa. 514 00:51:34,925 --> 00:51:36,384 O, ito! Kain pa! 515 00:51:36,468 --> 00:51:37,427 Pahingi ako niyan. 516 00:51:37,511 --> 00:51:39,763 - Oy, penge, penge! - O sige, kinig muna! 517 00:51:39,846 --> 00:51:43,433 Batiin na muna nating lahat ang bagong doktor ng barko. 518 00:51:43,934 --> 00:51:46,103 Si Tony Tony Chopper! 519 00:51:54,569 --> 00:51:55,737 Chopper! 520 00:52:03,245 --> 00:52:06,331 Chopper, Chopper, tingnan mo 'to. Dali, tingnan mo o! 521 00:52:06,414 --> 00:52:07,249 Galing! 522 00:52:18,677 --> 00:52:20,595 'Yan ba'ng pinatay kong dinosaur? 523 00:52:20,679 --> 00:52:23,014 Hala, hindi. Hindi mo naman napatay eh. 524 00:52:27,644 --> 00:52:29,771 Ngayon lang ako nagsaya nang ganito! 525 00:52:30,981 --> 00:52:33,859 {\an8}Pwede ko rin ba subukan 'yung sa kutsilyo? 526 00:52:35,110 --> 00:52:38,446 Naninibago pa rin? 'Kala ko sanay ka na sa amin ngayon. 527 00:52:38,530 --> 00:52:40,490 Hindi sa gano'n, ano lang eh... 528 00:52:41,158 --> 00:52:42,784 Mas gusto ko'ng mainit na tsokolate. 529 00:52:42,868 --> 00:52:44,995 - Hahanap-hanapin ko 'to. - Hahanapin? 530 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Saan ka pupunta? 531 00:52:48,165 --> 00:52:51,918 Kasi maghihiwalay na tayo pagdating natin sa Alabasta. 532 00:52:52,669 --> 00:52:55,922 Iiwan n'yo 'ko do'n, at hahanapin n'yo na ang One Piece. 533 00:52:56,006 --> 00:52:59,217 Tama. Hahanapin nga namin ang One Piece. 534 00:53:02,470 --> 00:53:07,184 Pero siyempre tutulungan ka muna naming talunin ang Baroque Works at iligtas ang 535 00:53:07,267 --> 00:53:08,101 kaharian n'yo. 536 00:53:15,317 --> 00:53:16,902 Gagawin n'yo 'yon talaga? 537 00:53:18,111 --> 00:53:20,030 'Kala mo hahayaan ka namin do'n? 538 00:53:21,072 --> 00:53:24,492 Sabi ko nga kanina, akala ko nasanay ka na sa 'min ngayon. 539 00:53:25,160 --> 00:53:28,246 Kasi isa ka na rin sa amin ngayon. 540 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Nagtutulungan ang mga kaibigan. 541 00:53:31,958 --> 00:53:32,918 Para kang tanga. 542 00:53:37,005 --> 00:53:38,673 Hindi na dapat ako nagduda. 543 00:53:40,550 --> 00:53:42,510 Malaki ang utang na loob ko. 544 00:53:51,353 --> 00:53:55,857 May dapat kayong malaman kung tutulong nga kayo. Ang dahilan ng pagpapanggap 545 00:53:55,941 --> 00:53:59,986 ko at kung bakit si Igaram ay nagbuwis ng sarili n'yang buhay. 546 00:54:00,070 --> 00:54:02,322 Ganyan ka ba makipag-usap sa 'yong amo? 547 00:54:02,405 --> 00:54:04,115 Pasensya na po, Mr. Zero. 548 00:54:04,824 --> 00:54:07,077 Alam na ng Marines ang ginagawa natin. 549 00:54:07,953 --> 00:54:10,956 Utusan ang Unluckies. Iligpit na ang kalat. 550 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 Ang Straw Hat Pirates... 551 00:54:15,502 --> 00:54:17,170 Kasama na si Prinsesa Vivi-- 552 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 Vivi. Nawawalang prinsesa ng Alabasta. 553 00:54:24,010 --> 00:54:25,929 Kilala ko 'yong boses nung isa. 554 00:54:26,596 --> 00:54:27,514 Straw Hat s'ya. 555 00:54:29,015 --> 00:54:32,310 - Pero 'yung isa... - Mr. Zero. Ang pinuno ng Baroque Works. 556 00:54:32,394 --> 00:54:35,563 Nalaman namin ang pinakamahalagang sikreto nila. Ang tunay na pagkatao 557 00:54:35,647 --> 00:54:37,399 ni Mr. Zero. 558 00:54:37,983 --> 00:54:41,361 May nagbibigay ng impormasyon kay Mr. Zero kung alam n'ya 559 00:54:41,444 --> 00:54:43,321 ang recording. Mga koneksyon. 560 00:54:43,405 --> 00:54:47,242 At ayaw ni Garp ipaalam kung sino s'ya hangga't may pruweba tayo. 561 00:54:47,784 --> 00:54:51,121 Kahit maakusahan lang, babaligtad ang mundo ng Marines. 562 00:54:51,204 --> 00:54:55,083 Kung haharapin at susugurin natin ang Baroque Works, alamin n'yo muna kung 563 00:54:55,166 --> 00:54:57,919 - sino ang totoong kalaban. - Ang Baroque Works... 564 00:54:58,003 --> 00:54:59,087 Ang Straw Hats... 565 00:55:00,755 --> 00:55:02,299 Patungo lahat sa Alabasta. 566 00:55:05,135 --> 00:55:06,261 Doon tayo magpunta. 567 00:55:12,058 --> 00:55:16,646 Sabi nina Mr. Eleven at Miss Thursday na wasak na ang interceptor transmission. 568 00:55:16,730 --> 00:55:20,942 Mabuti. May balita na ba kung sino talaga 'yung si... Mr. Prince? 569 00:55:21,026 --> 00:55:21,860 Wala pa. 570 00:55:22,861 --> 00:55:23,778 Mahahanap s'ya. 571 00:55:25,280 --> 00:55:28,199 - Ano'ng nangyari kay Haring Wapol? - Natuluyan na. 572 00:55:29,617 --> 00:55:32,412 Kahit na niregaluhan mo na s'ya, nabigo pa rin. 573 00:55:35,623 --> 00:55:37,417 Nakuha na natin ang kailangan. 574 00:55:38,043 --> 00:55:42,464 Malayo na ang mararating ng mga layunin natin dahil sa kayamanan n'ya. 575 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Baka naman ang iyong layunin. 576 00:55:55,060 --> 00:55:55,894 {\an8}Ano ka ba. 577 00:55:56,686 --> 00:55:59,439 Aking hangarin... ay mabuti sa 'yo. 578 00:56:02,609 --> 00:56:03,693 At sa 'ting lahat. 579 00:56:05,403 --> 00:56:09,783 Pinapunta ko na ang officer agents sa Alabasta. Sigurado ako mas may silbi 580 00:56:09,866 --> 00:56:14,245 sila. Nakakasawa na ang kapalpakan ng mabababang agents. 581 00:56:15,580 --> 00:56:18,124 Naaaliw mo pa rin ako, Nico Robin. 582 00:56:23,963 --> 00:56:26,466 'Wag mo na kong tawagin sa pangalang 'yan. 583 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Kalma lang. 584 00:56:30,720 --> 00:56:34,224 Pagsisikap natin 'to, magbubunga na sigurado. 585 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Sisimulan na ang Operation Utopia. 586 00:56:39,854 --> 00:56:41,189 Babagsak ang Alabasta. 587 00:56:42,982 --> 00:56:45,819 At ako ay lalo nang mapapalapit... 588 00:56:47,862 --> 00:56:49,489 ...sa natatanging One Piece.