1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}Bumalik na si Haring Wapol
para iligtas ang Drum Kingdom.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,485
Ang nag-iisang lalaki
na makapagliligtas sa kahariang ito
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,281
ay pinasabog ang sarili sa harapan natin.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Ang kahariang ito ay karapatan ko.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Akin!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
At wala nang makakakuha uli nito.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Walang trono
para sa haring inaabandona ang mga tao.
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
Kumain ka ng devil fruit.
9
00:01:17,368 --> 00:01:20,246
Naging parang pabrika ang katawan ko.
10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Kayang kumain, magbago,
at pagsamahin anumang kainin ko
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
sa kahit anong bagay na gusto ko.
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Isa kang halimaw.
13
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
Hindi lang ako ang halimaw dito,
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dalton.
15
00:01:36,179 --> 00:01:38,973
Ipapakita ko kung sino ang halimaw.
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Ayan siya.
17
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Ang dati kong tapat na halimaw.
18
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Sa wakas,
19
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
ipinapakita mo sa akin
ang respeto na nararapat sa akin.
20
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Di ka irerespeto nang kahit sino.
21
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Nasaan ang mga sundalo mo?
22
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Di sapat ang 20 doktor at dalawang tanga
para maibalik ka sa trono.
23
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Wag kang mag-alala.
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Hindi nag-aalsa ang mga sundalo ko.
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Tinutunaw lang sila.
26
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Isang desert lily.
27
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Nangingibabaw sa nagyeyelong paligid.
28
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
29
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Nakaligtas ka sa Little Garden.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Pero malayo ka pa
mula sa sarili mong kastilyo.
31
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Di mo kami tinitigilan.
32
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Di pa tapos sa 'yo ang Baroque Works.
33
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Di ba nakakapagod
na utus-utusan ng isang sociopath?
34
00:03:23,203 --> 00:03:25,538
Gaya ito ng ibang mabuting partnership.
35
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
May agenda siya, at meron ako.
36
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
Minsan, tulad ngayon,
37
00:03:33,671 --> 00:03:35,298
nag-o-overlap ang mga 'yon.
38
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
Sino kayang tama sa amin tungkol sa 'yo?
39
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Siya... o ako.
40
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
Pwede mo 'kong subukang patayin,
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
pero di ako mamamatay nang di lumalaban.
42
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
'Yan ang ikinaiintriga ko sa 'yo.
43
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Binigyan ni Mr. 0 si Wapol
ng sarili niyang devil fruit.
44
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Ang Munch Munch Fruit.
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
At ngayon papunta na siya
para bawiin ang trono niya.
46
00:04:01,407 --> 00:04:03,201
Bakit mo sinasabi sa akin ito?
47
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
Iniisip ko kung mapipigilan n'yo siya.
48
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Hindi ito laro.
49
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
At hindi nila laban 'to.
Tumutulong lang sila.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Ano ka ba, Prinsesa.
51
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
Gaya ng mabuting pinuno,
ng malakas na babae,
52
00:04:18,341 --> 00:04:22,136
susubukan mong ipagtanggol ang iba
at sisisihin mo ang sarili mo.
53
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
At nandito ako para sabihin sa 'yo,
54
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
na dapat lang.
55
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
Habang pinapanood mong mamatay
ang mga kaibigan mo,
56
00:04:31,396 --> 00:04:35,608
manood ka na alam mong ganito rin
ang mangyayari sa mga tao ng Alabasta.
57
00:04:37,610 --> 00:04:39,570
At kasalanan mo ang lahat ng ito.
58
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Muntik ko nang malimutan.
59
00:04:46,327 --> 00:04:50,081
Magugustuhan mo
ang ginawa niya sa hukbo niya.
60
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro?
61
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Puta.
62
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!
63
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
May problema tayo.
64
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Bumalik na si Haring Wapol.
65
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Papunta siya sa kastilyo.
At may devil fruit siya.
66
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Kaya pala may mga papalapit
na mga halimaw sa bayan.
67
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Nasaan si Dalton?
68
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Bumaba siya para mag-imbestiga.
Di pa siya bumabalik.
69
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- Baka nakuha na siya.
- Kailangang sunduin si Luffy.
70
00:05:41,299 --> 00:05:44,469
Sinabi ni Dalton na protektahan ko
ang bayan. Ikaw dapat, Usopp.
71
00:05:44,552 --> 00:05:46,387
Hindi. Ako na.
72
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Nakita ko ang kaya n'yong gawin.
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Kailangan ng mga tao
si Kapitan Usopp at Mr. Bushido.
74
00:05:54,687 --> 00:05:57,732
- Pupuntahan ko si Luffy.
- Paano ka makakaakyat nang mabilis?
75
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Makakatulong ako.
76
00:06:02,862 --> 00:06:05,365
Naisip ko na may mangyayaring ganito.
77
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Dahil mahaba ang daan
at walang kasinglakas ni Luffy sa atin,
78
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
kailangan natin ng plan B.
79
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
- Nasubukan mo na ba?
- Katatapos ko lang gawin, kaya hindi pa.
80
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Okay.
81
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Paano ito gumagana?
82
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Okay, narito ang launching mechanism.
83
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Ang grappling hook ay
kakapit sa kable sa spool,
84
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
at hihilahin ka pataas.
85
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Di sapat ang isang tira, kaya humanap ka
ng tatapakan, mag-reload.
86
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
at uulit-ulitin mo hanggang tuktok.
87
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Okay.
88
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Kumapit ka!
- Gaano kabilis—
89
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Magaling, Prinsesa.
90
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Magiging ayos lang siya.
91
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Lagi mo akong pinapabilib.
92
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Tinutulungan kita.
93
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Nag-aalala ka talaga, ha?
94
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Maayos na ako, pangako.
95
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Magiging maayos ako
oras na makatayo ka na.
96
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Kumusta ang lasa?
97
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Dinagdagan ko ang pampalasa
ngayong may panlasa ka na.
98
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
- Ang sarap nito.
- Oo.
99
00:07:36,247 --> 00:07:38,291
Tinuruan ka ni Zeff nang mabuti.
100
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
May mga naituro ang matanda sa akin.
101
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Pero di niya maririnig sa akin 'yan. Pero...
102
00:07:45,381 --> 00:07:46,924
Natuto ako nang mag-isa.
103
00:07:47,842 --> 00:07:48,968
Mula pa sa simula.
104
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Nagsimula sa nanay ko.
105
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
Magkasama kayong nagluluto?
106
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Di magkasama.
107
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
Para sa kanya.
108
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Malala ang sakit ng nanay ko
habang lumalaki ako. Sobrang liit ko.
109
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
Gusto ko lang umayos ang pakiramdam niya.
110
00:08:05,985 --> 00:08:09,071
Pagluluto ang paraan
ng pagpapakita ko ng pagmamahal.
111
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Hindi maganda ang simula.
112
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Ginagawan ko siya ng tanghalian
113
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
gamit ang anumang mahanap ko sa kusina.
114
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Mushy banana amuse-bouche.
115
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Lumang ulo ng isda at hilaw na kanin.
116
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Sobrang sama ng mga lasa.
117
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
At magmamartsa ako sa pasilyo
118
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
nang taas noo.
119
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Parang masusuka ang mga nurse
tuwing papasok ako.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,853
Pero di ang nanay ko.
121
00:08:43,022 --> 00:08:47,026
Di mo masasabing may sakit siya
sa kung paano niya ako tingnan.
122
00:08:47,109 --> 00:08:49,445
Parang may liwanag mula sa kamang 'yon.
123
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Lagi niyang sinasabi,
124
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Munting prinsipe ko,
ano'ng dala mo ngayon?"
125
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Tinitingnan niya ang baunan...
126
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
at titikman ang pagkain,
127
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
at ngingiti siya.
128
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Pakiramdam ko nakakatulong talaga ako.
129
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Tapos gumaling ako.
130
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Hinasa ang kakayahan ko, ang panlasa,
ang mga kombinasyon ng timpla ko.
131
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Pero habang gumagaling ako, lumalala siya.
132
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
Pag natapos ang tanghalian,
mahigpit ko siyang niyayakap
133
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
at malamang di na siya makahinga.
134
00:09:48,462 --> 00:09:52,300
At dumating ang araw na di ko na
kailangang magluto ng tanghalian.
135
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Kaya...
136
00:10:00,808 --> 00:10:02,435
bawat pagkaing niluluto ko...
137
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
ginagawa ko para sa kanya.
138
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, a...
139
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Uy, guys!
140
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Nandito si Vivi!
141
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Kaya ako nandito.
142
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Malapit na si Wapol.
143
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Nakakagulat na ang maliit na tulad mo
ay nakaakyat dito.
144
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
'Yon ang kailangang gawin.
145
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
'Yan ang Vivi namin.
146
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Bale hinahabol tayo nitong haring 'to.
147
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
At ngayon, may kapangyarihan na siya?
148
00:10:48,606 --> 00:10:53,277
Di nagbibiro 'yong mga taga-Baroque Works
nang sabihing di nila tayo titigilan.
149
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Okay.
150
00:10:58,949 --> 00:11:00,493
Tatalunin ko siya.
151
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Kailangan nating bumaba at tumulong.
152
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Oo. Bababa tayo ng bundok,
pero hindi para sa laban.
153
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Babalik na tayo sa pagtatago.
154
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Tatakas ka? Gamitin mo lang 'yong
pangkukulam mo at lumaban ka.
155
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Gusto mong lumaban? Magaling.
156
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Ilang taon kong nakita si Wapol
na naghahasik ng takot sa bansang ito.
157
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Gago siya dati.
158
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Ngayon may devil fruit na siya?
159
00:11:25,851 --> 00:11:29,397
Di ako mananatili para panoorin
kung ano'ng lagim ang dala niya.
160
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Mag-impake ka na, Chopper.
Dadaan tayo sa sikretong daanan.
161
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Di tayo pwedeng umalis.
Kung may labanan, masasaktan ang mga tao.
162
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Kailangan nating tumulong.
163
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Tulungan sila?
164
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Ang mga taong tinawag kang halimaw?
165
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Ang mga taong bumaril sa 'yo?
Gusto mo silang tulungan?
166
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Oo, dahil iyon ang ginagawa ng doktor.
167
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
Mag-enjoy kang mamatay, bata.
168
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Okay. Kailangang sunduin si Nami.
169
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Maayos na ba siya?
170
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Salamat sa munting lalaking 'to.
171
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Hindi pa tapos.
172
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
Di pa tapos ang gamutan niya.
173
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Pwede ko siyang ilipat sa walking IV
para mailipat natin siya.
174
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Sige! Tayo nang bumaba ng bundok.
175
00:12:27,747 --> 00:12:29,415
Ayos lang ba 'yon, Vivi?
176
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Ayos lang ako. Magpapainit ako
habang inaayos n'yo si Nami.
177
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Ayos, Chopper. Tara na.
- Sige!
178
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
Pipigilan namin sila.
179
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Kunin n’yo ang kailangan
at humanap ng masisilungan.
180
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Dito. Bilis. Bilisan n'yo.
181
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Dito.
- Sige.
182
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Bilis!
183
00:13:00,696 --> 00:13:02,698
Siguro dapat sumama ako sa kanila.
184
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
Sakaling kailangan nila ng proteksyon ko.
185
00:13:06,076 --> 00:13:10,331
Ano ba ang isang hukbo ng mga halimaw
kumpara sa bayani ng Little Garden?
186
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Di ko na problema 'yon.
187
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Hoy!
188
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Saan ka pupunta?
189
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Para lumaban.
190
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Bayani ka talaga.
191
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Siguradong matutuwa ang mga tao
192
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
sa pagdating ng naglalakad na bangkay
para mamatay kasama nila.
193
00:14:15,604 --> 00:14:17,565
Kailan namamatay ang tao?
194
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Di mo pwedeng sabihin 'yan.
195
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Nasa kamay mo ang dugo niya, at di ko
hahayaang sirain mo ang alaala niya.
196
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
May sakit ang bansang ito.
197
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Alam nating dalawa 'yon.
198
00:14:39,920 --> 00:14:41,839
Alam din 'yon ni Dr. Hiriluk.
199
00:14:43,591 --> 00:14:45,843
Gusto niyang pagalingin ang lupaing ito,
200
00:14:45,926 --> 00:14:48,012
at hinayaan ko siyang mamatay.
201
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Humihingi ako ng tawad.
202
00:14:53,350 --> 00:14:56,353
Pero di ko maaaring ulitin
ang parehong pagkakamali.
203
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Di ko pwedeng hayaang may mamatay pa
dahil sa malupit na si Wapol.
204
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
Ito na ang huling pagkakataon natin
para makalaya sa kanya.
205
00:15:08,824 --> 00:15:10,784
Kung di tayo maninindigan ngayon,
206
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
habambuhay niya tayong sisiilin.
207
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Lalaban ako,
208
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
anuman ang kapalit,
209
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
may tulong mo man o wala.
210
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Buwisit.
211
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Sumobra ka.
212
00:15:44,944 --> 00:15:46,820
Sisingilin kita mamaya.
213
00:15:50,950 --> 00:15:54,119
Kailangan nating magmadali.
Baka nasa bayan na si Wapol.
214
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Ano 'to?
215
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Kinuha ko lahat ng pagkaing nakita ko.
216
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Walang saysay na sayangin 'to dito.
217
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
Coat ba 'yan ni Nami?
218
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Oo. Pinaalala mo sa akin
kung gaano kalamig sa labas.
219
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Hindi ko mahanap ang akin.
kaya hihiramin ko.
220
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Papatayin ka niya 'pag nasira mo 'yan.
221
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Relax. Ano bang pwedeng mangyari?
222
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Kita mo nga naman.
223
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Prinsesa Vivi
224
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
ng Alabasta.
225
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Sino 'to?
226
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Si Wapol.
227
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Haring Wapol!
228
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
At kapitan ng Bliking Pirates.
229
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
At bumalik ako
para bawiin ang pag-aari ko.
230
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Marami kang ginalit
na makapangyarihang mga tao, Prinsesa.
231
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Ano'ng ginagawa niya?
232
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Nag-uunat.
233
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Sa dami ng sinasabi mo,
234
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
mukhang maglalaban tayo.
235
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Di mo 'ko gugustuhing labanan, bata.
236
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Nag-aalmusal ako
ng pretzel sticks na gaya mo.
237
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Sige...
238
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
sana gutom ka.
239
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Luffy, sandali.
240
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Pagkakataon ko na.
241
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Para saan?
242
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Ikaw pa rin ang batang babae
na takot na takot noon.
243
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Walang laban.
244
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
Walang tapang.
245
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
At 'yang kaduwagan na 'yan
246
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
ang papatay sa 'yo.
247
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
At kung sino man ang hahadlang sa akin.
248
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Dahil iyon, mahal na Prinsesa,
249
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
ang tanda ng tunay
250
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
na hari!
251
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Isang bagay na kailanma'y di naintindihan
252
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
ng ama mong tanga.
253
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Ang hari ay tao lang.
254
00:18:04,833 --> 00:18:07,169
At ang korona ay sumbrero lang.
255
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Ang paghihirap ng iyong mga mamamayan
256
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
ay nagpapakita
na wala kang alam sa pamumuno.
257
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Iba ang tatay ko.
258
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Di siya matitinag ng Baroque Works.
259
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
At hindi mo ako matitinag.
260
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
May panahon para sa diplomasya.
261
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Pero ngayon,
262
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
oras na para kumilos.
263
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
At ako, si Nefertari Vivi,
264
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
anak ni Nefertari Cobra,
265
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
ay hindi isang duwag!
266
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Sige,
267
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
kung aksyon ang hanap mo, Prinsesa...
268
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
pagbibigyan kita.
269
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Ang ganda ng speech mo, Vivi.
270
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Ako naman ngayon.
271
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Mukhang ikaw at ako lang.
- Hindi.
272
00:19:24,288 --> 00:19:26,999
Maaring kinuha ni Wapol ang hukbo namin,
273
00:19:27,082 --> 00:19:30,043
pero di ibig sabihin
wala na kaming magagawa.
274
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Di lang hukbo ang kinuha niya.
275
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
Kinain niya ang hukbo n'yo.
At iniluwa niya na mukhang—
276
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Mga halimaw.
277
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Maliit na bagay para sa espada.
278
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Magtago kayo!
279
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Hindi!
280
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Magtago kayo!
281
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hoy, pangit!
282
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Sure Kill Firestar!
283
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Baka di niya narinig ang Sure Kill.
284
00:21:11,395 --> 00:21:15,232
- Di sila bumabagsak!
- Lalaban tayo hanggang sa bumagsak sila.
285
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
May hukbo si Wapol! Ilalabas ka namin.
286
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Ano'ng nangyayari? Si Vivi?
287
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Oo. Dadalhin ka namin sa kanya.
- Wag. Papalitan ko ang IV.
288
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Masasaktan siya!
- Guys!
289
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Sino sa atin ang doktor?
- Doktor ba o hapunan?
290
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Wag nang matigas ang ulo
at hayaan mo akong gawin ang trabaho ko!
291
00:21:58,442 --> 00:22:00,652
Sanji, tingin ko makinig ka sa kanya.
292
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Ay, lintik.
- Ano 'yan?
293
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Kahit ano pa 'yan,
patayin natin at hanapin ang doktor.
294
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Ano'ng nangyayari?
295
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Nagpadala ang Baroque Works ng hari
na may super power.
296
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
At mga tauhan niya 'yan.
297
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Pero ayos lang dahil di namin sila
hahayaang makuha ka o kahit sino.
298
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Dito ka lang. Yumuko ka
at wag mong alisin ang suwero mo.
299
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Sige, Chopper.
Oras na para maging mga halimaw.
300
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Oo!
301
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Ay, naku.
302
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Sana hindi mapansin ni Nami.
303
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Pwede bang seryosohin mo 'to?
304
00:23:55,517 --> 00:23:57,144
Sinusubukan kitang patayin!
305
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Pagbabayaran mo 'yon!
306
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Snow Splitter!
307
00:24:55,744 --> 00:24:57,579
Binunot niya ba ang buhok niya?
308
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Okay.
309
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Ano 'to?
310
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Nagiging madikit 'yan
dahil sa static mula sa Afro ko.
311
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Tanggalin mo 'to!
312
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Walang silbi ang magara mong footwork.
313
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Di sila mapipigilan!
314
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- Di ba ikaw ang Panginoon ng Pagkawasak?
- Oo, at winawasak tayo!
315
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
316
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
May devil fruit siya?
Lahat ba ngayon may devil fruit na?
317
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Tingnan natin ano'ng lasa
ng isang gumagamit ng devil fruit.
318
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, kaunting tulong dito!
319
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Medyo abala din ako ngayon!
320
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Di na magtatagal, halimaw.
321
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Ako si Tony Tony Chopper.
322
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
Pangalang ibinigay sa akin
ng pinakamahusay na doktor sa mundo.
323
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
At mawala
324
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
ka na!
325
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
Oras na para manahimik ka.
326
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Sanji!
327
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Ano?
- Bitawan mo ako!
328
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Bitawan? Ikaw ang nakadikit sa akin!
329
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Bitawan mo ang binti ko!
- Pwede bang tumigil ka sandali?
330
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Maling binti, tanga!
331
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Hindi ka nakakatulong!
- Ikaw rin!
332
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Ang sama ng teamwork n'yo!
333
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Hindi tulad namin ng partner ko.
334
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Ay, lintik.
- Ay, lintik.
335
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Sige.
336
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Party Table Kick Course!
337
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- 'Yon ang tinatawag kong teamwork.
- Oo.
338
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Oo.
339
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
- Guys.
- Nami.
340
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!
341
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Takbo!
342
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Di ko alam kung babalik ka.
343
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Ang mamamayan ng Drum
ang puso ng bansang ito,
344
00:30:08,932 --> 00:30:11,935
at di ako titigil sa paglaban
para protektahan sila.
345
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Ingat.
Nagsisimula ka nang magtunog pinuno.
346
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- Ang mangkukulam!
- Oo.
347
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Panoorin n'yo ngayon ang mahika.
348
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Luffy?
349
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
350
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Sanji! Nami! Di n'yo nakita.
- Nami, ayos ka lang!
351
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Masaya akong ayos ka lang.
352
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Natalo n'yo si Wapol?
353
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Luffy, coat ko ba 'yan?
354
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Si Chopper ba 'yan?
355
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Ang kapal ng mukha mo!
356
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Miyembro ng Pamahalaang Pandaigidig
ang Kaharian ng Drum.
357
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Krimen ang pag-atake sa akin!
358
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
Walang halaga 'yan sa isang pirata.
359
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Alam mo 'yon kung tunay kang pirata.
360
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Tama na!
361
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Pasasabugin ko kayo
hanggang magkapira-piraso kayo.
362
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
Simula diyan
sa pangit na bandila ng pirata!
363
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Hindi!
364
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
365
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Hindi.
366
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Mas tanga pa pala siya sa inaakala ko.
367
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Isinuko niya ang buhay niya
368
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
para sa walang kuwentang piraso ng tela.
369
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
Wala ka talagang alam,
370
00:32:20,104 --> 00:32:21,564
malaking bunganga.
371
00:32:25,985 --> 00:32:29,030
Di basta-basta isinasabit
ang skull at crossbones.
372
00:32:29,113 --> 00:32:31,240
Isa 'tong simbolong di masisira.
373
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Isang simbolo... ng pananalig.
374
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Pero paano?
375
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Direktang tira 'yon!
376
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Itong bandila
377
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
ay di bagay na dapat kutyain!
378
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
O tirahin!
379
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Di ba, Chopper?
380
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Tama.
381
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Tumabi muna kayo
habang tinatapos ko siya.
382
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Kung di ka mapapatay ng kanyon,
383
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
May iba pa akong armas na magagamit ko.
384
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
'Yan pala ang pirata.
385
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Walang ibang piratang gaya ni Luffy.
386
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Di na natin sila mapipigilan.
387
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Tulungan natin siya.
388
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Tutulungan kita!
389
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!
390
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Wala na 'kong bala!
391
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Binigo ko siya sa Loguetown.
Di na uli. Luffy!
392
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gum Gum...
393
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- Air Assault!
- Air Assault!
394
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Ayos!
395
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Ganyan nga!
396
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Luffy, nagawa mo.
397
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktor...
398
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
nailigtas na ang kaharian.
399
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Ayos na tayo.
400
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Magiging ayos na tayo.
401
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Tapos na.
402
00:36:37,778 --> 00:36:39,989
Isang tipikal na eksena ng Straw Hat.
403
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Mukhang may masaya.
404
00:36:48,831 --> 00:36:49,749
Ituloy mo lang.
405
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Di ka na makakangiti pag sinimulan natin
na gamutin 'yang mga sugat mo.
406
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Tapos na ba?
407
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Ay, hindi.
408
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Nagsisimula pa lang.
409
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hoy!
410
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Tanggalin na natin ang mga kadena.
Asikasuhin n'yo ang mga sugatan.
411
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Gamitin n'yo ang mga kakayahan n'yo.
412
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Sige na!
413
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Okay, tayo na.
414
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Ang dali, di ba?
415
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Pwede akong umakyat.
Inaabangan ko talaga ang pag-akyat.
416
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Para akong mountain goat kung umakyat
at bumaybay sa mga daan sa bundok.
417
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!
418
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Uy, nakarating kayo!
419
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Salamat at ayos kayo.
- Wala ’yon. Lumaban lang sa ilang halimaw.
420
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Nasaan si Nami?
421
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, ayos ka lang!
422
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Oo, ayos lang ako.
423
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Sa wakas, di na ko naghihingalo.
424
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Walang anuman.
425
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Coat ko ba 'yan?
426
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
Idagdag mo sa bill ko.
427
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Ba't di kayo nakababa?
Ano'ng ginagawa n'yo dito?
428
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Nilalampaso ang hari.
429
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Tinalo ng binatang iyon si Wapol.
430
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
Ibang klase.
431
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
E ang dalawang tinyente niya?
432
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
Tinalo sila ni Sanji at Chopper.
433
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Maliit na bagay, sa totoo lang.
434
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
Sino si Chopper?
435
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Siya!
436
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Ang anak ni Hiriluk.
437
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Salamat.
438
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Sa inyong lahat.
439
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Dahil ipinaglaban n'yo kami,
440
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
maisisilang muli ang kahariang ito.
441
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
Bayad ka na nang buo.
442
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Magkakaroon na ng pinuno ang mga tao.
443
00:39:46,384 --> 00:39:48,177
Lumabas ka na, reindeer.
444
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Sumama ka sa amin.
445
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Ano? Ano'ng ibig mong sabihin?
446
00:39:53,307 --> 00:39:55,476
Tara at maging pirata tayo nang magkasama.
447
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Gusto kong maging pirata kasama kayo,
448
00:40:02,316 --> 00:40:03,317
pero di pwede.
449
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Ano'ng "di pwede"?
450
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Iniligtas mo ang buhay ko.
451
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Kailangan namin ng doktor,
sa dami ng gulong kinasasangkutan namin.
452
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Ang astig ng pagbabagong-anyo mo.
Kapaki-pakinabang 'yan sa mga laban.
453
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Tama na!
454
00:40:21,752 --> 00:40:23,838
Nagpapasalamat ako sa inyong lahat
455
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
sa pagiging mabait sa akin,
at sa lahat ng nagawa n'yo, pero
456
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
isa akong reindeer.
457
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
May mga sulikap ako,
at mga sungay, at asul na ilong.
458
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Hindi ako tao gaya ninyo.
459
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Di ako magiging parte ng grupo n'yo.
Imposible! Ito—
460
00:40:38,686 --> 00:40:43,649
Tumahimik ka na lang at sumama sa amin!
461
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Makukumbinsi siya no'n.
462
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Okay. Sasama ako.
463
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Ayos!
464
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Magkita tayo sa labas.
May kailangan muna akong gawin.
465
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorine!
466
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Kailangan kitang makausap.
467
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Sa wakas, nagpakita na ang assistant ko.
468
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Grabe ang gulo dito.
469
00:41:41,624 --> 00:41:45,711
Maghahanap ka sa labas para palitan
ang anumang gamot na nasira mo.
470
00:41:45,794 --> 00:41:47,922
Doctorine, aalis na ako.
471
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Oo. Kasasabi ko lang
maghahanap ka sa labas—
472
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Sasama ako sa kanila.
473
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Magiging doktor nila ako,
at maglalayag sa buong mundo kasama nila.
474
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Wala kang utang na loob.
475
00:42:10,110 --> 00:42:12,446
Matapos lahat ng ginawa ko para sa 'yo...
476
00:42:13,197 --> 00:42:15,157
Binigyan ka ng tahanan,
477
00:42:15,241 --> 00:42:17,243
tinuruan ka ng medisina.
478
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
At nagpapasalamat ako para sa lahat.
479
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Pero oras na para abutin ang pangarap ko.
480
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Ikaw?
481
00:42:24,208 --> 00:42:27,711
Ang isang iyakin na reindeer
ay magiging pirata?
482
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Di ka makakaligtas sa karagatan.
483
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
Maaring totoo 'yan,
484
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
pero lalaki rin ako,
at may mga pangarap ako.
485
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
At hindi ako maglalayag mag-isa.
May mga kaibigan ako. Hindi...
486
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
Hindi mo ako mapipigilan!
487
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Aalis ka para tuparin
ang mga walang kuwenta mong pangarap?
488
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Gaya ng matandang huwad.
489
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Magiging katulad ka rin niya.
490
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Bumalik ka dito!
491
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Heto na ako!
492
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Bakit ang tagal niya?
493
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
Di ito madali.
494
00:43:11,130 --> 00:43:13,632
Ang umalis sa tahanan
sa unang pagkakataon.
495
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Ano 'yon?
496
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Sumakay na kayo. Bababa tayo sa bundok
at tutungo sa karagatan!
497
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Isa pang Chopper?
498
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Sa likod ako!
499
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Luffy!
500
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Welcome aboard, Doktor.
501
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Ang pinakaunang barkong pirata ko.
502
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Sige na! Oras na para umalis!
503
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Tayo na!
504
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Alam ko ang pakiramdam.
505
00:45:39,236 --> 00:45:40,571
Ang umalis sa tahanan.
506
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Pero di mo kailangang kabahan.
507
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Isa ka nang Straw Hat.
508
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
Ang Going Merry ang tahanan mo.
509
00:45:55,502 --> 00:45:57,171
At nandito kami para sa 'yo.
510
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Palagi.
511
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Naku! Naiwan ang bag ko
kung saan nakalagay lahat ng gamit ko.
512
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Ito ba?
513
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Nasa sleigh.
514
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Pero hindi ko...
515
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Doctorine.
516
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Alam niya siguro.
517
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Ano 'yan?
518
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
Isang sikreto.
519
00:46:47,846 --> 00:46:49,681
Nahanap mo ang kailangan ko.
520
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
May nakita ako sa armory.
521
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
Para saan ito?
522
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Ayaw ko ng nakakaiyak na pamamaalam.
523
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
May partikular na ideya si Hiriluk
kung paano gagamutin ang bansang ito.
524
00:47:08,617 --> 00:47:10,702
Sa huli, napagtanto niya kung paano,
525
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
pero di niya na ito nagawa.
526
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Itaas mo.
527
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Doktor, ano ito?
528
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Manood ka na lang.
529
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Alamin natin kung tama siya.
530
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Sobrang... ganda.
531
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
Niyebe, pero
532
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
mukhang...
533
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
Cherry blossoms.
534
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Buksan mo ang mga ilaw.
535
00:48:45,714 --> 00:48:49,718
Pag nawalan na ng pag-asa ang mga tao,
bumibigay sila sa takot
536
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Kailangan nating ibalik ang pag-asa nila.
537
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Ang matinding emosyon
na naranasan niya mula sa pagtanaw
538
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
sa cherry blossoms
539
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
ang nagpagaling sa kanya.
540
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Walang imposible.
541
00:49:16,036 --> 00:49:19,206
Di tayo kailanman sumusuko.
542
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Sige na, hangal na bata.
543
00:50:25,272 --> 00:50:28,859
Kung kayang magdala ng cherry blossoms
ng isang lalaki sa nagyeyelong lupa,
544
00:50:28,942 --> 00:50:31,737
siguro pwedeng maging pirata
ang isang reindeer.
545
00:50:33,280 --> 00:50:36,283
Kamangha-mangha
ang nagagawa ng mga hangal.
546
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
Mga hangal ang nagligtas sa lugar na ito.
547
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Hindi lang si Dr. Hiriluk.
548
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
549
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Espesyal siyang binata.
550
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Baka siya na ang makahanap sa One Piece.
551
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
May kapareho siyang katangian kay
552
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
Gol D. Roger.
553
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Gol D.?
554
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Si Gold Roger?
555
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
'Yan na ba
ang pagkakakilanlan niya ngayon?
556
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Nakahanap ng interesanteng makakasama
ang ating reindeer.
557
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
Nagpapatuloy ang Will of D.
558
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Cheers.
559
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Sige, mga kasama.
560
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Bigyan natin ng mainit na pagtanggap
ang bago nating doktor.
561
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tony Tony Chopper!
562
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
563
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, tingnan mo ito!
564
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Ayos!
565
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
May tira pa sa pinatay kong dinosaur?
566
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Wala, dahil wala ka namang napatay.
567
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Ayos!
568
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Ngayon lang ako nakaranas
ng ganito kasaya!
569
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Pwede kong subukan 'yong kutsilyo?
570
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Sobra ba? Akala ko sanay ka na
sa mga kalokohan namin.
571
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
Hindi, ano lang...
572
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Beer?
- Mas gusto ko ng mainit na tsokolate.
573
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
Mami-miss ko ito.
574
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Mami-miss?
575
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Saan ka pupunta?
576
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Pagdating natin sa Alabasta,
maghihiwalay na tayo.
577
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Ibababa n'yo ako
at magpapatuloy patungo sa One Piece.
578
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Oo. Hahanapin namin ang One Piece.
579
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Pagkatapos ka naming tulungang matalo
ang Baroque Works
580
00:53:05,682 --> 00:53:07,392
at mailigtas ang kaharian mo.
581
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
Gagawin n'yo talaga 'yon?
582
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Akala mo ba iiwan ka lang namin?
583
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Gaya ng sinabi ko, akala ko
sanay ka na sa mga kalokohan namin.
584
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Isa ka rin sa amin.
585
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
At nagtutulungan ang magkakaibigan.
586
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Tangengot.
587
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Di ko dapat pinagdudahan.
588
00:53:40,592 --> 00:53:42,677
Nagpapasalamat ako sa inyong lahat.
589
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Kung tutulungan n'yo ako,
may kailangan kayong malaman.
590
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
Ang dahilan ng pag-a-undercover ko,
at ang ikinamatay ni Igaram.
591
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Ganyan ka bang makipag-usap
sa nakatataas sa 'yo?
592
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Paumanhin, Mr. 0.
593
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Nalaman na ng Marines ang mga galaw natin.
594
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Pakilusin ang Unluckies.
Linisin ang kalat.
595
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Ang Straw Hat Pirates...
596
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...tinulungan si Prinsesa Vivi...
597
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Ang nawawalang prinsesa ng Alabasta.
598
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Kilala ko ang isa sa mga boses.
599
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Isang Straw Hat.
600
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Pero ang isa—
- Mr. 0. Ang lider ng Baroque Works.
601
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Nalaman namin
ang pinakatatago nilang lihim.
602
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Ang tunay na pagkatao ni Mr. 0.
603
00:54:37,983 --> 00:54:42,279
Ang malaman na may ganitong recording,
malamang may impormasyon si Mr. 0.
604
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Mga koneksyon.
605
00:54:43,280 --> 00:54:47,659
Ayaw ni Garp lumabas ang pagkakakilanlan
ni Mr. 0 hanggang walang patunay.
606
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Kahit paratang ay kayang
yumanig sa pundasyon ng Marines.
607
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Kung lalabanan natin ang Baroque Works,
608
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
kailangan n'yong malaman
kung sino ang kalaban n'yo.
609
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Baroque Works...
610
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Straw Hats...
611
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Nakaturo lahat sa Alabasta.
612
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Doon tayo pupunta.
613
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Kinumpirma ni Mr. 11 at Miss Thursday
ang pagkasira ng naharang na usapan.
614
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Mabuti.
May update ba kung sino si Mr. Prince?
615
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Wala pa.
616
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Mahahanap din siya.
617
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
At ang butihing Haring Wapol?
618
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Wala na.
619
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Nabigo siya
sa kabila ng maganda mong regalo.
620
00:55:35,582 --> 00:55:38,043
Nakuha natin ang kailangan natin sa kanya.
621
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Malayo ang mararating ng kanyang yaman
sa pagsulong ng ating layunin.
622
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Ang layunin mo?
623
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Ano ka ba.
624
00:55:56,770 --> 00:55:58,313
Ang mabuti para sa akin
625
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
ay mabuti para sa iyo.
626
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Para sa ating lahat.
627
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Tinawag ko ang mga opisyal na ahente
para magtipon sa Alabasta.
628
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Mas epektibo sila kaysa sa iba.
629
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Pagod na ako sa paglilinis ng mga kalat
ng mas mabababang ahente.
630
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Palabiro ka talaga, Nico Robin.
631
00:56:23,880 --> 00:56:26,841
Sinabi kong wag mo akong tawagin
sa pangalang 'yan.
632
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Relax.
633
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Lahat ng pinaghirapan natin
ay malapit nang magbunga.
634
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Magsisimula tayo sa Operation Utopia.
635
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Babagsak ang Alabasta.
636
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
At ako
637
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
ay isang hakbang papalapit
638
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
sa One Piece.
639
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Nagsalin ng Subtitle: Rexie B. Quizon