1
00:00:20,061 --> 00:00:24,107
{\an8}Kuningas Wapol palasi pelastamaan Drumin.
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Ainoa mies,
joka Drumin olisi voinut pelastaa,
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
räjäytti itsensä edessämme.
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,080
Tämä valtakunta on
minun perintöni. Minun!
5
00:00:43,168 --> 00:00:46,212
Sitä ei riistetä minulta enää koskaan.
6
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Kansansa hylännyt kuningas
ei ole valtaistuimen arvoinen.
7
00:01:15,950 --> 00:01:20,705
Söit pirunmarjan.
- Kehoni toimii nyt kuin tehdas.
8
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Se sulattaa, muokkaa ja yhdistelee
syömiäni asioita -
9
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
täysin mieleni mukaisesti.
10
00:01:30,298 --> 00:01:36,012
Olet hirviö.
- En ainoa täällä, Dalton.
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,389
Näytän sinulle hirviön.
12
00:01:50,110 --> 00:01:54,823
Siinä hän on!
Peto, joka oli ennen minulle uskollinen.
13
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
Vihdoinkin osoitat minulle
ansaitsemaani kunnioitusta.
14
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Et ansaitse kunnioitusta keneltäkään.
15
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Missä sotilaasi ovat?
16
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Parikymmentä lääkäriä ja kaksi tomppelia
eivät riitä vallankaappaukseen.
17
00:02:18,346 --> 00:02:20,098
Pelko pois.
18
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Sotilaani eivät kapinoineet.
19
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
Heitä piti sulatella.
20
00:02:52,297 --> 00:02:57,427
Aavikon lilja on lumen keskellä
kaukana omasta elementistään.
21
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
22
00:03:04,225 --> 00:03:06,394
Selviydyit Little Gardenista,
23
00:03:07,687 --> 00:03:10,690
mutta olet yhä kaukana kotilinnastasi.
24
00:03:12,108 --> 00:03:17,280
Et lakkaa vainoamasta meitä.
- Et ole selvittänyt välejäsi kanssamme.
25
00:03:17,363 --> 00:03:21,409
Etkö väsy palvelemaan sosiopaattia?
26
00:03:23,203 --> 00:03:25,622
Kaikissa toimivissa kumppanuuksissa -
27
00:03:26,539 --> 00:03:28,875
molemmat ajavat omaa etuaan.
28
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
Toisinaan, kuten nyt,
29
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
etumme yhdistyvät.
30
00:03:36,049 --> 00:03:41,054
Kumpihan on oikeassa sinun suhteesi,
hän vai minä?
31
00:03:41,137 --> 00:03:45,433
Voit yrittää tappaa minut,
mutta ilman taistelua en antaudu.
32
00:03:45,516 --> 00:03:47,560
Se sinussa kiehtookin.
33
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Tiedoksesi, että Mr 0 antoi
Wapolille pirunmarjan.
34
00:03:54,651 --> 00:03:57,487
Tarkemmin sanottuna mumsmumsmarjan.
35
00:03:58,404 --> 00:04:02,951
Nyt Wapol tahtoo valtaistuimensa takaisin.
- Miksi kerrot tämän?
36
00:04:05,078 --> 00:04:09,165
Tahdon nähdä, voitteko pysäyttää hänet.
- Tämä ei ole peliä.
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Olkihatut ovat sivullisia koko asiassa.
38
00:04:13,336 --> 00:04:16,381
Älähän nyt, prinsessa.
39
00:04:16,464 --> 00:04:22,136
Hyvän johtajan ja vahvan naisen tavoin
yrität suojella muita ja syytät itseäsi.
40
00:04:22,804 --> 00:04:27,100
Tahdon tehdä selväksi,
että niin sinun pitääkin.
41
00:04:28,601 --> 00:04:31,312
Kun näet ystäviesi kuolevan,
42
00:04:31,396 --> 00:04:35,775
muista, että Alabastan kansalle
käy aivan samoin -
43
00:04:37,610 --> 00:04:39,654
ja se on sinun syytäsi.
44
00:04:44,784 --> 00:04:50,123
Olin unohtaa.
Wapolin uusi armeija on fantastinen.
45
00:04:52,583 --> 00:04:54,210
Zoro...
46
00:05:20,361 --> 00:05:21,404
Voi paska.
47
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
Usopp ja Zoro!
48
00:05:25,074 --> 00:05:27,327
Tuli ongelmia.
- Wapol palasi.
49
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Hän suuntaa linnalle
ja on syönyt pirunmarjan.
50
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Se selittää
meitä kohti marssivan hirviöarmeijan.
51
00:05:33,499 --> 00:05:37,295
Missä Dalton on?
- Hän meni tiedustelemaan eikä palannut.
52
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
Hänet on kai tapettu.
- Haetaan Luffy.
53
00:05:41,299 --> 00:05:44,594
Dalton käski minun suojella kylää.
Usopp menee.
54
00:05:44,677 --> 00:05:46,679
Ei. Minä menen.
55
00:05:47,305 --> 00:05:49,557
Olen nähnyt, mihin pystytte.
56
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Kylä tarvitsee kapteeni Usoppia
ja samuraimestaria.
57
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
Haen Luffyn.
- Ehditkö ajoissa?
58
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Siinä voin auttaa.
59
00:06:02,862 --> 00:06:05,323
Arvasin, että ylös tulee kiire.
60
00:06:05,406 --> 00:06:08,493
Polku on liian pitkä,
eikä meillä ole Luffyn voimia.
61
00:06:08,576 --> 00:06:10,578
Tarvitsemme varasuunnitelman.
62
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
Oletko testannut tuota?
- En. Se valmistui juuri.
63
00:06:15,583 --> 00:06:16,667
Selvä.
64
00:06:19,045 --> 00:06:23,049
Miten se toimii?
- Laukaisumekanismi on tässä.
65
00:06:23,132 --> 00:06:27,637
Koukku tarttuu kelalla olevaan vaijeriin
ja kiskaisee sinut ylös.
66
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Yksi laukaus ei riitä.
67
00:06:29,514 --> 00:06:33,893
Etsi tukeva jalansija ja ammu uudelleen.
- Selvä.
68
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
Pidä kiinni.
- Miten nopeasti tämä...
69
00:06:42,443 --> 00:06:44,612
Hyvä, prinsessa.
70
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Hyvin tuo menee.
71
00:07:15,977 --> 00:07:19,063
Teet aina vaikutusta.
- Yritän vain auttaa.
72
00:07:20,606 --> 00:07:22,817
Oletko oikeasti huolissasi?
73
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
Voin jo paljon paremmin.
- Relaan, kun nouset sängystä.
74
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
Miltä maistuu?
75
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Lisäsin makua nyt kun makuaistisi toimii.
76
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
Tosi hyvää. Zeff oli hyvä opettaja.
77
00:07:38,374 --> 00:07:44,255
Opin häneltä kourallisen temppuja,
vaikken myöntäisi sitä hänelle.
78
00:07:45,381 --> 00:07:48,885
Pohjimmiltani olen silti itseoppinut.
79
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Kaikki alkoi äidistäni.
80
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
Kokkasitteko yhdessä?
81
00:07:55,266 --> 00:07:58,186
Emme yhdessä. Kokkasin hänelle.
82
00:07:59,687 --> 00:08:04,942
Äiti oli tosi sairas, kun olin pieni.
Halusin parantaa hänen oloaan.
83
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Ruoalla osoitin rakkauteni.
84
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
Alku oli aika heikko.
85
00:08:14,243 --> 00:08:18,831
Väsäsin äidille lounasta
sekalaisista keittiötarpeista.
86
00:08:20,708 --> 00:08:22,960
Alkupalaksi ylikypsää banaania.
87
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Pääruoaksi kalanpäitä ja raakaa riisiä.
88
00:08:27,632 --> 00:08:29,675
Vastenmielinen kattaus.
89
00:08:30,301 --> 00:08:35,014
Marssin pitkin käytävää
pää ylpeästi pystyssä.
90
00:08:35,723 --> 00:08:39,101
Hoitajan naama vihertyi,
kun saavuin huoneeseen.
91
00:08:39,602 --> 00:08:41,312
Äiti reagoi toisin.
92
00:08:42,980 --> 00:08:46,567
Häntä ei olisi arvannut sairaaksi,
kun hän näki minut.
93
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
Hän säteili kuin aurinko.
94
00:08:55,993 --> 00:08:57,745
Hän kysyi aina:
95
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Mitä pikku prinssini minulle tänään tuo?"
96
00:09:04,585 --> 00:09:07,338
Hän katsoi lounasrasiaa,
97
00:09:09,799 --> 00:09:14,470
maistoi luomuksiani ja hymyili.
98
00:09:16,639 --> 00:09:19,433
Minusta tuntui,
että osasin olla avuksi.
99
00:09:19,517 --> 00:09:25,565
Sitten aloin kehittyä ja ymmärtää
makuprofiileja ja -yhdistelmiä.
100
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
Samaan aikaan äidin tila huononi.
101
00:09:33,322 --> 00:09:38,035
Ruoan jälkeen halasin häntä
niin tiukasti, että henki salpautui.
102
00:09:48,462 --> 00:09:52,008
Sitten koitti päivä,
jolloin ruokiani ei tarvittu.
103
00:09:58,514 --> 00:10:02,476
Aina ruokaa laittaessani -
104
00:10:05,646 --> 00:10:07,565
ajattelen äitiä.
105
00:10:12,820 --> 00:10:14,030
Sanji, minä...
106
00:10:15,072 --> 00:10:18,159
Hei, kaverit! Vivi tuli!
107
00:10:30,296 --> 00:10:34,592
...ja siksi siis tulin.
Wapol saapuu kintereilläni.
108
00:10:34,675 --> 00:10:37,637
Miten tuollainen rääpäle tänne ylös pääsi?
109
00:10:38,554 --> 00:10:41,807
Koska oli pakko.
- Sellainen Vivimme on.
110
00:10:43,017 --> 00:10:46,103
Se kuningasko käy kimppuumme,
111
00:10:46,187 --> 00:10:48,731
ja hänellä on nyt pirunmarjavoimia?
112
00:10:48,814 --> 00:10:53,277
Baroque Works ei tosiaan aio
jättää meitä rauhaan.
113
00:10:56,947 --> 00:10:59,909
Selvä. Pieksen Wapolin.
114
00:11:01,077 --> 00:11:03,120
Mennään alas auttamaan muita.
115
00:11:03,204 --> 00:11:07,291
Alas muuten menemmekin,
muttemme taistelemaan.
116
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Me painumme taas piiloon.
117
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Aiotko paeta?
Mikset taistele noidan taikavoimillasi?
118
00:11:15,383 --> 00:11:17,843
Aiotko panna rytinäksi? Kiva.
119
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Wapol piti tätä maata
kauhun vallassa vuosia.
120
00:11:21,806 --> 00:11:25,768
Hän oli paskiainen,
ja nyt hän on syönyt pirunmarjankin.
121
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
En jää katsomaan, mitä kauhuja se tuo.
122
00:11:29,480 --> 00:11:33,025
Pakkaa tavaramme, Chopper.
Menemme salakäytävää pitkin.
123
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Emme voi lähteä.
Taistelussa loukkaantuu ihmisiä.
124
00:11:38,698 --> 00:11:41,325
Meidän on autettava heitä.
- Niinkö?
125
00:11:41,409 --> 00:11:46,622
Tahdotko auttaa ihmisiä, jotka sanoivat
sinua hirviöksi ja ampuivat?
126
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Tahdon. Niinhän lääkärit tekevät.
127
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
Kuole jos tahdot, kakara.
128
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Selvä. Haetaan Nami.
129
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
Onko hän toipunut?
130
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Se on tämän pikkukaverin ansiota.
131
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Hoito on vielä vähän kesken.
132
00:12:20,573 --> 00:12:23,826
Voin siirtää hänet liikuteltavaan tippaan.
133
00:12:23,909 --> 00:12:26,287
Hyvä. Sitten palaamme alas.
134
00:12:27,747 --> 00:12:29,415
Sopiiko se, Vivi?
135
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Kyllä tämä tästä.
Lämmittelen, kun haette Namin.
136
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
Mennään, Chopper.
- Selvä.
137
00:12:41,343 --> 00:12:45,931
Pidättelemme heitä.
Ottakaa välttämätön ja hakeutukaa suojaan.
138
00:12:46,015 --> 00:12:48,726
Tänne päin. Kiireesti nyt.
139
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Vauhtia.
140
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
Äkkiä!
141
00:13:00,696 --> 00:13:02,740
Menisinkö minäkin sisälle?
142
00:13:03,532 --> 00:13:05,993
Siis suojelemaan ihmisiä.
143
00:13:06,076 --> 00:13:09,663
Kyllä Little Gardenin sankari
hirviöarmeijalle pärjää.
144
00:13:16,670 --> 00:13:18,547
Ongelma ei ole minun.
145
00:13:55,918 --> 00:13:57,920
Minne luulet meneväsi?
146
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
Taistelemaan.
147
00:14:01,340 --> 00:14:05,052
Sankarillista. Kyläläiset riemastuvat,
148
00:14:05,135 --> 00:14:09,765
kun raahaudut paikalle haudan partaalta
kuolemaan heidän kanssaan.
149
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Milloin ihminen kuolee?
150
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Et saa toistaa noita sanoja.
151
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Käsissäsi on hänen vertaan.
Hänen muistoaan et häpäise.
152
00:14:34,498 --> 00:14:36,917
Tämä maa on sairas.
153
00:14:37,001 --> 00:14:41,839
Tiedämme sen molemmat,
ja tohtori Hiriluk tiesi myös.
154
00:14:43,591 --> 00:14:47,428
Hän halusi parantaa maamme,
ja annoin hänen kuolla.
155
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
Kadun sitä syvästi.
156
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Nyt en toista samaa virhettä.
157
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
En anna sen tyrannin tappaa enää ketään.
158
00:15:02,693 --> 00:15:06,155
Tämä on viimeinen tilaisuutemme
vapautua hänestä.
159
00:15:08,824 --> 00:15:13,495
Jos emme nyt nouse vastarintaan,
olemme orjia ikuisesti.
160
00:15:15,956 --> 00:15:19,501
Minä taistelen, maksoi se mitä maksoi,
161
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
ja autoitpa minua tai et.
162
00:15:34,308 --> 00:15:35,893
No hitto.
163
00:15:40,147 --> 00:15:41,857
Rasitit itseäsi liikaa.
164
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Lasku tulee perästä.
165
00:15:50,950 --> 00:15:54,119
Pidetään kiirettä.
Wapol voi olla jo kylässä.
166
00:15:54,203 --> 00:15:57,790
Mitä siinä on?
- Kaikki löytämäni ruoka.
167
00:15:57,873 --> 00:16:01,710
Täällähän se menisi hukkaan.
- Onko tuo Namin takki?
168
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
On. Muistutit minua siitä,
että ulkona on kylmä.
169
00:16:05,798 --> 00:16:10,803
En löytänyt omaani, joten lainaan tätä.
- Hän tappaa sinut, jos pilaat sen.
170
00:16:10,886 --> 00:16:13,180
Relaa. Mitä sille tapahtuisi?
171
00:16:22,231 --> 00:16:24,900
Kappas vain.
172
00:16:25,943 --> 00:16:32,950
Alabastan prinsessa Vivi.
173
00:16:33,033 --> 00:16:36,036
Kuka tuo on?
- Wapol.
174
00:16:37,746 --> 00:16:40,666
Kuningas Wapol -
175
00:16:41,250 --> 00:16:45,295
ja Peltikunkku-merirosvojen kapteeni.
176
00:16:45,379 --> 00:16:49,633
Olen tullut vaatimaan omaisuuttani.
177
00:16:50,467 --> 00:16:54,054
Olet suututtanut
monia vaikutusvaltaisia ihmi...
178
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
Mitä hittoa tuo puuhaa?
179
00:16:58,308 --> 00:16:59,977
Venyttelen.
180
00:17:01,145 --> 00:17:06,150
Päättelin puheistasi,
että meille tulee tappelu.
181
00:17:06,233 --> 00:17:11,905
Ei kannata haastaa riitaa.
Syön tuollaisia luuviuluja aamiaiseksi.
182
00:17:12,489 --> 00:17:13,741
No...
183
00:17:16,285 --> 00:17:19,538
Toivottavasti sinulla on nälkä.
- Luffy, odota.
184
00:17:20,247 --> 00:17:24,418
On minun vuoroni.
- Sinun vuorosi tehdä mitä?
185
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Olet yhä se pelokas pikkutyttö,
jonka kohtasin vuosia sitten.
186
00:17:30,841 --> 00:17:34,636
Ei taistelutahtoa, ei rohkeutta.
187
00:17:34,720 --> 00:17:40,893
Selkärangattomuus koituu nyt kohtaloksesi,
188
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
ja samoin käy
kaikille tielleni asettuville!
189
00:17:44,480 --> 00:17:48,776
Siitä, prinsessa hyvä,
190
00:17:48,859 --> 00:17:54,114
tunnistaa todellisen kuninkaan.
191
00:17:54,823 --> 00:18:00,245
Sitä typerä isäsi ei koskaan ymmärtänyt.
192
00:18:02,581 --> 00:18:07,294
Kuningas on kuolevainen
ja kruunu pelkkä päähine.
193
00:18:08,253 --> 00:18:14,134
Kansasi kärsimys todistaa,
ettet tiedä mitään johtajuudesta.
194
00:18:15,427 --> 00:18:17,679
Isäni tietää.
195
00:18:17,763 --> 00:18:23,852
Baroque Works ei murra isääni,
etkä sinä murra minua.
196
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
Diplomatialle on aikansa.
197
00:18:27,648 --> 00:18:30,901
Nyt on kuitenkin toiminnan aika.
198
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
Minä, Nefertari Vivi,
199
00:18:34,154 --> 00:18:39,535
Nefertari Cobran tytär, en ole pelkuri.
200
00:18:49,211 --> 00:18:50,921
No niin.
201
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
Jos prinsessa kerran tahtoo toimintaa,
202
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
täältä kyllä pesee!
203
00:19:06,145 --> 00:19:08,438
Hieno puhe, Vivi.
204
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
Nyt on minun vuoroni.
205
00:19:13,902 --> 00:19:17,281
Olemme näköjään kaksin.
- Ette aivan.
206
00:19:24,288 --> 00:19:30,043
Wapol vei armeijamme,
mutta se ei tee meistä avuttomia.
207
00:19:30,127 --> 00:19:35,716
Wapol ei ainoastaan vienyt sitä.
Hän söi sen ja sylki ulos todellisia...
208
00:19:46,351 --> 00:19:47,436
Hirviöitä.
209
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
Kyllä tuo miekalla hoituu.
210
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
Suojautukaa!
- Ei!
211
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Suojaan!
212
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
Hei, rumilus!
213
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Tappava tulitähdenlento.
214
00:20:47,204 --> 00:20:49,122
Se ei kuullut sanaa "tappava".
215
00:21:11,395 --> 00:21:14,356
Nämä eivät lakoa.
- Jatkamme, kunnes lakoavat.
216
00:21:25,450 --> 00:21:28,870
Wapol palasi. Siirrämme sinut.
- Onko Vivi kunnossa?
217
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
On. Viemme sinut hänen luokseen.
- Minä vaihdan tipan.
218
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
Älä tee mustelmia!
- Pojat...
219
00:21:34,960 --> 00:21:38,088
Kumpi meistä on lääkäri?
- Lääkäri vai paisti?
220
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Lakkaa änkyröimästä
ja anna minun tehdä työni!
221
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
Kannattaisi totella.
222
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
Voi paska.
- Mikä hitto tuo on?
223
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Oli mikä oli,
tapetaan se ja etsitään se lääkäri.
224
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Mitä hittoa tämä on?
225
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Baroque Works
lähetti tänne hirviökuninkaan.
226
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Nuo ovat hänen kätyreitään.
227
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Emme päästä heitä
sinun emmekä muiden kimppuun.
228
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Pysy piilossa äläkä irrota tippaletkua.
229
00:22:29,765 --> 00:22:33,393
Tapellaan kuin hirviöt.
- Joo!
230
00:23:45,632 --> 00:23:48,135
Voi hitsi.
231
00:23:48,218 --> 00:23:50,303
Toivottavasti Nami ei huomaa.
232
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Ottaisitko tämän vakavasti?
233
00:23:55,517 --> 00:23:57,144
Yritän tappaa sinua!
234
00:24:01,148 --> 00:24:03,525
Tuosta saat maksaa!
235
00:24:14,369 --> 00:24:16,371
Hangenhalkaisu!
236
00:24:55,744 --> 00:24:59,331
Repikö hän hiuksensa irti? Selvä homma.
237
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Mitä hittoa tämä on?
238
00:25:22,229 --> 00:25:26,441
Afroni staattinen sähkö on tosi vahvaa.
- Irrota se!
239
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Se jalkatyöskentelystäsi.
240
00:25:47,921 --> 00:25:49,297
Näitä ei voi pysäyttää!
241
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
Etkö ole tuhon herra?
- Joo, ja meidät tuhotaan.
242
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
243
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Onko hänkin syönyt pirunmarjan?
Jaettiinko niitä kaikille?
244
00:26:29,921 --> 00:26:34,259
Katsotaanpa,
miltä pirunmarjansyöjä maistuu.
245
00:26:57,198 --> 00:26:59,743
Chopper, auta jos ehdit!
246
00:27:00,994 --> 00:27:04,623
Minulla on omiakin kiireitä.
- Ei kauaa, friikki.
247
00:27:04,706 --> 00:27:11,463
Minä olen Tony Tony Chopper.
Sain nimeni maailman parhaalta lääkäriltä.
248
00:27:20,639 --> 00:27:26,019
Katoa silmistäni!
249
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Tukin turpasi lopullisesti.
250
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
251
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
Mitä?
- Irti minusta!
252
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Sinähän minuun takerruit.
253
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
Irti jalastani!
- Pysy paikallasi.
254
00:28:14,067 --> 00:28:16,820
Revit väärää jalkaa, toope!
255
00:28:19,364 --> 00:28:21,449
Tuosta ei ole apua.
- Ei sinustakaan.
256
00:28:21,533 --> 00:28:25,161
Yhteispelinne ei toimi lainkaan,
toisin kuin meillä.
257
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
Voi paska.
258
00:28:45,890 --> 00:28:46,725
No niin.
259
00:28:57,861 --> 00:29:00,155
Potkupitopöytä!
260
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
Tuo oli kunnon tiimityötä.
- Niin.
261
00:29:24,345 --> 00:29:25,722
Niin!
262
00:29:28,892 --> 00:29:31,478
Kaverit...
- Nami.
263
00:29:53,750 --> 00:29:55,210
Mene!
264
00:30:04,385 --> 00:30:06,471
En tiennyt, palaisitko.
265
00:30:06,554 --> 00:30:11,851
Kansa on Drumin valtakunnan sydän.
En luovu sen suojelemisesta.
266
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Varo. Alat kuulostaa johtajalta.
267
00:30:36,793 --> 00:30:39,212
Se noita!
- Niin.
268
00:30:40,296 --> 00:30:42,966
Katsokaapa, miten taion.
269
00:30:50,265 --> 00:30:53,101
Luffy ja Vivi!
270
00:30:53,184 --> 00:30:57,397
Sanji ja Nami, teiltä jäi matsi väliin.
- Onneksi selvisit.
271
00:30:58,439 --> 00:30:59,941
Päihittikö Luffy Wapolin?
272
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
Onko tuo takkini?
273
00:31:05,196 --> 00:31:06,656
Onko tuo Chopper?
274
00:31:22,380 --> 00:31:28,219
Kuinka te kehtaatte?
Drum on maailmanhallinnon jäsenvaltio.
275
00:31:28,303 --> 00:31:31,764
Kimppuuni käyminen
on kansainvälinen rikos!
276
00:31:31,848 --> 00:31:36,936
Piraatit eivät semmoisesta välitä.
Aito piraatti tietäisi sen.
277
00:31:37,645 --> 00:31:43,401
Nyt riittää!
Räjäytän teidät tuhannen päreiksi -
278
00:31:44,319 --> 00:31:48,489
alkaen tuosta rumasta merirosvolipusta!
279
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Ei!
280
00:31:56,331 --> 00:31:58,041
Luffy.
281
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Ei.
282
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Hän on vielä tyhmempi kuin luulin.
283
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Luopua nyt hengestään -
284
00:32:11,054 --> 00:32:16,434
jonkin turhanpäiväisen rievun vuoksi.
285
00:32:17,644 --> 00:32:21,564
Vähänpä tiedät, suurisuu.
286
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
Pääkallolippua ei heiluteta kevyesti.
287
00:32:29,072 --> 00:32:31,240
Se on särkymätön symboli.
288
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Se symboloi tahtoa.
289
00:32:40,458 --> 00:32:44,921
Miten selviydyit suorasta osumasta?
290
00:32:45,004 --> 00:32:50,885
Tätä lippua ei sovi pilkata eikä ampua!
291
00:32:54,389 --> 00:32:59,143
Eikö niin, Chopper?
- Niin juuri.
292
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Odottakaa, niin lopetan tuon tyypin.
293
00:33:20,123 --> 00:33:26,045
Jos kanuuna ei tapa sinua,
minulla on muitakin aseita.
294
00:33:41,686 --> 00:33:43,479
Tuollaisia piraatit siis ovat.
295
00:33:46,399 --> 00:33:48,401
Luffyn kaltaisia ei ole muita.
296
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! Emme kestä enää kauaa!
297
00:34:20,308 --> 00:34:22,018
Meidän pitää auttaa.
298
00:34:29,734 --> 00:34:31,194
Minä autan!
299
00:34:56,511 --> 00:34:59,806
Minulta loppuivat ammukset!
300
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
Epäonnistuin Loguetownissa.
Se ei toistu. Luffy!
301
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gumigumi...
302
00:35:15,655 --> 00:35:18,533
ilmahyökkäys!
303
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Niin sitä pitää!
304
00:35:55,903 --> 00:35:58,990
Luffy, sinä teit sen.
305
00:36:02,118 --> 00:36:03,744
Tohtori,
306
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
valtakunta on pelastettu.
307
00:36:29,228 --> 00:36:33,441
Kaikki reilassa. Me selviämme tästä.
308
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Onnistuimme.
309
00:36:37,778 --> 00:36:40,156
Tämä on olkihatuille peruskauraa.
310
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Oletpa hyvällä tuulella.
311
00:36:48,831 --> 00:36:55,504
Pidä tuo asenne. Hymysi voi hyytyä,
kun parsin sinua kasaan.
312
00:37:14,065 --> 00:37:15,107
Onko se ohi?
313
00:37:16,067 --> 00:37:19,153
Ei. Tästä kaikki alkaa.
314
00:37:21,155 --> 00:37:26,494
Irrotetaan kahleenne.
Alkakaa hoitaa loukkaantuneita.
315
00:37:26,577 --> 00:37:29,872
Liikettä!
- Selvä. Menoksi.
316
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
Tämä on kätevämpi reitti.
317
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Oikeastaan olisin halunnut kiivetä.
318
00:37:50,142 --> 00:37:54,188
Olen vuoristopoluilla
ketterä kuin vuohipukki.
319
00:37:55,022 --> 00:37:58,901
Usopp ja Zoro!
- Kerkesitte paikalle!
320
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
Onneksi olette kunnossa.
- Päihitimme läjän hirviöitä.
321
00:38:03,239 --> 00:38:04,323
Missä Nami on?
322
00:38:06,284 --> 00:38:09,161
Olet kunnossa!
- Täysin.
323
00:38:10,121 --> 00:38:13,582
En ole enää kuoleman kielissä.
- Ei kestä kiittää.
324
00:38:14,625 --> 00:38:16,377
Otitko takkini?
325
00:38:17,128 --> 00:38:21,173
Lisää se laskulleni.
- Mitä teitte täällä näin kauan?
326
00:38:24,969 --> 00:38:26,429
Hakkasimme kunkkua.
327
00:38:28,806 --> 00:38:31,767
Nuorukainen päihitti Wapolin.
- Hitto vie.
328
00:38:31,851 --> 00:38:35,354
Entä Wapolin kätyrit?
- Sanji ja Chopper hoitivat heidät.
329
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Se oli helppo nakki.
330
00:38:39,400 --> 00:38:41,193
Kuka Chopper on?
331
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Tuo.
332
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Hirilukin poika.
333
00:39:04,842 --> 00:39:06,385
Kiitos.
334
00:39:08,512 --> 00:39:10,264
Teille kaikille.
335
00:39:11,432 --> 00:39:15,811
Taistelitte puolestamme,
ja siksi valtakunta voi syntyä uudelleen.
336
00:39:26,197 --> 00:39:28,908
Laskusi on kuitattu.
337
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Kansa saa johtajan.
338
00:39:46,384 --> 00:39:49,637
Tule esiin, poro. Lähde mukaamme.
339
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Mitä tarkoitat?
340
00:39:53,307 --> 00:39:55,476
Tule merirosvoilemaan kanssamme.
341
00:39:59,397 --> 00:40:03,734
Ryhtyisin mielelläni merirosvoksi,
mutta en minä voi.
342
00:40:04,318 --> 00:40:07,822
Mikset voisi? Pelastit henkeni.
343
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Tämä joukko todella tarvitsee lääkäriä.
344
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Siisteistä muodonmuutoksistasi
olisi hyötyä taisteluissa.
345
00:40:15,871 --> 00:40:17,289
Lopettakaa!
346
00:40:21,752 --> 00:40:27,174
Olen kiitollinen kiltteydestänne
ja kaikesta avustanne,
347
00:40:27,258 --> 00:40:30,177
mutta minä olen poro.
348
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Minulla on sorkat,
sarvet ja sininen kuono.
349
00:40:33,597 --> 00:40:38,602
Te olette ihmisiä. En mitenkään voisi
liittyä joukkoonne, vaan...
350
00:40:38,686 --> 00:40:43,732
Turpa kiinni ja tule mukaamme!
351
00:40:46,360 --> 00:40:47,653
Houkuttelevaa.
352
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Selvä. Minä tulen.
353
00:41:11,510 --> 00:41:15,890
Nähdään ulkona. Hoidan erään asian.
354
00:41:28,903 --> 00:41:30,446
Tohtorinna.
355
00:41:34,283 --> 00:41:39,038
Minulla on asiaa.
- Apulaiseni näyttäytyy vihdoin.
356
00:41:39,121 --> 00:41:40,998
Aiheutit paljon tuhoa.
357
00:41:41,624 --> 00:41:45,669
Saat lähteä metsään
etsimään uusia lääketarpeita.
358
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
Tohtorinna, minä lähden.
359
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Niin, koska käskin juuri
sinun lähteä metsään etsimään...
360
00:41:53,344 --> 00:41:55,346
Siis olkihattujen mukaan.
361
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Ryhdyn aluksen lääkäriksi
ja seilaan ympäri maailmaa.
362
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Kiittämätön pikku paska.
363
00:42:10,110 --> 00:42:12,196
Tämäkö on kiitos avustani?
364
00:42:13,197 --> 00:42:16,492
Annoin sinulle kodin
ja opetin lääketiedettä.
365
00:42:17,326 --> 00:42:22,289
Olen kiitollinen kaikesta,
mutta minun on tavoiteltava unelmiani.
366
00:42:22,790 --> 00:42:27,920
Itkupilli porovauva
luulee ryhtyvänsä merirosvoksi.
367
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Et selviytyisi merillä.
368
00:42:34,385 --> 00:42:39,223
Se voi olla tottakin, mutta minussa on
myös ihmisyyttä ja haaveita.
369
00:42:39,306 --> 00:42:42,434
En purjehdi yksin vaan ystävieni tuella.
370
00:42:42,518 --> 00:42:45,437
Et voi estää minua.
371
00:42:45,521 --> 00:42:51,277
Lähdet tavoittelemaan hölmöjä haaveitasi
ihan kuin se vanha puoskari.
372
00:42:51,360 --> 00:42:54,154
Sinun käy samoin kuin hänen.
373
00:42:56,407 --> 00:42:58,409
Tule takaisin!
374
00:43:04,415 --> 00:43:07,668
Nyt minä!
- Mikä tässä kestää?
375
00:43:09,003 --> 00:43:12,673
Ei ole helppoa lähteä kotoa ensi kertaa.
376
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Mikä tuo on?
377
00:43:44,538 --> 00:43:48,125
Kiivetkää kyytiin.
Menemme alas vuorta ja merille.
378
00:43:48,709 --> 00:43:50,711
Vielä yksi hahmo!
379
00:43:51,920 --> 00:43:53,547
Varaan takapenkin!
380
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!
381
00:44:57,820 --> 00:44:59,530
Tervetuloa, tohtori.
382
00:45:00,989 --> 00:45:03,742
Eka merirosvolaivani.
383
00:45:03,826 --> 00:45:08,664
No niin, lähdetään jo matkaan! Menoksi!
384
00:45:36,066 --> 00:45:40,362
Tiedän, miltä kodin jättäminen tuntuu.
385
00:45:43,824 --> 00:45:45,826
Sinun ei tarvitse jännittää.
386
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Olet nyt olkihattu.
387
00:45:52,124 --> 00:45:54,251
Going Merry on uusi kotisi,
388
00:45:55,502 --> 00:45:59,590
ja me puolustamme sinua aina.
389
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Voi paska!
Unohdin repun ja lääketarpeet.
390
00:46:06,263 --> 00:46:08,098
Tätäkö tarkoitat?
391
00:46:11,894 --> 00:46:15,731
Se oli reessä.
- Mutta enhän minä...
392
00:46:19,026 --> 00:46:22,738
Tohtorinna arvasi aikeesi.
393
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Mitä nuo ovat?
394
00:46:39,379 --> 00:46:41,298
Se on salaisuus.
395
00:46:47,846 --> 00:46:49,848
Löysit sen, mitä tarvitsen.
396
00:46:52,810 --> 00:46:54,770
Tämä oli asevarastossa.
397
00:46:56,647 --> 00:47:00,609
Mihin tätä tarvitaan?
- En pidä haikeista jäähyväisistä.
398
00:47:03,654 --> 00:47:07,866
Hirilukilla oli omaperäinen visio
tämän maan parantamisesta.
399
00:47:08,617 --> 00:47:13,872
Hän sai keksintönsä toimimaan
muttei ehtinyt käyttää sitä.
400
00:47:18,293 --> 00:47:19,294
Nosta piippu.
401
00:47:28,762 --> 00:47:31,890
Mitä tämä on, tohtori?
- Katso vain.
402
00:47:40,107 --> 00:47:42,818
Katsotaan, oliko hän oikeassa.
403
00:48:24,359 --> 00:48:27,404
Hurjan kaunista.
404
00:48:29,656 --> 00:48:32,326
Lunta, joka näyttää...
405
00:48:33,285 --> 00:48:35,412
Kirsikankukilta.
406
00:48:40,667 --> 00:48:42,836
Sytytä valot.
407
00:48:45,714 --> 00:48:49,176
Kun toivo on menetetty,
pelko anastaa sen paikan.
408
00:48:49,801 --> 00:48:53,388
Kansan toivo on palautettava.
409
00:48:55,474 --> 00:48:58,101
Voimallinen tunne,
410
00:48:58,185 --> 00:49:03,231
joka ryövärin oli vallannut
hänen katsellessaan kirsikankukkia,
411
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
oli parantanut hänet.
412
00:49:12,991 --> 00:49:15,953
Mikään ei ole mahdotonta.
413
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
Emme kuuna päivänä luovuta.
414
00:50:18,056 --> 00:50:20,892
Mene sitten, hölmö poika.
415
00:50:24,771 --> 00:50:28,817
Jos lumen keskelle
voi luoda kirsikankukkia,
416
00:50:28,900 --> 00:50:31,486
ehkä porokin voi olla merirosvo.
417
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Hölmöt pystyvät ihmeisiin.
418
00:50:36,366 --> 00:50:41,329
Hölmöthän tämän paikan pelastivat,
enkä tarkoita vain Hirilukia.
419
00:50:44,124 --> 00:50:46,543
Monkey D. Luffy.
420
00:50:47,377 --> 00:50:49,463
Hän on erityinen nuorukainen.
421
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Ehkä hän tosiaan löytää One Piecen.
422
00:50:56,053 --> 00:51:01,058
Hän muistuttaa jossain määrin
Gol D. Rogeria.
423
00:51:01,141 --> 00:51:02,851
Sanoitko "Gol D."?
424
00:51:03,685 --> 00:51:05,687
Tarkoitat Gold Rogeria.
425
00:51:08,023 --> 00:51:11,109
Sillä nimelläkö hänet nykyään tunnetaan?
426
00:51:12,569 --> 00:51:17,991
Poromme lyöttäytyi yhteen
todella kiinnostavan hahmon kanssa.
427
00:51:18,784 --> 00:51:21,953
D: n perintö siis elää vielä.
428
00:51:23,205 --> 00:51:25,040
Kippis.
429
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
No niin, kaverit.
430
00:51:39,679 --> 00:51:44,101
Toivotetaan lämpimästi tervetulleeksi
uusi lääkärimme -
431
00:51:44,184 --> 00:51:46,895
Tony Tony Chopper!
432
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
433
00:52:03,036 --> 00:52:05,080
Chopper, katso tätä.
434
00:52:18,468 --> 00:52:22,597
Vieläkö tappamaani dinoa on jäljellä?
- Et tappanut sellaista.
435
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
Tämä on hauskinta ikinä.
436
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Saanko leikkiä veitsellä?
437
00:52:35,152 --> 00:52:38,655
Onko tämä sinulle liikaa?
Luulin sinun tottuneen meihin.
438
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
Minä vain...
439
00:52:40,574 --> 00:52:42,576
Otatko oluen?
- Kaakaota.
440
00:52:42,659 --> 00:52:47,038
Tätä tulee ikävä.
- Ikäväkö? Minne olet lähdössä?
441
00:52:48,248 --> 00:52:52,043
Kun saavumme Alabastaan,
tiemme eroavat.
442
00:52:52,669 --> 00:52:56,006
Jätätte minut sinne
ja jatkatte kohti One Pieceä.
443
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Niin. Aiomme löytää One Piecen,
444
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
mutta vasta kun Baroque Works
on päihitetty -
445
00:53:05,682 --> 00:53:07,684
ja valtakuntasi pelastettu.
446
00:53:15,317 --> 00:53:19,863
Auttaisitteko tosiaan?
- Luulitko, että jättäisimme sinut?
447
00:53:21,072 --> 00:53:24,993
Kuten sanoin,
luulin sinun tottuneen meihin.
448
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Sinäkin olet yksi meistä.
449
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Ja ystävät auttavat toisiaan.
450
00:53:32,042 --> 00:53:33,376
Senkin hölmö.
451
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
Miksi edes epäilin?
452
00:53:40,592 --> 00:53:42,594
Olen kiitollinen teille.
453
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Jos aiotte auttaa, kerron erään asian.
454
00:53:54,231 --> 00:53:59,861
Tämän tiedon vuoksi soluttauduin
järjestöön ja Igaram antoi henkensä.
455
00:53:59,945 --> 00:54:04,741
Noinko puhut esimiehellesi?
- Pyydän anteeksi, Mr 0.
456
00:54:04,824 --> 00:54:07,911
Merivoimat seuraavat liikkeitämme.
457
00:54:07,994 --> 00:54:11,581
Lähetin Epäonnekkaat siivoamaan sotkun.
458
00:54:13,083 --> 00:54:16,962
Olkihattupiraatit vievät prinsessa Vivin...
459
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Alabastan kadonnut prinsessa.
460
00:54:24,052 --> 00:54:27,806
Toinen noista äänistä
kuuluu olkihattupiraatille.
461
00:54:29,182 --> 00:54:32,477
Toinen puhuja on...
- Mr 0, Baroque Worksin johtaja.
462
00:54:32,560 --> 00:54:35,272
Paljastimme järjestön
suurimman salaisuuden:
463
00:54:35,355 --> 00:54:37,899
Mr 0: n henkilöllisyyden.
464
00:54:37,983 --> 00:54:43,196
Mr 0 pääsee käsiksi salaisiin tietoihin.
Hänellä on yhteyksiä.
465
00:54:43,280 --> 00:54:47,659
Garp ei halua paljastaa henkilöllisyyttä
ennen kuin voi todistaa asian.
466
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Syytös horjuttaisi merivoimia järjestönä.
467
00:54:50,662 --> 00:54:56,293
Jos haastamme Baroque Worksin,
teidän on tunnettava vastustajamme.
468
00:54:56,376 --> 00:54:59,004
Baroque Works, olkihatut...
469
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Kaikki viittaa Alabastaan.
470
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Sinne menemme.
471
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Mr 11 ja Miss Thursday
vahvistivat nauhoitteen tuhoamisen.
472
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Hyvä.
Onko Mr Princen henkilöllisyys selvinnyt?
473
00:55:21,026 --> 00:55:24,154
Ei vielä, mutta löydämme hänet.
474
00:55:25,238 --> 00:55:28,658
Entä hyvä kuningas Wapol?
- Hän on poissa pelistä.
475
00:55:29,659 --> 00:55:33,163
Hän epäonnistui
anteliaasta lahjastasi huolimatta.
476
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Saimme jo tarvitsemamme.
477
00:55:38,043 --> 00:55:42,672
Hänen valtakuntansa varoilla
edistämme asiaamme merkittävästi.
478
00:55:42,756 --> 00:55:44,966
Siis sinun asiaasi.
479
00:55:50,930 --> 00:55:52,932
{\an8}ETSINTÄKUULUTUS - SIR CROCODILE
480
00:55:53,016 --> 00:55:54,934
{\an8}PALKKIO PERUTTU
481
00:55:55,018 --> 00:55:56,686
Älähän nyt.
482
00:55:56,770 --> 00:56:00,273
Se, mikä hyödyttää minua,
hyödyttää sinuakin.
483
00:56:02,609 --> 00:56:04,402
Ja meitä kaikkia.
484
00:56:05,362 --> 00:56:10,450
Kutsuin upseeriagentit koolle Alabastaan.
He lienevät tehokkaampia.
485
00:56:10,533 --> 00:56:14,412
Alan väsyä siivoamaan
alempien agenttien sotkuja.
486
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Olet huvittava, Nico Robin.
487
00:56:19,667 --> 00:56:21,461
{\an8}ETSINTÄKUULUTUS - NICO ROBIN
488
00:56:23,880 --> 00:56:26,591
Olen kieltänyt käyttämästä sitä nimeä.
489
00:56:28,510 --> 00:56:34,432
Rauhoitu. Pian korjaamme työmme hedelmät.
490
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Käynnistämme operaatio Utopian.
491
00:56:39,771 --> 00:56:41,773
Alabasta kaatuu -
492
00:56:42,899 --> 00:56:46,403
ja minä pääsen askelta lähemmäs -
493
00:56:47,821 --> 00:56:50,156
One Piecen käsiini saamista.
494
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Tekstitys: Anne Aho