1 00:00:20,061 --> 00:00:24,107 {\an8}Kuningas Wapol palasi pelastamaan Drumin. 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,610 Ainoa mies, joka Drumin olisi voinut pelastaa, 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 räjäytti itsensä edessämme. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,080 Tämä valtakunta on minun perintöni. Minun! 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,212 Sitä ei riistetä minulta enää koskaan. 6 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Kansansa hylännyt kuningas ei ole valtaistuimen arvoinen. 7 00:01:15,950 --> 00:01:20,705 Söit pirunmarjan. - Kehoni toimii nyt kuin tehdas. 8 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Se sulattaa, muokkaa ja yhdistelee syömiäni asioita - 9 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 täysin mieleni mukaisesti. 10 00:01:30,298 --> 00:01:36,012 Olet hirviö. - En ainoa täällä, Dalton. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,389 Näytän sinulle hirviön. 12 00:01:50,110 --> 00:01:54,823 Siinä hän on! Peto, joka oli ennen minulle uskollinen. 13 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Vihdoinkin osoitat minulle ansaitsemaani kunnioitusta. 14 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Et ansaitse kunnioitusta keneltäkään. 15 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Missä sotilaasi ovat? 16 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Parikymmentä lääkäriä ja kaksi tomppelia eivät riitä vallankaappaukseen. 17 00:02:18,346 --> 00:02:20,098 Pelko pois. 18 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Sotilaani eivät kapinoineet. 19 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 Heitä piti sulatella. 20 00:02:52,297 --> 00:02:57,427 Aavikon lilja on lumen keskellä kaukana omasta elementistään. 21 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 22 00:03:04,225 --> 00:03:06,394 Selviydyit Little Gardenista, 23 00:03:07,687 --> 00:03:10,690 mutta olet yhä kaukana kotilinnastasi. 24 00:03:12,108 --> 00:03:17,280 Et lakkaa vainoamasta meitä. - Et ole selvittänyt välejäsi kanssamme. 25 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Etkö väsy palvelemaan sosiopaattia? 26 00:03:23,203 --> 00:03:25,622 Kaikissa toimivissa kumppanuuksissa - 27 00:03:26,539 --> 00:03:28,875 molemmat ajavat omaa etuaan. 28 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 Toisinaan, kuten nyt, 29 00:03:33,671 --> 00:03:35,215 etumme yhdistyvät. 30 00:03:36,049 --> 00:03:41,054 Kumpihan on oikeassa sinun suhteesi, hän vai minä? 31 00:03:41,137 --> 00:03:45,433 Voit yrittää tappaa minut, mutta ilman taistelua en antaudu. 32 00:03:45,516 --> 00:03:47,560 Se sinussa kiehtookin. 33 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Tiedoksesi, että Mr 0 antoi Wapolille pirunmarjan. 34 00:03:54,651 --> 00:03:57,487 Tarkemmin sanottuna mumsmumsmarjan. 35 00:03:58,404 --> 00:04:02,951 Nyt Wapol tahtoo valtaistuimensa takaisin. - Miksi kerrot tämän? 36 00:04:05,078 --> 00:04:09,165 Tahdon nähdä, voitteko pysäyttää hänet. - Tämä ei ole peliä. 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Olkihatut ovat sivullisia koko asiassa. 38 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 Älähän nyt, prinsessa. 39 00:04:16,464 --> 00:04:22,136 Hyvän johtajan ja vahvan naisen tavoin yrität suojella muita ja syytät itseäsi. 40 00:04:22,804 --> 00:04:27,100 Tahdon tehdä selväksi, että niin sinun pitääkin. 41 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Kun näet ystäviesi kuolevan, 42 00:04:31,396 --> 00:04:35,775 muista, että Alabastan kansalle käy aivan samoin - 43 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 ja se on sinun syytäsi. 44 00:04:44,784 --> 00:04:50,123 Olin unohtaa. Wapolin uusi armeija on fantastinen. 45 00:04:52,583 --> 00:04:54,210 Zoro... 46 00:05:20,361 --> 00:05:21,404 Voi paska. 47 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 Usopp ja Zoro! 48 00:05:25,074 --> 00:05:27,327 Tuli ongelmia. - Wapol palasi. 49 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Hän suuntaa linnalle ja on syönyt pirunmarjan. 50 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Se selittää meitä kohti marssivan hirviöarmeijan. 51 00:05:33,499 --> 00:05:37,295 Missä Dalton on? - Hän meni tiedustelemaan eikä palannut. 52 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 Hänet on kai tapettu. - Haetaan Luffy. 53 00:05:41,299 --> 00:05:44,594 Dalton käski minun suojella kylää. Usopp menee. 54 00:05:44,677 --> 00:05:46,679 Ei. Minä menen. 55 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Olen nähnyt, mihin pystytte. 56 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Kylä tarvitsee kapteeni Usoppia ja samuraimestaria. 57 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 Haen Luffyn. - Ehditkö ajoissa? 58 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Siinä voin auttaa. 59 00:06:02,862 --> 00:06:05,323 Arvasin, että ylös tulee kiire. 60 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 Polku on liian pitkä, eikä meillä ole Luffyn voimia. 61 00:06:08,576 --> 00:06:10,578 Tarvitsemme varasuunnitelman. 62 00:06:11,204 --> 00:06:14,916 Oletko testannut tuota? - En. Se valmistui juuri. 63 00:06:15,583 --> 00:06:16,667 Selvä. 64 00:06:19,045 --> 00:06:23,049 Miten se toimii? - Laukaisumekanismi on tässä. 65 00:06:23,132 --> 00:06:27,637 Koukku tarttuu kelalla olevaan vaijeriin ja kiskaisee sinut ylös. 66 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Yksi laukaus ei riitä. 67 00:06:29,514 --> 00:06:33,893 Etsi tukeva jalansija ja ammu uudelleen. - Selvä. 68 00:06:38,022 --> 00:06:40,608 Pidä kiinni. - Miten nopeasti tämä... 69 00:06:42,443 --> 00:06:44,612 Hyvä, prinsessa. 70 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Hyvin tuo menee. 71 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 Teet aina vaikutusta. - Yritän vain auttaa. 72 00:07:20,606 --> 00:07:22,817 Oletko oikeasti huolissasi? 73 00:07:22,900 --> 00:07:27,071 Voin jo paljon paremmin. - Relaan, kun nouset sängystä. 74 00:07:29,323 --> 00:07:30,950 Miltä maistuu? 75 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Lisäsin makua nyt kun makuaistisi toimii. 76 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 Tosi hyvää. Zeff oli hyvä opettaja. 77 00:07:38,374 --> 00:07:44,255 Opin häneltä kourallisen temppuja, vaikken myöntäisi sitä hänelle. 78 00:07:45,381 --> 00:07:48,885 Pohjimmiltani olen silti itseoppinut. 79 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Kaikki alkoi äidistäni. 80 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 Kokkasitteko yhdessä? 81 00:07:55,266 --> 00:07:58,186 Emme yhdessä. Kokkasin hänelle. 82 00:07:59,687 --> 00:08:04,942 Äiti oli tosi sairas, kun olin pieni. Halusin parantaa hänen oloaan. 83 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Ruoalla osoitin rakkauteni. 84 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 Alku oli aika heikko. 85 00:08:14,243 --> 00:08:18,831 Väsäsin äidille lounasta sekalaisista keittiötarpeista. 86 00:08:20,708 --> 00:08:22,960 Alkupalaksi ylikypsää banaania. 87 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Pääruoaksi kalanpäitä ja raakaa riisiä. 88 00:08:27,632 --> 00:08:29,675 Vastenmielinen kattaus. 89 00:08:30,301 --> 00:08:35,014 Marssin pitkin käytävää pää ylpeästi pystyssä. 90 00:08:35,723 --> 00:08:39,101 Hoitajan naama vihertyi, kun saavuin huoneeseen. 91 00:08:39,602 --> 00:08:41,312 Äiti reagoi toisin. 92 00:08:42,980 --> 00:08:46,567 Häntä ei olisi arvannut sairaaksi, kun hän näki minut. 93 00:08:47,109 --> 00:08:49,403 Hän säteili kuin aurinko. 94 00:08:55,993 --> 00:08:57,745 Hän kysyi aina: 95 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Mitä pikku prinssini minulle tänään tuo?" 96 00:09:04,585 --> 00:09:07,338 Hän katsoi lounasrasiaa, 97 00:09:09,799 --> 00:09:14,470 maistoi luomuksiani ja hymyili. 98 00:09:16,639 --> 00:09:19,433 Minusta tuntui, että osasin olla avuksi. 99 00:09:19,517 --> 00:09:25,565 Sitten aloin kehittyä ja ymmärtää makuprofiileja ja -yhdistelmiä. 100 00:09:27,525 --> 00:09:30,319 Samaan aikaan äidin tila huononi. 101 00:09:33,322 --> 00:09:38,035 Ruoan jälkeen halasin häntä niin tiukasti, että henki salpautui. 102 00:09:48,462 --> 00:09:52,008 Sitten koitti päivä, jolloin ruokiani ei tarvittu. 103 00:09:58,514 --> 00:10:02,476 Aina ruokaa laittaessani - 104 00:10:05,646 --> 00:10:07,565 ajattelen äitiä. 105 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 Sanji, minä... 106 00:10:15,072 --> 00:10:18,159 Hei, kaverit! Vivi tuli! 107 00:10:30,296 --> 00:10:34,592 ...ja siksi siis tulin. Wapol saapuu kintereilläni. 108 00:10:34,675 --> 00:10:37,637 Miten tuollainen rääpäle tänne ylös pääsi? 109 00:10:38,554 --> 00:10:41,807 Koska oli pakko. - Sellainen Vivimme on. 110 00:10:43,017 --> 00:10:46,103 Se kuningasko käy kimppuumme, 111 00:10:46,187 --> 00:10:48,731 ja hänellä on nyt pirunmarjavoimia? 112 00:10:48,814 --> 00:10:53,277 Baroque Works ei tosiaan aio jättää meitä rauhaan. 113 00:10:56,947 --> 00:10:59,909 Selvä. Pieksen Wapolin. 114 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Mennään alas auttamaan muita. 115 00:11:03,204 --> 00:11:07,291 Alas muuten menemmekin, muttemme taistelemaan. 116 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Me painumme taas piiloon. 117 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Aiotko paeta? Mikset taistele noidan taikavoimillasi? 118 00:11:15,383 --> 00:11:17,843 Aiotko panna rytinäksi? Kiva. 119 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Wapol piti tätä maata kauhun vallassa vuosia. 120 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Hän oli paskiainen, ja nyt hän on syönyt pirunmarjankin. 121 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 En jää katsomaan, mitä kauhuja se tuo. 122 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Pakkaa tavaramme, Chopper. Menemme salakäytävää pitkin. 123 00:11:33,109 --> 00:11:38,614 Emme voi lähteä. Taistelussa loukkaantuu ihmisiä. 124 00:11:38,698 --> 00:11:41,325 Meidän on autettava heitä. - Niinkö? 125 00:11:41,409 --> 00:11:46,622 Tahdotko auttaa ihmisiä, jotka sanoivat sinua hirviöksi ja ampuivat? 126 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Tahdon. Niinhän lääkärit tekevät. 127 00:11:56,340 --> 00:11:58,300 Kuole jos tahdot, kakara. 128 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Selvä. Haetaan Nami. 129 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 Onko hän toipunut? 130 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Se on tämän pikkukaverin ansiota. 131 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Hoito on vielä vähän kesken. 132 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 Voin siirtää hänet liikuteltavaan tippaan. 133 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 Hyvä. Sitten palaamme alas. 134 00:12:27,747 --> 00:12:29,415 Sopiiko se, Vivi? 135 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Kyllä tämä tästä. Lämmittelen, kun haette Namin. 136 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 Mennään, Chopper. - Selvä. 137 00:12:41,343 --> 00:12:45,931 Pidättelemme heitä. Ottakaa välttämätön ja hakeutukaa suojaan. 138 00:12:46,015 --> 00:12:48,726 Tänne päin. Kiireesti nyt. 139 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Vauhtia. 140 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 Äkkiä! 141 00:13:00,696 --> 00:13:02,740 Menisinkö minäkin sisälle? 142 00:13:03,532 --> 00:13:05,993 Siis suojelemaan ihmisiä. 143 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 Kyllä Little Gardenin sankari hirviöarmeijalle pärjää. 144 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 Ongelma ei ole minun. 145 00:13:55,918 --> 00:13:57,920 Minne luulet meneväsi? 146 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 Taistelemaan. 147 00:14:01,340 --> 00:14:05,052 Sankarillista. Kyläläiset riemastuvat, 148 00:14:05,135 --> 00:14:09,765 kun raahaudut paikalle haudan partaalta kuolemaan heidän kanssaan. 149 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Milloin ihminen kuolee? 150 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Et saa toistaa noita sanoja. 151 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Käsissäsi on hänen vertaan. Hänen muistoaan et häpäise. 152 00:14:34,498 --> 00:14:36,917 Tämä maa on sairas. 153 00:14:37,001 --> 00:14:41,839 Tiedämme sen molemmat, ja tohtori Hiriluk tiesi myös. 154 00:14:43,591 --> 00:14:47,428 Hän halusi parantaa maamme, ja annoin hänen kuolla. 155 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 Kadun sitä syvästi. 156 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Nyt en toista samaa virhettä. 157 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 En anna sen tyrannin tappaa enää ketään. 158 00:15:02,693 --> 00:15:06,155 Tämä on viimeinen tilaisuutemme vapautua hänestä. 159 00:15:08,824 --> 00:15:13,495 Jos emme nyt nouse vastarintaan, olemme orjia ikuisesti. 160 00:15:15,956 --> 00:15:19,501 Minä taistelen, maksoi se mitä maksoi, 161 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 ja autoitpa minua tai et. 162 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 No hitto. 163 00:15:40,147 --> 00:15:41,857 Rasitit itseäsi liikaa. 164 00:15:44,902 --> 00:15:46,236 Lasku tulee perästä. 165 00:15:50,950 --> 00:15:54,119 Pidetään kiirettä. Wapol voi olla jo kylässä. 166 00:15:54,203 --> 00:15:57,790 Mitä siinä on? - Kaikki löytämäni ruoka. 167 00:15:57,873 --> 00:16:01,710 Täällähän se menisi hukkaan. - Onko tuo Namin takki? 168 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 On. Muistutit minua siitä, että ulkona on kylmä. 169 00:16:05,798 --> 00:16:10,803 En löytänyt omaani, joten lainaan tätä. - Hän tappaa sinut, jos pilaat sen. 170 00:16:10,886 --> 00:16:13,180 Relaa. Mitä sille tapahtuisi? 171 00:16:22,231 --> 00:16:24,900 Kappas vain. 172 00:16:25,943 --> 00:16:32,950 Alabastan prinsessa Vivi. 173 00:16:33,033 --> 00:16:36,036 Kuka tuo on? - Wapol. 174 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 Kuningas Wapol - 175 00:16:41,250 --> 00:16:45,295 ja Peltikunkku-merirosvojen kapteeni. 176 00:16:45,379 --> 00:16:49,633 Olen tullut vaatimaan omaisuuttani. 177 00:16:50,467 --> 00:16:54,054 Olet suututtanut monia vaikutusvaltaisia ihmi... 178 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 Mitä hittoa tuo puuhaa? 179 00:16:58,308 --> 00:16:59,977 Venyttelen. 180 00:17:01,145 --> 00:17:06,150 Päättelin puheistasi, että meille tulee tappelu. 181 00:17:06,233 --> 00:17:11,905 Ei kannata haastaa riitaa. Syön tuollaisia luuviuluja aamiaiseksi. 182 00:17:12,489 --> 00:17:13,741 No... 183 00:17:16,285 --> 00:17:19,538 Toivottavasti sinulla on nälkä. - Luffy, odota. 184 00:17:20,247 --> 00:17:24,418 On minun vuoroni. - Sinun vuorosi tehdä mitä? 185 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Olet yhä se pelokas pikkutyttö, jonka kohtasin vuosia sitten. 186 00:17:30,841 --> 00:17:34,636 Ei taistelutahtoa, ei rohkeutta. 187 00:17:34,720 --> 00:17:40,893 Selkärangattomuus koituu nyt kohtaloksesi, 188 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 ja samoin käy kaikille tielleni asettuville! 189 00:17:44,480 --> 00:17:48,776 Siitä, prinsessa hyvä, 190 00:17:48,859 --> 00:17:54,114 tunnistaa todellisen kuninkaan. 191 00:17:54,823 --> 00:18:00,245 Sitä typerä isäsi ei koskaan ymmärtänyt. 192 00:18:02,581 --> 00:18:07,294 Kuningas on kuolevainen ja kruunu pelkkä päähine. 193 00:18:08,253 --> 00:18:14,134 Kansasi kärsimys todistaa, ettet tiedä mitään johtajuudesta. 194 00:18:15,427 --> 00:18:17,679 Isäni tietää. 195 00:18:17,763 --> 00:18:23,852 Baroque Works ei murra isääni, etkä sinä murra minua. 196 00:18:24,770 --> 00:18:26,855 Diplomatialle on aikansa. 197 00:18:27,648 --> 00:18:30,901 Nyt on kuitenkin toiminnan aika. 198 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Minä, Nefertari Vivi, 199 00:18:34,154 --> 00:18:39,535 Nefertari Cobran tytär, en ole pelkuri. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,921 No niin. 201 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 Jos prinsessa kerran tahtoo toimintaa, 202 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 täältä kyllä pesee! 203 00:19:06,145 --> 00:19:08,438 Hieno puhe, Vivi. 204 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Nyt on minun vuoroni. 205 00:19:13,902 --> 00:19:17,281 Olemme näköjään kaksin. - Ette aivan. 206 00:19:24,288 --> 00:19:30,043 Wapol vei armeijamme, mutta se ei tee meistä avuttomia. 207 00:19:30,127 --> 00:19:35,716 Wapol ei ainoastaan vienyt sitä. Hän söi sen ja sylki ulos todellisia... 208 00:19:46,351 --> 00:19:47,436 Hirviöitä. 209 00:20:03,785 --> 00:20:05,662 Kyllä tuo miekalla hoituu. 210 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Suojautukaa! - Ei! 211 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Suojaan! 212 00:20:29,519 --> 00:20:31,104 Hei, rumilus! 213 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Tappava tulitähdenlento. 214 00:20:47,204 --> 00:20:49,122 Se ei kuullut sanaa "tappava". 215 00:21:11,395 --> 00:21:14,356 Nämä eivät lakoa. - Jatkamme, kunnes lakoavat. 216 00:21:25,450 --> 00:21:28,870 Wapol palasi. Siirrämme sinut. - Onko Vivi kunnossa? 217 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 On. Viemme sinut hänen luokseen. - Minä vaihdan tipan. 218 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 Älä tee mustelmia! - Pojat... 219 00:21:34,960 --> 00:21:38,088 Kumpi meistä on lääkäri? - Lääkäri vai paisti? 220 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Lakkaa änkyröimästä ja anna minun tehdä työni! 221 00:21:58,358 --> 00:21:59,985 Kannattaisi totella. 222 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 Voi paska. - Mikä hitto tuo on? 223 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Oli mikä oli, tapetaan se ja etsitään se lääkäri. 224 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Mitä hittoa tämä on? 225 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Baroque Works lähetti tänne hirviökuninkaan. 226 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Nuo ovat hänen kätyreitään. 227 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Emme päästä heitä sinun emmekä muiden kimppuun. 228 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Pysy piilossa äläkä irrota tippaletkua. 229 00:22:29,765 --> 00:22:33,393 Tapellaan kuin hirviöt. - Joo! 230 00:23:45,632 --> 00:23:48,135 Voi hitsi. 231 00:23:48,218 --> 00:23:50,303 Toivottavasti Nami ei huomaa. 232 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Ottaisitko tämän vakavasti? 233 00:23:55,517 --> 00:23:57,144 Yritän tappaa sinua! 234 00:24:01,148 --> 00:24:03,525 Tuosta saat maksaa! 235 00:24:14,369 --> 00:24:16,371 Hangenhalkaisu! 236 00:24:55,744 --> 00:24:59,331 Repikö hän hiuksensa irti? Selvä homma. 237 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Mitä hittoa tämä on? 238 00:25:22,229 --> 00:25:26,441 Afroni staattinen sähkö on tosi vahvaa. - Irrota se! 239 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Se jalkatyöskentelystäsi. 240 00:25:47,921 --> 00:25:49,297 Näitä ei voi pysäyttää! 241 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 Etkö ole tuhon herra? - Joo, ja meidät tuhotaan. 242 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 243 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Onko hänkin syönyt pirunmarjan? Jaettiinko niitä kaikille? 244 00:26:29,921 --> 00:26:34,259 Katsotaanpa, miltä pirunmarjansyöjä maistuu. 245 00:26:57,198 --> 00:26:59,743 Chopper, auta jos ehdit! 246 00:27:00,994 --> 00:27:04,623 Minulla on omiakin kiireitä. - Ei kauaa, friikki. 247 00:27:04,706 --> 00:27:11,463 Minä olen Tony Tony Chopper. Sain nimeni maailman parhaalta lääkäriltä. 248 00:27:20,639 --> 00:27:26,019 Katoa silmistäni! 249 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Tukin turpasi lopullisesti. 250 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 251 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 Mitä? - Irti minusta! 252 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Sinähän minuun takerruit. 253 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 Irti jalastani! - Pysy paikallasi. 254 00:28:14,067 --> 00:28:16,820 Revit väärää jalkaa, toope! 255 00:28:19,364 --> 00:28:21,449 Tuosta ei ole apua. - Ei sinustakaan. 256 00:28:21,533 --> 00:28:25,161 Yhteispelinne ei toimi lainkaan, toisin kuin meillä. 257 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 Voi paska. 258 00:28:45,890 --> 00:28:46,725 No niin. 259 00:28:57,861 --> 00:29:00,155 Potkupitopöytä! 260 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 Tuo oli kunnon tiimityötä. - Niin. 261 00:29:24,345 --> 00:29:25,722 Niin! 262 00:29:28,892 --> 00:29:31,478 Kaverit... - Nami. 263 00:29:53,750 --> 00:29:55,210 Mene! 264 00:30:04,385 --> 00:30:06,471 En tiennyt, palaisitko. 265 00:30:06,554 --> 00:30:11,851 Kansa on Drumin valtakunnan sydän. En luovu sen suojelemisesta. 266 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Varo. Alat kuulostaa johtajalta. 267 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 Se noita! - Niin. 268 00:30:40,296 --> 00:30:42,966 Katsokaapa, miten taion. 269 00:30:50,265 --> 00:30:53,101 Luffy ja Vivi! 270 00:30:53,184 --> 00:30:57,397 Sanji ja Nami, teiltä jäi matsi väliin. - Onneksi selvisit. 271 00:30:58,439 --> 00:30:59,941 Päihittikö Luffy Wapolin? 272 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Onko tuo takkini? 273 00:31:05,196 --> 00:31:06,656 Onko tuo Chopper? 274 00:31:22,380 --> 00:31:28,219 Kuinka te kehtaatte? Drum on maailmanhallinnon jäsenvaltio. 275 00:31:28,303 --> 00:31:31,764 Kimppuuni käyminen on kansainvälinen rikos! 276 00:31:31,848 --> 00:31:36,936 Piraatit eivät semmoisesta välitä. Aito piraatti tietäisi sen. 277 00:31:37,645 --> 00:31:43,401 Nyt riittää! Räjäytän teidät tuhannen päreiksi - 278 00:31:44,319 --> 00:31:48,489 alkaen tuosta rumasta merirosvolipusta! 279 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Ei! 280 00:31:56,331 --> 00:31:58,041 Luffy. 281 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Ei. 282 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Hän on vielä tyhmempi kuin luulin. 283 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Luopua nyt hengestään - 284 00:32:11,054 --> 00:32:16,434 jonkin turhanpäiväisen rievun vuoksi. 285 00:32:17,644 --> 00:32:21,564 Vähänpä tiedät, suurisuu. 286 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Pääkallolippua ei heiluteta kevyesti. 287 00:32:29,072 --> 00:32:31,240 Se on särkymätön symboli. 288 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Se symboloi tahtoa. 289 00:32:40,458 --> 00:32:44,921 Miten selviydyit suorasta osumasta? 290 00:32:45,004 --> 00:32:50,885 Tätä lippua ei sovi pilkata eikä ampua! 291 00:32:54,389 --> 00:32:59,143 Eikö niin, Chopper? - Niin juuri. 292 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Odottakaa, niin lopetan tuon tyypin. 293 00:33:20,123 --> 00:33:26,045 Jos kanuuna ei tapa sinua, minulla on muitakin aseita. 294 00:33:41,686 --> 00:33:43,479 Tuollaisia piraatit siis ovat. 295 00:33:46,399 --> 00:33:48,401 Luffyn kaltaisia ei ole muita. 296 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! Emme kestä enää kauaa! 297 00:34:20,308 --> 00:34:22,018 Meidän pitää auttaa. 298 00:34:29,734 --> 00:34:31,194 Minä autan! 299 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Minulta loppuivat ammukset! 300 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Epäonnistuin Loguetownissa. Se ei toistu. Luffy! 301 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gumigumi... 302 00:35:15,655 --> 00:35:18,533 ilmahyökkäys! 303 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Niin sitä pitää! 304 00:35:55,903 --> 00:35:58,990 Luffy, sinä teit sen. 305 00:36:02,118 --> 00:36:03,744 Tohtori, 306 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 valtakunta on pelastettu. 307 00:36:29,228 --> 00:36:33,441 Kaikki reilassa. Me selviämme tästä. 308 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Onnistuimme. 309 00:36:37,778 --> 00:36:40,156 Tämä on olkihatuille peruskauraa. 310 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Oletpa hyvällä tuulella. 311 00:36:48,831 --> 00:36:55,504 Pidä tuo asenne. Hymysi voi hyytyä, kun parsin sinua kasaan. 312 00:37:14,065 --> 00:37:15,107 Onko se ohi? 313 00:37:16,067 --> 00:37:19,153 Ei. Tästä kaikki alkaa. 314 00:37:21,155 --> 00:37:26,494 Irrotetaan kahleenne. Alkakaa hoitaa loukkaantuneita. 315 00:37:26,577 --> 00:37:29,872 Liikettä! - Selvä. Menoksi. 316 00:37:44,845 --> 00:37:47,139 Tämä on kätevämpi reitti. 317 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Oikeastaan olisin halunnut kiivetä. 318 00:37:50,142 --> 00:37:54,188 Olen vuoristopoluilla ketterä kuin vuohipukki. 319 00:37:55,022 --> 00:37:58,901 Usopp ja Zoro! - Kerkesitte paikalle! 320 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 Onneksi olette kunnossa. - Päihitimme läjän hirviöitä. 321 00:38:03,239 --> 00:38:04,323 Missä Nami on? 322 00:38:06,284 --> 00:38:09,161 Olet kunnossa! - Täysin. 323 00:38:10,121 --> 00:38:13,582 En ole enää kuoleman kielissä. - Ei kestä kiittää. 324 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Otitko takkini? 325 00:38:17,128 --> 00:38:21,173 Lisää se laskulleni. - Mitä teitte täällä näin kauan? 326 00:38:24,969 --> 00:38:26,429 Hakkasimme kunkkua. 327 00:38:28,806 --> 00:38:31,767 Nuorukainen päihitti Wapolin. - Hitto vie. 328 00:38:31,851 --> 00:38:35,354 Entä Wapolin kätyrit? - Sanji ja Chopper hoitivat heidät. 329 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Se oli helppo nakki. 330 00:38:39,400 --> 00:38:41,193 Kuka Chopper on? 331 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Tuo. 332 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Hirilukin poika. 333 00:39:04,842 --> 00:39:06,385 Kiitos. 334 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 Teille kaikille. 335 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Taistelitte puolestamme, ja siksi valtakunta voi syntyä uudelleen. 336 00:39:26,197 --> 00:39:28,908 Laskusi on kuitattu. 337 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Kansa saa johtajan. 338 00:39:46,384 --> 00:39:49,637 Tule esiin, poro. Lähde mukaamme. 339 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Mitä tarkoitat? 340 00:39:53,307 --> 00:39:55,476 Tule merirosvoilemaan kanssamme. 341 00:39:59,397 --> 00:40:03,734 Ryhtyisin mielelläni merirosvoksi, mutta en minä voi. 342 00:40:04,318 --> 00:40:07,822 Mikset voisi? Pelastit henkeni. 343 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Tämä joukko todella tarvitsee lääkäriä. 344 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Siisteistä muodonmuutoksistasi olisi hyötyä taisteluissa. 345 00:40:15,871 --> 00:40:17,289 Lopettakaa! 346 00:40:21,752 --> 00:40:27,174 Olen kiitollinen kiltteydestänne ja kaikesta avustanne, 347 00:40:27,258 --> 00:40:30,177 mutta minä olen poro. 348 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Minulla on sorkat, sarvet ja sininen kuono. 349 00:40:33,597 --> 00:40:38,602 Te olette ihmisiä. En mitenkään voisi liittyä joukkoonne, vaan... 350 00:40:38,686 --> 00:40:43,732 Turpa kiinni ja tule mukaamme! 351 00:40:46,360 --> 00:40:47,653 Houkuttelevaa. 352 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Selvä. Minä tulen. 353 00:41:11,510 --> 00:41:15,890 Nähdään ulkona. Hoidan erään asian. 354 00:41:28,903 --> 00:41:30,446 Tohtorinna. 355 00:41:34,283 --> 00:41:39,038 Minulla on asiaa. - Apulaiseni näyttäytyy vihdoin. 356 00:41:39,121 --> 00:41:40,998 Aiheutit paljon tuhoa. 357 00:41:41,624 --> 00:41:45,669 Saat lähteä metsään etsimään uusia lääketarpeita. 358 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 Tohtorinna, minä lähden. 359 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Niin, koska käskin juuri sinun lähteä metsään etsimään... 360 00:41:53,344 --> 00:41:55,346 Siis olkihattujen mukaan. 361 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Ryhdyn aluksen lääkäriksi ja seilaan ympäri maailmaa. 362 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Kiittämätön pikku paska. 363 00:42:10,110 --> 00:42:12,196 Tämäkö on kiitos avustani? 364 00:42:13,197 --> 00:42:16,492 Annoin sinulle kodin ja opetin lääketiedettä. 365 00:42:17,326 --> 00:42:22,289 Olen kiitollinen kaikesta, mutta minun on tavoiteltava unelmiani. 366 00:42:22,790 --> 00:42:27,920 Itkupilli porovauva luulee ryhtyvänsä merirosvoksi. 367 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Et selviytyisi merillä. 368 00:42:34,385 --> 00:42:39,223 Se voi olla tottakin, mutta minussa on myös ihmisyyttä ja haaveita. 369 00:42:39,306 --> 00:42:42,434 En purjehdi yksin vaan ystävieni tuella. 370 00:42:42,518 --> 00:42:45,437 Et voi estää minua. 371 00:42:45,521 --> 00:42:51,277 Lähdet tavoittelemaan hölmöjä haaveitasi ihan kuin se vanha puoskari. 372 00:42:51,360 --> 00:42:54,154 Sinun käy samoin kuin hänen. 373 00:42:56,407 --> 00:42:58,409 Tule takaisin! 374 00:43:04,415 --> 00:43:07,668 Nyt minä! - Mikä tässä kestää? 375 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 Ei ole helppoa lähteä kotoa ensi kertaa. 376 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Mikä tuo on? 377 00:43:44,538 --> 00:43:48,125 Kiivetkää kyytiin. Menemme alas vuorta ja merille. 378 00:43:48,709 --> 00:43:50,711 Vielä yksi hahmo! 379 00:43:51,920 --> 00:43:53,547 Varaan takapenkin! 380 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Luffy! 381 00:44:57,820 --> 00:44:59,530 Tervetuloa, tohtori. 382 00:45:00,989 --> 00:45:03,742 Eka merirosvolaivani. 383 00:45:03,826 --> 00:45:08,664 No niin, lähdetään jo matkaan! Menoksi! 384 00:45:36,066 --> 00:45:40,362 Tiedän, miltä kodin jättäminen tuntuu. 385 00:45:43,824 --> 00:45:45,826 Sinun ei tarvitse jännittää. 386 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Olet nyt olkihattu. 387 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 Going Merry on uusi kotisi, 388 00:45:55,502 --> 00:45:59,590 ja me puolustamme sinua aina. 389 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Voi paska! Unohdin repun ja lääketarpeet. 390 00:46:06,263 --> 00:46:08,098 Tätäkö tarkoitat? 391 00:46:11,894 --> 00:46:15,731 Se oli reessä. - Mutta enhän minä... 392 00:46:19,026 --> 00:46:22,738 Tohtorinna arvasi aikeesi. 393 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Mitä nuo ovat? 394 00:46:39,379 --> 00:46:41,298 Se on salaisuus. 395 00:46:47,846 --> 00:46:49,848 Löysit sen, mitä tarvitsen. 396 00:46:52,810 --> 00:46:54,770 Tämä oli asevarastossa. 397 00:46:56,647 --> 00:47:00,609 Mihin tätä tarvitaan? - En pidä haikeista jäähyväisistä. 398 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 Hirilukilla oli omaperäinen visio tämän maan parantamisesta. 399 00:47:08,617 --> 00:47:13,872 Hän sai keksintönsä toimimaan muttei ehtinyt käyttää sitä. 400 00:47:18,293 --> 00:47:19,294 Nosta piippu. 401 00:47:28,762 --> 00:47:31,890 Mitä tämä on, tohtori? - Katso vain. 402 00:47:40,107 --> 00:47:42,818 Katsotaan, oliko hän oikeassa. 403 00:48:24,359 --> 00:48:27,404 Hurjan kaunista. 404 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Lunta, joka näyttää... 405 00:48:33,285 --> 00:48:35,412 Kirsikankukilta. 406 00:48:40,667 --> 00:48:42,836 Sytytä valot. 407 00:48:45,714 --> 00:48:49,176 Kun toivo on menetetty, pelko anastaa sen paikan. 408 00:48:49,801 --> 00:48:53,388 Kansan toivo on palautettava. 409 00:48:55,474 --> 00:48:58,101 Voimallinen tunne, 410 00:48:58,185 --> 00:49:03,231 joka ryövärin oli vallannut hänen katsellessaan kirsikankukkia, 411 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 oli parantanut hänet. 412 00:49:12,991 --> 00:49:15,953 Mikään ei ole mahdotonta. 413 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Emme kuuna päivänä luovuta. 414 00:50:18,056 --> 00:50:20,892 Mene sitten, hölmö poika. 415 00:50:24,771 --> 00:50:28,817 Jos lumen keskelle voi luoda kirsikankukkia, 416 00:50:28,900 --> 00:50:31,486 ehkä porokin voi olla merirosvo. 417 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Hölmöt pystyvät ihmeisiin. 418 00:50:36,366 --> 00:50:41,329 Hölmöthän tämän paikan pelastivat, enkä tarkoita vain Hirilukia. 419 00:50:44,124 --> 00:50:46,543 Monkey D. Luffy. 420 00:50:47,377 --> 00:50:49,463 Hän on erityinen nuorukainen. 421 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Ehkä hän tosiaan löytää One Piecen. 422 00:50:56,053 --> 00:51:01,058 Hän muistuttaa jossain määrin Gol D. Rogeria. 423 00:51:01,141 --> 00:51:02,851 Sanoitko "Gol D."? 424 00:51:03,685 --> 00:51:05,687 Tarkoitat Gold Rogeria. 425 00:51:08,023 --> 00:51:11,109 Sillä nimelläkö hänet nykyään tunnetaan? 426 00:51:12,569 --> 00:51:17,991 Poromme lyöttäytyi yhteen todella kiinnostavan hahmon kanssa. 427 00:51:18,784 --> 00:51:21,953 D: n perintö siis elää vielä. 428 00:51:23,205 --> 00:51:25,040 Kippis. 429 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 No niin, kaverit. 430 00:51:39,679 --> 00:51:44,101 Toivotetaan lämpimästi tervetulleeksi uusi lääkärimme - 431 00:51:44,184 --> 00:51:46,895 Tony Tony Chopper! 432 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 433 00:52:03,036 --> 00:52:05,080 Chopper, katso tätä. 434 00:52:18,468 --> 00:52:22,597 Vieläkö tappamaani dinoa on jäljellä? - Et tappanut sellaista. 435 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 Tämä on hauskinta ikinä. 436 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Saanko leikkiä veitsellä? 437 00:52:35,152 --> 00:52:38,655 Onko tämä sinulle liikaa? Luulin sinun tottuneen meihin. 438 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 Minä vain... 439 00:52:40,574 --> 00:52:42,576 Otatko oluen? - Kaakaota. 440 00:52:42,659 --> 00:52:47,038 Tätä tulee ikävä. - Ikäväkö? Minne olet lähdössä? 441 00:52:48,248 --> 00:52:52,043 Kun saavumme Alabastaan, tiemme eroavat. 442 00:52:52,669 --> 00:52:56,006 Jätätte minut sinne ja jatkatte kohti One Pieceä. 443 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Niin. Aiomme löytää One Piecen, 444 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 mutta vasta kun Baroque Works on päihitetty - 445 00:53:05,682 --> 00:53:07,684 ja valtakuntasi pelastettu. 446 00:53:15,317 --> 00:53:19,863 Auttaisitteko tosiaan? - Luulitko, että jättäisimme sinut? 447 00:53:21,072 --> 00:53:24,993 Kuten sanoin, luulin sinun tottuneen meihin. 448 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Sinäkin olet yksi meistä. 449 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Ja ystävät auttavat toisiaan. 450 00:53:32,042 --> 00:53:33,376 Senkin hölmö. 451 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Miksi edes epäilin? 452 00:53:40,592 --> 00:53:42,594 Olen kiitollinen teille. 453 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Jos aiotte auttaa, kerron erään asian. 454 00:53:54,231 --> 00:53:59,861 Tämän tiedon vuoksi soluttauduin järjestöön ja Igaram antoi henkensä. 455 00:53:59,945 --> 00:54:04,741 Noinko puhut esimiehellesi? - Pyydän anteeksi, Mr 0. 456 00:54:04,824 --> 00:54:07,911 Merivoimat seuraavat liikkeitämme. 457 00:54:07,994 --> 00:54:11,581 Lähetin Epäonnekkaat siivoamaan sotkun. 458 00:54:13,083 --> 00:54:16,962 Olkihattupiraatit vievät prinsessa Vivin... 459 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Alabastan kadonnut prinsessa. 460 00:54:24,052 --> 00:54:27,806 Toinen noista äänistä kuuluu olkihattupiraatille. 461 00:54:29,182 --> 00:54:32,477 Toinen puhuja on... - Mr 0, Baroque Worksin johtaja. 462 00:54:32,560 --> 00:54:35,272 Paljastimme järjestön suurimman salaisuuden: 463 00:54:35,355 --> 00:54:37,899 Mr 0: n henkilöllisyyden. 464 00:54:37,983 --> 00:54:43,196 Mr 0 pääsee käsiksi salaisiin tietoihin. Hänellä on yhteyksiä. 465 00:54:43,280 --> 00:54:47,659 Garp ei halua paljastaa henkilöllisyyttä ennen kuin voi todistaa asian. 466 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Syytös horjuttaisi merivoimia järjestönä. 467 00:54:50,662 --> 00:54:56,293 Jos haastamme Baroque Worksin, teidän on tunnettava vastustajamme. 468 00:54:56,376 --> 00:54:59,004 Baroque Works, olkihatut... 469 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Kaikki viittaa Alabastaan. 470 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Sinne menemme. 471 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Mr 11 ja Miss Thursday vahvistivat nauhoitteen tuhoamisen. 472 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Hyvä. Onko Mr Princen henkilöllisyys selvinnyt? 473 00:55:21,026 --> 00:55:24,154 Ei vielä, mutta löydämme hänet. 474 00:55:25,238 --> 00:55:28,658 Entä hyvä kuningas Wapol? - Hän on poissa pelistä. 475 00:55:29,659 --> 00:55:33,163 Hän epäonnistui anteliaasta lahjastasi huolimatta. 476 00:55:35,582 --> 00:55:37,125 Saimme jo tarvitsemamme. 477 00:55:38,043 --> 00:55:42,672 Hänen valtakuntansa varoilla edistämme asiaamme merkittävästi. 478 00:55:42,756 --> 00:55:44,966 Siis sinun asiaasi. 479 00:55:50,930 --> 00:55:52,932 {\an8}ETSINTÄKUULUTUS - SIR CROCODILE 480 00:55:53,016 --> 00:55:54,934 {\an8}PALKKIO PERUTTU 481 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 Älähän nyt. 482 00:55:56,770 --> 00:56:00,273 Se, mikä hyödyttää minua, hyödyttää sinuakin. 483 00:56:02,609 --> 00:56:04,402 Ja meitä kaikkia. 484 00:56:05,362 --> 00:56:10,450 Kutsuin upseeriagentit koolle Alabastaan. He lienevät tehokkaampia. 485 00:56:10,533 --> 00:56:14,412 Alan väsyä siivoamaan alempien agenttien sotkuja. 486 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Olet huvittava, Nico Robin. 487 00:56:19,667 --> 00:56:21,461 {\an8}ETSINTÄKUULUTUS - NICO ROBIN 488 00:56:23,880 --> 00:56:26,591 Olen kieltänyt käyttämästä sitä nimeä. 489 00:56:28,510 --> 00:56:34,432 Rauhoitu. Pian korjaamme työmme hedelmät. 490 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Käynnistämme operaatio Utopian. 491 00:56:39,771 --> 00:56:41,773 Alabasta kaatuu - 492 00:56:42,899 --> 00:56:46,403 ja minä pääsen askelta lähemmäs - 493 00:56:47,821 --> 00:56:50,156 One Piecen käsiini saamista. 494 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Tekstitys: Anne Aho