1 00:00:20,270 --> 00:00:23,356 {\an8}El rey Wapol ha regresado a salvar al reino de Drum. 2 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 El único hombre que podía salvar a Drum... 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 se inmoló frente a todos nosotros. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,079 Este reino es mi derecho de nacimiento. ¡Mío! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 Y nadie me lo volverá a arrebatar. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 No hay un solo rey que merezca el trono tras abandonar a su pueblo. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,577 Comiste una fruta del diablo. 8 00:01:17,660 --> 00:01:21,498 Mi cuerpo se convirtió en una fábrica. Puedo consumir, transformar y 9 00:01:21,581 --> 00:01:28,338 combinar todo lo que coma en lo que yo quiera. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,549 Eres un monstruo. 11 00:01:31,633 --> 00:01:35,261 No soy el único monstruo aquí, Dalton. 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 ¿Quieres ver a un monstruo? 13 00:01:49,859 --> 00:01:54,197 Ahí está. La bestia que me juró lealtad. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 ¡Al fin! Me muestras el respeto que merezco. 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,631 ¡No le inspiras respeto de nadie! ¿Y tus soldados? Veinte doctores y dos tarados 16 00:02:11,714 --> 00:02:17,345 no son suficientes para devolverte el trono. 17 00:02:18,346 --> 00:02:19,305 No te preocupes. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,935 Mis soldados no estaban amotinados. 19 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Solo había que digerir las cosas. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 ¿Un lirio del desierto? 21 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Parece perdido en la nieve. 22 00:03:02,390 --> 00:03:03,433 Señorita Domingo. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 Sobreviviste a Jardín Pequeño. 24 00:03:07,729 --> 00:03:10,523 Pero aún estás muy lejos de tu propio castillo. 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 Nos estás cazando sin descanso. 26 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Tienes asuntos pendientes con los Barrocos. 27 00:03:17,780 --> 00:03:21,034 ¿No es cansado vivir a merced de un sociópata? 28 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 Así son las colaboraciones. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,708 Él tiene su agenda, pero yo la mía. 30 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 A veces, como ahora... 31 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 se superponen. 32 00:03:36,090 --> 00:03:38,009 ¿Quién tendrá la razón sobre ti? 33 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 Él... 34 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 o yo. 35 00:03:41,387 --> 00:03:45,391 Puedes intentar matarme, pero no caeré sin pelear. 36 00:03:45,475 --> 00:03:47,393 Eso es lo que me intriga de ti. 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,482 El Señor Zero ofreció a Wapol una peligrosa fruta del diablo. 38 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 La fruta come come, para ser precisos. 39 00:03:58,529 --> 00:04:01,324 Y ya viene en camino a reclamar su trono. 40 00:04:01,407 --> 00:04:02,784 ¿Por qué me dices esto? 41 00:04:05,203 --> 00:04:07,538 Porque quiero ver si lo detienen tú y los sombreros. 42 00:04:07,622 --> 00:04:08,998 Esto no es una apuesta. 43 00:04:10,416 --> 00:04:13,086 Y esta no es su pelea. Solo quieren ayudarme. 44 00:04:13,169 --> 00:04:15,380 Por favor, princesa. 45 00:04:16,589 --> 00:04:20,927 Eres una gran líder y una mujer fuerte. Vas a tratar de escudar a otros y 46 00:04:21,010 --> 00:04:22,095 culparte por todo. 47 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 Y vine a decirte... 48 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 que lo hagas. 49 00:04:28,643 --> 00:04:32,730 El ver morir a esos tontos te hará entender que ese es el destino que 50 00:04:32,814 --> 00:04:35,191 caerá sobre el pueblo de Alabasta. 51 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 Y todo será por ti. 52 00:04:44,742 --> 00:04:49,706 Por poco lo olvido. Te va a encantar en lo que su ejército se convirtió. 53 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 ¿Zoro? 54 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 - Zas. - ¡Usopp! ¡Zoro! 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 - Hay problemas. - Hay problemas. 56 00:05:26,743 --> 00:05:30,121 El Rey Wapol volvió. Va hacia el castillo. Comió una fruta del diablo. 57 00:05:30,204 --> 00:05:33,666 Eso explica el montón de monstruos que avanza en la aldea en este momento. 58 00:05:33,750 --> 00:05:34,584 ¿Y Dalton? 59 00:05:34,667 --> 00:05:37,295 Fue a investigar. No ha vuelto. 60 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 - Esas cosas debieron atraparlo. - Necesitamos a Luffy. 61 00:05:41,341 --> 00:05:44,927 Dalton me pidió proteger la aldea. Tienes que ir por él, Usopp. 62 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 No. Yo lo haré. 63 00:05:47,347 --> 00:05:51,559 He visto de lo que son capaces. Los aldeanos necesitan al Capitán Usopp 64 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 y al señor Bushido. 65 00:05:54,854 --> 00:05:57,690 - Yo voy por Luffy. - ¿Cómo vas a llegar a tiempo? 66 00:06:00,276 --> 00:06:01,486 Yo te puedo ayudar. 67 00:06:02,904 --> 00:06:06,616 Sabía que algo como esto pasaría. Y como el camino es muy largo 68 00:06:06,699 --> 00:06:10,828 y ninguno de nosotros es tan fuerte como Luffy, necesitamos un plan B. 69 00:06:11,329 --> 00:06:14,499 - ¿Y funciona? - Lo acabé hoy, así que... No sé. 70 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 Okey. 71 00:06:19,087 --> 00:06:19,921 ¿Cómo se usa? 72 00:06:20,797 --> 00:06:24,717 Este es el mecanismo de lanzamiento. El garfio de agarre se acopla 73 00:06:24,801 --> 00:06:29,013 al cable de este carrete para poder elevarte. Pero no es suficiente con 74 00:06:29,097 --> 00:06:33,476 un tiro, así que busca un punto de apoyo, recarga y sigue disparando hasta 75 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 llegar a la cima. 76 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 - ¡Agárrate! - ¿Qué tan rápido va...? 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Bien ahí, princesa. 78 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 Ay, sí puede. 79 00:07:15,810 --> 00:07:17,603 Siempre quieres impresionarme. 80 00:07:17,687 --> 00:07:19,063 Quiero ayudarte, Nami. 81 00:07:20,481 --> 00:07:24,318 Estás preocupado. Ya, ya me siento mejor, lo prometo. 82 00:07:24,819 --> 00:07:27,697 Y yo me sentiré mejor cuando salgas de la cama. 83 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 ¿Sabe bien? 84 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 Le agregué sabor, ya que recuperaste el gusto. 85 00:07:34,620 --> 00:07:35,455 Está deli. 86 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 - ¿Sí? - Zeff te enseñó bien. 87 00:07:38,374 --> 00:07:42,879 Sí, bueno, el viejo me enseñó un par de truquitos, aunque nunca lo admitiré. 88 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Pero... 89 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 Aprendí solo. 90 00:07:47,842 --> 00:07:48,759 Todo lo que sé. 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Empecé con mi mamá. 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 ¿Cocinabas con tu mamá? 93 00:07:55,141 --> 00:07:56,142 No con ella. 94 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 Más para ella. 95 00:07:59,687 --> 00:08:03,774 Mi mamá estaba muy enferma. Cuando yo era niño. Y yo, pues, intentaba 96 00:08:03,858 --> 00:08:07,737 hacerla sentir mejor. Y yo le demostraba mi amor cocinando. 97 00:08:11,032 --> 00:08:14,619 No empezó muy bien. Los almuerzos los hacía con cualquier cosa 98 00:08:14,702 --> 00:08:18,372 que encontraba en la cocina. 99 00:08:20,833 --> 00:08:22,835 Amuse-bouche de plátano aplastado. 100 00:08:23,544 --> 00:08:27,882 Cabeza de pez con arroz mal cocido. Todo un bufé de asquerosidades. Yo me 101 00:08:27,965 --> 00:08:32,345 ponía a marchar por el pasillo... 102 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 Con la cabeza toda alta. 103 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 La enfermera se ponía verde cuando me veía entrar. Pero no mi mamá. 104 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 No parecía ni siquiera dolerle nada cuando me veía entrar. 105 00:08:47,151 --> 00:08:49,362 Un sol de mujer emanando de esa cama. 106 00:08:56,160 --> 00:08:57,286 Y siempre me decía... 107 00:08:58,955 --> 00:09:02,083 Ay, mi principito, ¿qué me trajiste para comer hoy?". 108 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Luego ella miraba ese almuerzo... 109 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 Y se lo comía completo. 110 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 Y me sonreía. 111 00:09:16,722 --> 00:09:21,435 Me hacía sentir que de verdad la ayudaba. Y luego yo mejoré. En mis habilidades, 112 00:09:21,519 --> 00:09:25,022 perfiles de sabores, mis combinaciones de alimentos. 113 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 Pero mientras yo mejoraba, ella empeoraba. 114 00:09:33,364 --> 00:09:37,368 Terminaba de comerse algo, y yo la abrazaba tan fuerte que la dejaba 115 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 sin aire. 116 00:09:48,504 --> 00:09:51,632 Hasta que una mañana no tuve que hacer más almuerzos. 117 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Así que... 118 00:10:00,766 --> 00:10:02,184 cada comida que preparo... 119 00:10:05,730 --> 00:10:06,939 la preparo por ella. 120 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Sanji, yo... 121 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 ¡Oigan, amigos! ¡Vivi está aqui! 122 00:10:30,463 --> 00:10:33,799 Por eso estoy aquí. Wapol no debe estar muy lejos. 123 00:10:34,300 --> 00:10:38,554 Me sorprende que una enclenque como tú, haya llegado hasta acá arriba. 124 00:10:38,638 --> 00:10:41,390 - Era necesario hacerlo. - Esa es nuestra Vivi. 125 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 Conque ese tal rey viene por nosotros. ¿Y ahora comió una fruta del diablo? 126 00:10:48,397 --> 00:10:52,610 Los oficiales Barrocos no mentían cuando nos dijeron que no nos iban 127 00:10:52,693 --> 00:10:53,611 a dejar en paz. 128 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Okey. 129 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Lo hago trocitos. 130 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Tenemos que bajar la montaña y apoyar. 131 00:11:03,204 --> 00:11:06,749 Ah, sí. Todos vamos a bajar la montaña, pero no para pelear. 132 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 Nos vamos a esconder. 133 00:11:10,252 --> 00:11:14,131 {\an8}¿Vas a escapar? Solo usa tu magia de bruja y pelea. 134 00:11:15,383 --> 00:11:19,720 ¿Quieres pelear ¡Qué tarado! Vi a Wapol aterrorizar esta nación por años. 135 00:11:19,804 --> 00:11:23,808 Siempre he pensado que es un pedazo de mierda. ¿Y ahora con la fruta 136 00:11:23,891 --> 00:11:28,437 del diablo? No voy a quedarme a ver los horrores que va a repartir. Empaca tus 137 00:11:28,521 --> 00:11:32,274 cosas, Chopper. Hay que usar los túneles secretos. 138 00:11:33,150 --> 00:11:37,238 No podemos irnos. Si va a haber una batalla, va a haber gente herida. 139 00:11:37,321 --> 00:11:40,032 Debemos ayudar al pueblo. 140 00:11:40,533 --> 00:11:45,079 ¿Ayudarlos? Piensa bien, te llamaron monstruo. Dispararon contra ti. ¿Quieres 141 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 ayudarlos, Chopper? 142 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 Sí, porque es lo que un doctor hace. 143 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Diviértete muriendo, niño. 144 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 Okey. Hay que ir por Nami. 145 00:12:12,523 --> 00:12:13,649 ¿Ya, ya está mejor? 146 00:12:14,900 --> 00:12:17,236 Todo gracias a nuestro amiguito presente. 147 00:12:17,319 --> 00:12:21,699 {\an8}Todavía no. Su tratamiento no ha terminado. Aunque puedo transferirla a 148 00:12:21,782 --> 00:12:23,659 {\an8}un portasuero para poder moverla. 149 00:12:23,743 --> 00:12:26,537 {\an8}Muy bien. Entonces hay que bajar de la montaña. 150 00:12:27,705 --> 00:12:29,290 ¿Te sientes bien, Vivi? 151 00:12:29,373 --> 00:12:32,585 Estoy mejor. Entraré en calor mientras preparan a Nami. 152 00:12:32,668 --> 00:12:34,670 - Bueno, Chopper, te ayudo. - Claro. 153 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 Los detendremos. 154 00:12:43,637 --> 00:12:45,765 Tomen lo necesario. Busquen un refugio seguro. 155 00:12:45,848 --> 00:12:47,892 Por aquí. Eso. 156 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 ¡Vamos! 157 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Debería acompañarlos para... 158 00:13:03,574 --> 00:13:05,493 cuidarlos y protegerlos a todos. 159 00:13:06,076 --> 00:13:09,497 ¿Qué son unos monstruos contra el héroe de Jardín Pequeño? 160 00:13:16,670 --> 00:13:17,755 No es mi problema. 161 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 ¡Oye! 162 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 ¿A dónde crees que vas? 163 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 A pelear. 164 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 ¡Qué gran héroe! Seguro que la gente estará impresionada por recibir 165 00:14:05,302 --> 00:14:08,973 a un cadáver extra justo a tiempo para morir todos juntitos. 166 00:14:15,646 --> 00:14:16,981 ¿Cuándo muere alguien? 167 00:14:26,532 --> 00:14:30,452 Tú no tienes derecho a decir eso. Su sangre está en tus manos y no 168 00:14:30,536 --> 00:14:33,914 dejaré que su recuerdo sea mancillado. 169 00:14:34,456 --> 00:14:35,875 Esta nación está dañada. 170 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 Está enferma y lo sabes. 171 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 El doctor Hiriluk lo sabía. 172 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Él quería curar esta tierra y lo dejé morir. 173 00:14:49,096 --> 00:14:50,639 Estoy arrepentido por eso. 174 00:14:53,392 --> 00:14:58,063 Pero no puedo volver a cometer ese error. No dejaré que más gente muera por ese 175 00:14:58,147 --> 00:15:00,024 tirano Wapol. 176 00:15:02,735 --> 00:15:05,654 No tendremos otra oportunidad para ser libres. 177 00:15:08,824 --> 00:15:13,495 Si no nos levantamos contra él, estaremos siempre bajo su yugo. 178 00:15:15,831 --> 00:15:18,959 Voy a pelear, no importa el costo, 179 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 con o sin tu apoyo. 180 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 Pues ya qué. 181 00:15:40,230 --> 00:15:41,065 Te pasaste. 182 00:15:44,985 --> 00:15:46,320 Te voy a cobrar luego. 183 00:15:50,950 --> 00:15:54,620 Ya es tarde. Wapol ya debió llegar a la aldea. ¿Qué es eso? 184 00:15:55,496 --> 00:15:57,456 Tomé toda la comida que encontré. 185 00:15:58,165 --> 00:16:00,125 No quiero que se desperdicie aquí. 186 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 ¿Es el abrigo de Nami? 187 00:16:02,503 --> 00:16:07,132 Sí. Que vinieras me recordó el frío que hace afuera. No sé dónde quedó el mío, 188 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 y me encontré el de ella. 189 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Te va a ahorcar si lo maltratas. 190 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Tranquila. ¿Qué va a pasar? 191 00:16:22,272 --> 00:16:24,066 Mira nada más. 192 00:16:25,901 --> 00:16:30,155 La princesa Vivi de Alabasta. 193 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 ¿Y este quién es? 194 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 195 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 Rey Wapol. 196 00:16:41,208 --> 00:16:48,132 Y capitán de los piratas Bliking. Y he vuelto a reclamar lo que es mío. 197 00:16:50,426 --> 00:16:55,347 Hiciste enojar a gente muy poderosa, princesa... ¿Qué está haciendo ese tarado? 198 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Estirando. 199 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 Con todo lo que dices... 200 00:17:04,273 --> 00:17:06,233 suena a que vamos a pelear. 201 00:17:06,316 --> 00:17:10,612 No quieres enfrentarme, mocoso. Desayuno palitos de pretzel como tú todos 202 00:17:10,696 --> 00:17:11,530 los días. 203 00:17:12,364 --> 00:17:13,198 Bueno... 204 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Solo espero que quieras cenar. 205 00:17:18,495 --> 00:17:21,081 Luffy, espera. Es mi turno. 206 00:17:21,749 --> 00:17:25,753 ¿Tu turno para qué? Cuéntame. Sigues siendo la misma niñita asustada 207 00:17:25,836 --> 00:17:29,715 de hace años. No peleas. No eres valiente. Y es esa falta de valor 208 00:17:29,798 --> 00:17:33,594 lo que va a hacer que te maten. Y a cualquiera que se meta conmigo. 209 00:17:33,677 --> 00:17:40,642 Porque eso, querida princesa, es la señal de un verdadero rey. 210 00:17:54,865 --> 00:17:59,828 Algo que tu estúpido padre jamás entendió. 211 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Un rey no es más que un hombre. 212 00:18:04,666 --> 00:18:06,585 Y una corona, solo un gorro. 213 00:18:08,253 --> 00:18:14,134 El sufrimiento de tu pueblo es una muestra de tu inaptitud como líder. 214 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Mi padre es un gran líder. 215 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 Los Barrocos no van a romperlo. Y tú no lograrás romperme. 216 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 Hay momentos para la diplomacia. 217 00:18:27,689 --> 00:18:31,610 Pero esto es un llamado a la acción. Y yo, Nefertari Vivi, hija de 218 00:18:31,693 --> 00:18:37,407 Nefertari Cobra, jamás he sido cobarde. 219 00:18:49,211 --> 00:18:50,087 Bueno... 220 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 si lo que quieres es acción, princesa... 221 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 permíteme complacerte. 222 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 Buen discurso, Vivi. 223 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Ahora voy yo. 224 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 Solo quedamos tú y yo. 225 00:19:15,571 --> 00:19:16,655 Claro que no. 226 00:19:24,746 --> 00:19:29,168 Wapol nos dejó sin defensas, pero aun así podemos protegernos. 227 00:19:30,294 --> 00:19:33,422 No solo los dejó sin defensas. Se tragó a las tropas. 228 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 Los escupió y parece que son... 229 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Monstruos. 230 00:20:03,911 --> 00:20:05,704 No son nada contra una espada. 231 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 ¡Cúbranse! 232 00:20:29,311 --> 00:20:30,520 ¡Oye, feo! 233 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Estrella de fuego asesina. 234 00:20:47,412 --> 00:20:49,331 Tal vez no me oyó decir asesina. 235 00:21:11,186 --> 00:21:14,690 - ¡Estos tipos no ceden! - Hay que pelear hasta que lo hagan. 236 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Wapol volvió con un ejército. Tenemos que sacarte ya. 237 00:21:27,869 --> 00:21:28,996 ¿Qué pasa? ¿Vivi está bien? 238 00:21:29,079 --> 00:21:30,998 Sí, está bien. Y vamos a llevarte con ella. 239 00:21:31,081 --> 00:21:34,167 - No te muevas. Voy a cambiarte el suero. - Cuidado. Sin moretones. 240 00:21:34,251 --> 00:21:36,503 {\an8}- Tranquilos. - ¿Quién de los dos es el doctor? 241 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 {\an8}¿Dijiste doctor o cena? 242 00:21:39,464 --> 00:21:40,299 ¿Pero qué...? 243 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 No me estorbes y déjame hacer mi trabajo. 244 00:21:58,400 --> 00:22:00,027 Sanji, ¿y si le haces caso? 245 00:22:04,781 --> 00:22:06,366 - Ay, carajo. - Ay, carajo. 246 00:22:06,450 --> 00:22:07,451 ¿Qué es esa cosa? 247 00:22:08,118 --> 00:22:11,747 Sea lo que sea, asesínalo y busca a la doctora. 248 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 ¿Qué es esto? No entiendo nada. 249 00:22:17,753 --> 00:22:19,796 Los Barrocos enviaron un rey superpoderoso. 250 00:22:19,880 --> 00:22:22,090 Y esos son sus secuaces. 251 00:22:22,174 --> 00:22:26,428 Pero tranquila, porque no dejaremos que te atrapen. Ni a ti, ni a nadie. 252 00:22:26,511 --> 00:22:29,598 Quédate aquí. Cuida tu cabeza, y también el suero. 253 00:22:29,681 --> 00:22:32,017 Listo, Chopper. Vamos a ser monstros. 254 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Sí. 255 00:23:02,923 --> 00:23:03,757 ¡Guau! 256 00:23:45,841 --> 00:23:46,758 Ah, qué mal. 257 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 Espero que Nami no lo note. 258 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 ¿Puedes tomártelo en serio? 259 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 Intento matarte. 260 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 ¡Vas a pagar por eso! 261 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 ¡Cortanieves! 262 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 ¿Era cabello lo que se arrancó? 263 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 - Mjm. - Okey. 264 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 ¿Qué es esta cosa? 265 00:25:21,770 --> 00:25:24,481 La estática de mi afro lo hace extra adhesivo. 266 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 ¡Ya! ¡Quítamelo! 267 00:25:29,528 --> 00:25:31,780 Bueno, pues se acabaron tus pataditas. 268 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 ¡Esas cosas son imparables! 269 00:25:51,341 --> 00:25:55,470 - ¿No que el Señor de la Destrucción? - Sí, justo nos están destruyendo. 270 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 ¡Dalton! 271 00:26:19,578 --> 00:26:23,665 ¿Le dieron una fruta? ¿Ya todo el mundo come frutas del diablo o qué? 272 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Vamos a ver a qué sabe un usuario de una fruta del diablo. 273 00:26:57,324 --> 00:27:00,160 ¡Chopper! ¡Ayúdame, coño! ¿Qué estás ahí parado? 274 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Es que estoy un poco ocupado aquí. 275 00:27:03,288 --> 00:27:04,914 No por mucho, monstruo. 276 00:27:04,998 --> 00:27:09,502 Mi nombre es Tony Tony Chopper. Es el nombre que me dio el mejor doctor que ha 277 00:27:09,586 --> 00:27:11,004 existido. 278 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 {\an8}Soy muy fuerte. 279 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 Ya por fin cerrarás la boca. 280 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 ¡Sanji! 281 00:28:06,768 --> 00:28:09,437 - ¡Quítate! - ¿Cómo que me quite? ¡Tú te pegaste a mí! 282 00:28:09,521 --> 00:28:10,397 Suéltame la pierna. 283 00:28:10,480 --> 00:28:12,023 ¡Ya quédate quieto, Sanji! 284 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 Es la otra pierna, bobo. 285 00:28:19,155 --> 00:28:21,783 - ¡No me estás ayudando, eh! - ¡Pues tú tampoco! 286 00:28:21,866 --> 00:28:25,870 Su trabajo en equipo es patético. A diferencia de mi compañero y yo. 287 00:28:30,125 --> 00:28:32,335 - Carajo. - Ay, carajo. 288 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Ahora sí. 289 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ¡Banquete de patadas trabajando! 290 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Eso sí. Eso es trabajo en equipo. 291 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Sí. 292 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Sí. 293 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 ¿Oigan? 294 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 Nami. 295 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 ¡Nami! 296 00:29:53,792 --> 00:29:54,751 ¡Corre! 297 00:30:04,469 --> 00:30:06,179 No sabía si volverías. 298 00:30:06,262 --> 00:30:10,266 El pueblo de Drum es el corazón de esta nación, y no dejaré de pelear 299 00:30:10,350 --> 00:30:12,101 para proteger a mi gente. 300 00:30:12,185 --> 00:30:14,521 Cuidado. Ya suenas igual que un líder. 301 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 - ¡Es la bruja! - Sí. 302 00:30:40,296 --> 00:30:42,423 Voy a hacerles un truquito de magia. 303 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 ¿Luffy? 304 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 ¡Vivi! 305 00:30:53,309 --> 00:30:56,271 - ¡Sanji! ¡Nami! ¡Se lo perdieron! - ¡Nami! ¡Estás bien! 306 00:30:56,354 --> 00:30:57,188 También tú. 307 00:30:58,648 --> 00:30:59,941 ¿Derrotó a Wapol? 308 00:31:02,652 --> 00:31:04,153 Luffy, ¿ese es mi abrigo? 309 00:31:05,280 --> 00:31:06,656 ¿Ese es Chopper? 310 00:31:22,422 --> 00:31:26,634 ¿Cómo se atreven? ¡El reino de Drum es un miembro del gobierno mundial, 311 00:31:26,718 --> 00:31:31,180 atacarme es un crimen internacional! 312 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Esas tonterías no le importan a un pirata. 313 00:31:35,351 --> 00:31:37,770 Lo sabrías si de verdad fueras uno. 314 00:31:37,854 --> 00:31:42,025 ¡Ya basta! ¡Voy a hacerlos cenizas a todos! ¡Empezando por esa monstruosa 315 00:31:42,108 --> 00:31:44,402 bandera pirata! 316 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 ¡No! 317 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 ¡Luffy! 318 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 No... 319 00:32:05,423 --> 00:32:09,260 Era mucho más tonto de lo que creí. ¿Cómo pudo dar su vida por un 320 00:32:09,344 --> 00:32:15,224 ridículo pedazo de tela sin significado? 321 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Cuánta ignorancia. 322 00:32:19,771 --> 00:32:20,855 Bocotas. 323 00:32:25,944 --> 00:32:29,864 El cráneo y cruz de osamenta no son cualquier cosa. Son un símbolo 324 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 inquebrantable. 325 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Un símbolo de convicción. 326 00:32:40,333 --> 00:32:44,087 ¿Pero cómo? ¡Fue un tiro directo! 327 00:32:44,587 --> 00:32:48,466 {\an8}¡Esta bandera no merece tus burlas! 328 00:32:49,384 --> 00:32:50,551 {\an8}¡Ni tus disparos! 329 00:32:54,347 --> 00:32:56,724 ¿No es así? ¿Chopper? 330 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Así es. 331 00:33:09,696 --> 00:33:12,657 Ahora háganse a un lado mientras le rompo la cara. 332 00:33:20,081 --> 00:33:22,000 Si una bala de cañón no te mata... 333 00:33:22,667 --> 00:33:25,503 tengo otras armas que puedo usar. 334 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Ah, eso es un pirata. 335 00:33:46,149 --> 00:33:47,692 No hay piratas como Luffy. 336 00:34:07,587 --> 00:34:10,465 ¡Zoro! ¡Ya no vamos a aguantar mucho tiempo! 337 00:34:20,224 --> 00:34:21,642 No podrá solo con Wapol. 338 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 ¡Yo te ayudo! 339 00:34:56,469 --> 00:34:58,679 ¡Zoro! ¡Sin balas! 340 00:35:04,894 --> 00:35:08,272 Lo defraudamos en Loguetown. Nunca más. ¡Luffy! 341 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 ¡Disparo de goma... 342 00:35:15,696 --> 00:35:18,533 - ¡De las fuerzas aéreas! - de las fuerzas aéreas! 343 00:35:48,521 --> 00:35:49,355 ¡Sí! 344 00:35:50,815 --> 00:35:51,816 ¡Ese es mi capi! 345 00:35:56,070 --> 00:35:58,281 Luffy. Lo lograste. 346 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Doctor. 347 00:36:05,121 --> 00:36:06,497 El reino está a salvo. 348 00:36:28,978 --> 00:36:29,937 Todo controlado. 349 00:36:31,230 --> 00:36:32,940 Todo va a estar bien, amigos. 350 00:36:35,651 --> 00:36:36,485 Pues se logró. 351 00:36:37,737 --> 00:36:40,156 Cosas de los sombreros de paja, ya saben. 352 00:36:46,454 --> 00:36:48,164 Alguien está de buen ánimo. 353 00:36:48,748 --> 00:36:49,582 Aprovecha. 354 00:36:50,291 --> 00:36:55,087 Cuando te cure esas heridas, pues, digamos que no vas a sonreír como ahora. 355 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 ¿Se terminó? 356 00:37:16,025 --> 00:37:16,859 No. 357 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Acaba de empezar. 358 00:37:21,197 --> 00:37:25,117 Vamos a quitarles esas cadenas. Atiendan a los heridos. Pónganse a 359 00:37:25,201 --> 00:37:27,370 trabajar. ¡Ya muévanse! 360 00:37:27,453 --> 00:37:29,580 Claro. Vamos, rápido. 361 00:37:44,762 --> 00:37:46,097 Conveniente, ¿no creen? 362 00:37:46,180 --> 00:37:50,434 Yo quería subir. Hubiera querido hacerlo yo mismo. Soy una especie de 363 00:37:50,518 --> 00:37:53,479 cabra montés navegando... montañas. 364 00:37:54,313 --> 00:37:56,357 - Guau. - ¡Usopp! ¡Zoro! 365 00:37:56,857 --> 00:37:58,234 ¡Ya llegaron! 366 00:37:58,734 --> 00:38:00,319 Qué gusto verlos bien. 367 00:38:00,403 --> 00:38:02,947 No pasó nada. Peleamos con monstruos y ya. 368 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 ¿Y Nami? 369 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 ¡Nami! ¡Te curaste! 370 00:38:07,910 --> 00:38:09,161 Sí, ya estoy bien. 371 00:38:10,121 --> 00:38:12,790 - Al fin no siento que muero. - De nada. 372 00:38:14,500 --> 00:38:15,584 ¿Ese es mi abrigo? 373 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 Ponlo en mi cuenta. 374 00:38:18,629 --> 00:38:22,049 ¿Por qué no bajaron? ¿Qué estuvieron haciendo aquí arriba? 375 00:38:24,969 --> 00:38:26,679 Pateando culos de la realeza. 376 00:38:28,889 --> 00:38:30,474 Ese muchachito derrotó a Wapol. 377 00:38:30,558 --> 00:38:33,436 - No lo vi venir. - ¿Dónde están sus tenientes? 378 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Sanji y Chopper se encargaron. 379 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Sinceramente, ni me esforcé. 380 00:38:39,358 --> 00:38:40,443 ¿Quién es Chopper? 381 00:38:42,320 --> 00:38:43,279 Él. Miren. 382 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 El hijo de Hiriluk. 383 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Gracias. 384 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 A todos. 385 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 Pelearon por nosotros. Ya podemos reconstruir el reino. 386 00:39:26,238 --> 00:39:28,282 Tu cuenta fue pagada por completo. 387 00:39:38,084 --> 00:39:39,877 El pueblo tendrá a su líder. 388 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Ándale, reno, sal. Ven con nosotros. 389 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 {\an8}¿Qué? ¿De qué hablas? 390 00:39:53,265 --> 00:39:54,892 Vamos a ser piratas juntos. 391 00:39:59,355 --> 00:40:03,275 {\an8}Me encantaría ser un pirata con ustedes, pero no puedo. 392 00:40:04,276 --> 00:40:07,738 ¿Cómo que no puedes? Me salvaste la vida. 393 00:40:07,822 --> 00:40:11,784 Necesitamos un doctor. Ya viste que los problemas llegan a nosotros. 394 00:40:11,867 --> 00:40:15,121 Y tus transformaciones, la verdad, que son épicas. Nos servirán de mucho 395 00:40:15,204 --> 00:40:16,914 {\an8}- en la batalla. - ¡Cállense! 396 00:40:21,710 --> 00:40:24,964 {\an8}Estoy muy agradecido con ustedes, son muy amables conmigo y nos ayudaron 397 00:40:25,047 --> 00:40:28,300 {\an8}a todos, pero soy un reno. Tengo pezuñas, astas y una nariz azul. No soy 398 00:40:28,384 --> 00:40:35,307 {\an8}humano como ustedes. No podría pertenecer a su grupo. ¡Es imposible! Es que... 399 00:40:38,644 --> 00:40:42,815 {\an8}¡Ya cállate y ven con nosotros! 400 00:40:46,277 --> 00:40:47,820 Eso va a hacer que se una. 401 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 {\an8}Okey, iré con ustedes. 402 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 ¡Sí! 403 00:41:11,635 --> 00:41:14,930 {\an8}Ah, los veo afuera. Primero tengo que hacer una cosa. 404 00:41:28,944 --> 00:41:29,778 Doctorina. 405 00:41:34,116 --> 00:41:35,659 Quiero hablar contigo. 406 00:41:35,743 --> 00:41:39,538 Al fin, a mi asistente se le ocurre aparecer. Sí que hiciste un 407 00:41:39,622 --> 00:41:40,998 numerito aquí, eh. 408 00:41:41,540 --> 00:41:45,085 {\an8}Vas a tener que ir a buscar todas las medicinas que dañaste. 409 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 {\an8}Doctorina, ya me voy. 410 00:41:49,465 --> 00:41:52,259 Pues sí. Acabo de decirte que tienes que ir a buscar todas las 411 00:41:52,343 --> 00:41:53,219 medicinas... 412 00:41:53,302 --> 00:41:54,470 {\an8}Me voy con ellos. 413 00:41:57,264 --> 00:42:01,227 Voy a ser el doctor de su barco y a navegar por el mundo con ellos. 414 00:42:06,023 --> 00:42:08,150 Eres un pequeño ingrato. 415 00:42:10,069 --> 00:42:12,154 {\an8}Después de todo lo que hice por ti. 416 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 {\an8}Te di un hogar, te enseñé medicina. 417 00:42:17,368 --> 00:42:21,789 {\an8}Y estoy muy agradecido por todo lo que hiciste. Pero debo seguir mis sueños 418 00:42:21,872 --> 00:42:23,582 {\an8}- también. - ¿Tú? 419 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 ¿Un renito bebé llorón que cree que va a ser pirata? 420 00:42:28,963 --> 00:42:31,257 Tú jamás sobrevivirás al océano. 421 00:42:34,218 --> 00:42:38,222 {\an8}Eso tal vez sea cierto de mí, pero también soy un hombre y tengo mis 422 00:42:38,305 --> 00:42:42,309 {\an8}propios sueños. Y no voy a ir solo. Tengo a mis amigos. No... no vas a 423 00:42:42,393 --> 00:42:43,852 {\an8}detenerme. 424 00:42:45,813 --> 00:42:49,608 {\an8}¿Entonces vas a irte para seguir tus sueños ridículos? Igual que 425 00:42:49,692 --> 00:42:53,571 {\an8}ese matasanos. Tu vida acabará como la de él. 426 00:42:56,407 --> 00:42:57,449 ¡Oye, ven aquí! 427 00:43:04,081 --> 00:43:06,333 ¡Allá voy, allá voy! Mírenme. 428 00:43:06,417 --> 00:43:07,668 Está tardando mucho. 429 00:43:08,168 --> 00:43:10,296 - Okey, mi turno. - No debe ser fácil. 430 00:43:11,046 --> 00:43:11,964 Irte por primera vez. 431 00:43:12,047 --> 00:43:16,302 ¡Cerca! Tuya, mía, te la presto. No, no, no, no. 432 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 Bro. 433 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 ¿Qué es eso? 434 00:43:36,530 --> 00:43:37,406 ¡Guau! 435 00:43:44,622 --> 00:43:47,541 {\an8}Suban al trineo. Bajaremos para llegar al océano. 436 00:43:48,667 --> 00:43:50,127 ¿Es otro Chopper? 437 00:43:51,962 --> 00:43:53,172 ¡Yo quiero ir atrás! 438 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 ¡Luffy! 439 00:44:52,064 --> 00:44:52,898 Guau. 440 00:44:57,820 --> 00:44:59,530 Bienvenido a bordo, doctor. 441 00:45:00,948 --> 00:45:02,866 Tu primer barco pirata, Chopper. 442 00:45:03,784 --> 00:45:08,247 ¡Rápido, amigos! ¡Es hora de irnos! ¡Listos! 443 00:45:36,108 --> 00:45:37,317 {\an8}Sé lo que se siente... 444 00:45:39,319 --> 00:45:40,237 dejar tu hogar. 445 00:45:43,782 --> 00:45:45,576 Pero eres un sombrero de paja. 446 00:45:48,120 --> 00:45:49,413 Así que tranquilo. 447 00:45:52,166 --> 00:45:53,792 El Going Merry es tu hogar. 448 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 Tu tripulación te protege. 449 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Siempre. 450 00:46:02,259 --> 00:46:03,093 Ay. no. 451 00:46:03,177 --> 00:46:06,680 Qué estúpido. ¡Olvidé mi mochila con todos mis suministros! 452 00:46:06,764 --> 00:46:07,598 ¿Será esta? 453 00:46:12,186 --> 00:46:13,437 Estaba en el trineo. 454 00:46:13,520 --> 00:46:15,230 Pero... yo no... 455 00:46:19,026 --> 00:46:19,860 Doctorina. 456 00:46:21,320 --> 00:46:22,237 Debió saber. 457 00:46:36,001 --> 00:46:37,461 ¿Qué son esas? 458 00:46:39,338 --> 00:46:40,214 Es un secreto. 459 00:46:47,805 --> 00:46:49,681 {\an8}Encontraste lo que necesitaba. 460 00:46:52,768 --> 00:46:54,019 Estaba en la armería. 461 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 ¿Para qué lo quieres? 462 00:46:57,981 --> 00:47:00,192 No me gusta llorar en las despedidas. 463 00:47:03,612 --> 00:47:07,157 Hiriluk tenía una visión particular para curar a este reino. 464 00:47:08,617 --> 00:47:10,369 Al final, descubrió cómo. 465 00:47:11,453 --> 00:47:13,413 Pero jamás pudo hacerlo él mismo. 466 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Levántalo. 467 00:47:28,762 --> 00:47:30,180 Doctora, ¿qué es esto? 468 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 Solo mira. 469 00:47:40,065 --> 00:47:41,692 Hay que ver si tenía razón. 470 00:48:24,318 --> 00:48:26,486 Es muy hermoso. 471 00:48:29,615 --> 00:48:30,532 Es nieve, pero... 472 00:48:31,450 --> 00:48:32,326 parecen... 473 00:48:33,243 --> 00:48:34,995 Flores de cerezo. 474 00:48:40,751 --> 00:48:42,753 Enciende los reflectores. 475 00:48:45,756 --> 00:48:49,009 Cuando alguien pierde la esperanza, se presta al miedo. 476 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 {\an8}Nosotros devolveremos la esperanza. 477 00:48:55,432 --> 00:49:02,356 {\an8}La poderosa emoción que experimentó al ver las flores de cerezo... 478 00:49:04,107 --> 00:49:04,983 lo curó. 479 00:49:16,328 --> 00:49:21,959 {\an8}Nada es imposible. Nosotros jamás nos rendimos. 480 00:50:17,848 --> 00:50:20,350 Conoce el mundo, muchacho. 481 00:50:24,896 --> 00:50:29,234 Si un hombre trajo flores de cerezo a este paraje helado, tal vez un reno 482 00:50:29,317 --> 00:50:30,944 sí pueda ser un pirata. 483 00:50:32,988 --> 00:50:35,115 Las maravillas que logran los bobos. 484 00:50:36,324 --> 00:50:38,285 Los bobos salvaron este país. 485 00:50:39,494 --> 00:50:41,038 No solo el doctor Hiriluk. 486 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 Monkey D. Luffy. 487 00:50:47,377 --> 00:50:48,879 Es un joven muy especial. 488 00:50:50,130 --> 00:50:53,258 Tal vez se convierta en quien encuentre el One Piece. 489 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 Es cierto que coincide en cosas con... Gol D. Roger. 490 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 ¿Gol D.? 491 00:51:03,769 --> 00:51:05,020 Hablas de Gold Roger. 492 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 ¿Así es como lo llaman en la actualidad? 493 00:51:12,819 --> 00:51:17,407 Nuestro reno enganchó su vagón a un tren bastante interesante. 494 00:51:18,992 --> 00:51:21,578 La voluntad de D. sigue viva. 495 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Salud. 496 00:51:37,052 --> 00:51:38,053 Muy bien, amigos. 497 00:51:39,721 --> 00:51:43,141 ¡Démosle una buena bienvenida a nuestro nuevo doctor! 498 00:51:44,226 --> 00:51:46,103 ¡Tony Tony Chopper! 499 00:51:54,569 --> 00:51:55,862 ¡Chopper! 500 00:52:03,245 --> 00:52:06,164 ¡Chopper, Chopper! ¡Mira, mira, mira, mira, mira! 501 00:52:18,677 --> 00:52:20,011 ¿Es el dinosaurio que maté? 502 00:52:20,095 --> 00:52:22,222 No, obvio que no, nunca mataste uno. 503 00:52:27,144 --> 00:52:29,396 ¡Nunca me había divertido tanto! 504 00:52:30,856 --> 00:52:34,359 {\an8}¿Puedo intentarlo yo? Eso pasa cuando introduces objetos extraños en tu nariz. 505 00:52:34,442 --> 00:52:36,778 No, no, no se pongan tonterías. No se pongan tonterías. 506 00:52:36,862 --> 00:52:37,696 ¿Es demasiado? Yo pensé que ya te habías 507 00:52:37,779 --> 00:52:38,613 No, no es eso, es que... 508 00:52:38,697 --> 00:52:40,323 acostumbrado. 509 00:52:40,407 --> 00:52:42,993 ¿Quién lo preparó? Nunca había probado algo tan delicioso. 510 00:52:43,076 --> 00:52:45,829 - ¿Te gusta? Está bueno, ¿verdad? - ¿De qué hablas? 511 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 ¿A dónde vas o qué? 512 00:52:48,165 --> 00:52:51,960 Bueno, cuando lleguemos a Alabasta, tomaremos caminos separados. 513 00:52:52,669 --> 00:52:55,630 Yo me bajo, y ustedes van a buscar el One Piece. 514 00:52:55,714 --> 00:52:59,217 Sí. Claro que vamos a buscar el One Piece. 515 00:53:02,470 --> 00:53:06,850 Pero no hasta que te ayudemos a vencer a esos Barrocos y a salvar tu reino 516 00:53:06,933 --> 00:53:07,767 también. 517 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 ¿En serio lo harán? 518 00:53:18,111 --> 00:53:20,030 ¿Qué creías? ¿Qué te dejaríamos? 519 00:53:21,072 --> 00:53:24,326 Como dije, yo pensé que ya te habías acostumbrado. 520 00:53:25,160 --> 00:53:27,245 Ya eres una de nosotros. 521 00:53:28,955 --> 00:53:30,874 Y los amigos siempre se ayudan. 522 00:53:31,958 --> 00:53:32,792 Boba. 523 00:53:37,005 --> 00:53:38,256 Nunca debí dudarlo. 524 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 Lo aprecio mucho. 525 00:53:51,353 --> 00:53:55,565 Si van a ayudarme, debo decirles algo. El motivo por el que me infiltré 526 00:53:55,649 --> 00:53:58,902 y por el que Igaram perdió la vida en Whisky Peak. 527 00:54:00,070 --> 00:54:02,364 ¿Así es como le hablas a tu superior? 528 00:54:02,447 --> 00:54:04,115 Me disculpo, señor Zero. 529 00:54:04,824 --> 00:54:07,244 La Marina descubrió nuestros movimientos. 530 00:54:07,953 --> 00:54:10,956 Envía a los Mala Suerte para limpiar el desastre. 531 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 Los sombreros de paja... 532 00:54:15,502 --> 00:54:17,003 La princesa Vivi a bordo. 533 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 Vivi. La princesa perdida de Alabasta. 534 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Una voz es de un sombrero de paja. 535 00:54:26,263 --> 00:54:27,430 Estoy segura. 536 00:54:29,015 --> 00:54:29,849 Pero el otro... 537 00:54:29,933 --> 00:54:32,435 El Señor Zero. Es el líder de los Barrocos. 538 00:54:32,519 --> 00:54:36,940 Descubrimos su secreto más preciado. La identidad real del Señor Zero. 539 00:54:37,983 --> 00:54:42,195 Si sabía de esta grabación, el señor Zero posee información privilegiada. 540 00:54:42,279 --> 00:54:43,363 Conexiones. 541 00:54:43,446 --> 00:54:47,284 Y Garp no quiere que se conozca su identidad hasta tener pruebas. 542 00:54:47,784 --> 00:54:51,121 La sola acusación sacudiría los cimientos de la Marina. 543 00:54:51,204 --> 00:54:55,500 Si vamos a pelear directamente contra los Barrocos, tienen que entender a qué nos 544 00:54:55,583 --> 00:54:57,252 - enfrentamos. - Los Barrocos. 545 00:54:58,169 --> 00:54:59,254 Sombreros de paja. 546 00:55:00,755 --> 00:55:02,132 Todo apunta a Alabasta. 547 00:55:05,135 --> 00:55:06,469 Allá es a donde vamos. 548 00:55:11,725 --> 00:55:15,020 Señor Once y señorita Jueves confirmaron la destrucción de la transmisión 549 00:55:15,103 --> 00:55:16,271 interceptada. 550 00:55:16,354 --> 00:55:20,233 Bien. ¿Algún avance en la identidad de ese tal señor Príncipe? 551 00:55:20,734 --> 00:55:21,860 Aún no. 552 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Lo encontraremos. 553 00:55:25,280 --> 00:55:26,823 ¿Qué pasó con el rey Wapol? 554 00:55:26,906 --> 00:55:27,866 Ya no figura. 555 00:55:29,617 --> 00:55:32,370 Hasta con tu generoso regalo, él falló. 556 00:55:35,623 --> 00:55:37,959 Obtuvimos lo que queríamos de él. 557 00:55:38,043 --> 00:55:41,796 Su tesoro real será muy útil apoyando nuestra causa. 558 00:55:42,756 --> 00:55:44,549 ¿No prefieres decir tu causa? 559 00:55:51,306 --> 00:55:52,307 SE BUSCA 560 00:55:52,390 --> 00:55:53,224 VIVO O MUERTO 561 00:55:55,060 --> 00:55:55,894 {\an8}Por favor. 562 00:55:56,686 --> 00:55:59,439 Si es bueno para mí, es bueno para ti. 563 00:56:02,609 --> 00:56:03,526 Para todos. 564 00:56:05,403 --> 00:56:09,366 Les dije a los agentes oficiales que vayan a Alabasta. Deberían ser 565 00:56:09,449 --> 00:56:13,536 más efectivos que los otros. Ya me harté de estar limpiando desastres de 566 00:56:13,620 --> 00:56:14,621 bajo rango. 567 00:56:15,580 --> 00:56:18,124 Siempre tan graciosa, Nico Robin. 568 00:56:20,085 --> 00:56:22,504 SE BUSCA VIVA O MUERTA 569 00:56:23,963 --> 00:56:26,466 Te dije que no me llamaras por ese nombre. 570 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Tranquila. 571 00:56:30,720 --> 00:56:33,807 Todo por lo que trabajamos pronto dará sus frutos. 572 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Comienza la operación Utopía. 573 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Alabasta caerá. 574 00:56:42,982 --> 00:56:45,985 Y yo... estaré un paso más cerca... 575 00:56:47,862 --> 00:56:49,531 de obtener el One Piece.