1 00:00:20,061 --> 00:00:23,690 {\an8}El rey Wapol ha regresado para salvar el reino de Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 El único que podría haber salvado el reino 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 se inmoló frente a nosotros. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,162 Este reino es mi derecho de nacimiento. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,997 ¡Es mío! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Y nadie volverá a quitármelo jamás. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Un rey que abandona a su pueblo no es digno de ningún trono. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,327 Comió una fruta del diablo. 9 00:01:17,410 --> 00:01:20,246 Mi cuerpo se convirtió en una fábrica. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Soy capaz de consumir, combinar y transformar todo lo que como 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 en lo que quiera. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,549 Usted es un monstruo. 13 00:01:31,633 --> 00:01:34,260 No soy el único, 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,054 Dalton. 15 00:01:36,137 --> 00:01:38,389 Le mostraré un monstruo. 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Ahí está. 17 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Mi otrora leal bestia. 18 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Al fin me muestras el respeto que merezco. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 ¡Usted no merece respeto de nadie! 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 ¿Dónde están sus soldados? 21 00:02:11,756 --> 00:02:15,176 Veinte médicos y dos idiotas 22 00:02:15,260 --> 00:02:17,762 no le alcanzarán para recuperar el trono. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 No te preocupes. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Lo de mis soldados no era una rebelión. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Era una simple digestión. 26 00:02:52,297 --> 00:02:53,923 ¿Un lirio del desierto? 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Es extraño ver uno en la nieve. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Señorita Domingo. 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,477 Así que sobreviviste a Jardín Pequeño. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,648 Pero aún estás lejos de tu castillo. 31 00:03:12,108 --> 00:03:14,235 ¿No piensas dejar de acosarnos? 32 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 Tienes asuntos pendientes con los Barrocos. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 ¿No te cansas de ser el perrito faldero de un sociópata? 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Es como toda buena sociedad. 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,833 Él tiene sus intereses y yo, los míos. 36 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 A veces, como ahora, 37 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 coinciden. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 No sé quién tiene razón sobre ti. 39 00:03:38,593 --> 00:03:41,054 Él... o yo. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Puedes tratar de matarme, 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 pero no me rendiré sin luchar. 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,518 Eso es lo que me intriga de ti. 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Deberías saber que Mr. 0 le dio a una fruta del diablo a Wapol. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,487 La Fruta Come Come, para ser exactos. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Y ahora va camino a recuperar su trono. 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 ¿Por qué me cuentas eso? 47 00:04:04,994 --> 00:04:07,038 Para ver si tú y tus amigos pueden detenerlo. 48 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Esto no es un juego. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Y esta lucha no es de ellos. Solo están ayudando. 50 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Por favor, princesa. 51 00:04:16,464 --> 00:04:18,299 Como toda líder y mujer fuerte, 52 00:04:18,383 --> 00:04:22,053 intentas proteger a los tuyos y asumir toda la culpa. 53 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Y estoy aquí para decirte 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 que haces bien. 55 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Si vas a ver morir a tus amigos, 56 00:04:31,396 --> 00:04:35,650 hazlo a sabiendas de que la misma suerte le espera al pueblo de Alabasta. 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Y todo será tu culpa. 58 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Casi lo olvido. 59 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 Te va a encantar lo que Wapol hizo con su ejército. 60 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 ¿Zoro? 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Mierda. 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 ¡Usopp! ¡Zoro! 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Hay problemas. 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 El rey Wapol regresó. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Va al castillo. Y comió una fruta del diablo. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Eso explica los monstruos que marchan hacia la aldea. 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 ¿Y Dalton? 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Bajó a investigar. No ha regresado. 69 00:05:38,588 --> 00:05:41,257 - Deben haberlo atrapado. - Busquemos a Luffy. 70 00:05:41,341 --> 00:05:44,510 Dalton me dijo que protegiera la aldea. Ve tú, Usopp. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,387 No. Yo iré. 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Sé de lo que ambos son capaces. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 La aldea necesita al capitán Usopp y al señor Bushido. 74 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 - Traeré a Luffy. - ¿Cómo llegarás a tiempo? 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Yo puedo ayudarte. 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,906 Pensé que algo así pasaría. 77 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 El camino es largo y no somos tan fuertes como Luffy, 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 así que necesitamos un plan B. 79 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 ¿Ya lo probaste? 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Acabo de terminarlo, así que no. 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Bueno. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 ¿Cómo funciona? 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 El mecanismo de lanzamiento es este. 84 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 El garfio sujeta el cable del carrete, 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 y así te elevarás. 86 00:06:27,720 --> 00:06:30,807 Debes hacerlo varias veces, así que haz pie, recarga, 87 00:06:30,890 --> 00:06:32,934 y sigue disparando hasta la cima. 88 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Entendido. 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,774 - Sujétate. - ¿Qué tan veloz...? 90 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Bien hecho, princesa. 91 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 Va a estar bien. 92 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Siempre intentas impresionarme. 93 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Intento ayudarte. 94 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Estás muy preocupado, ¿no? 95 00:07:22,900 --> 00:07:24,735 Me siento mejor, te lo prometo. 96 00:07:24,819 --> 00:07:27,071 Estaré mejor cuando salgas de la cama. 97 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 ¿Qué tal? 98 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 Como recuperaste el gusto, le puse más sabor. 99 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 - Está delicioso. - ¿Sí? 100 00:07:36,247 --> 00:07:37,790 Zeff te enseñó bien. 101 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Bueno, el viejo me dio uno que otro truco, 102 00:07:41,335 --> 00:07:43,087 aunque nunca se lo dije. 103 00:07:43,171 --> 00:07:44,255 Pero... 104 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 soy un autodidacta. 105 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 Desde siempre. 106 00:07:51,262 --> 00:07:52,680 Comencé con mi mamá. 107 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 ¿Cocinabas con tu mamá? 108 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 No con ella. 109 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Para ella. 110 00:07:59,687 --> 00:08:01,939 Estaba muy enferma cuando yo era niño. 111 00:08:02,023 --> 00:08:04,984 Era muy pequeño. Solo quería que se sintiera mejor. 112 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Le cocinaba para demostrarle mi amor. 113 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 No tuve el mejor comienzo. 114 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Solía prepararle almuerzos con todo lo que encontraba en la cocina. 115 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Bocadillos de banano maduro. 116 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Cabezas de pescado con arroz crudo. 117 00:08:27,632 --> 00:08:29,759 Un auténtico menú de asquerosidades. 118 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 Iba con mis platos por el pasillo, 119 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 con la cabeza muy en alto. 120 00:08:35,723 --> 00:08:38,935 La enfermera se ponía verde al verme entrar al cuarto. 121 00:08:39,644 --> 00:08:40,853 Pero mi mamá no. 122 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 Por cómo me miraba, nadie diría que estaba enferma. 123 00:08:47,109 --> 00:08:49,362 De esa cama emanaban rayos de sol. 124 00:08:56,077 --> 00:08:57,286 Siempre decía: 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Mi pequeño príncipe, ¿qué me trajiste hoy?". 126 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Miraba la lonchera... 127 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 probaba un bocado, 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,470 y sonreía. 129 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Me hacía sentir que la estaba ayudando, ¿sabes? 130 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Luego mejoré. 131 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Perfeccioné mis habilidades, mis perfiles de sabor, mis combinaciones. 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Pero, mientras yo mejoraba, ella empeoraba. 133 00:09:33,322 --> 00:09:34,865 Cuando terminaba de comer, 134 00:09:34,949 --> 00:09:38,035 la abrazaba tan fuerte que la dejaba sin aliento. 135 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Hasta que, un día, no tuve que cocinarle más. 136 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Por eso... 137 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 cada plato que preparo... 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 lo hago por ella. 139 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, yo... 140 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 ¡Oigan, chicos! 141 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 ¡Vivi está aquí! 142 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Y por eso vine. 143 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 Wapol llegará pronto. 144 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Me asombra que una flacucha como tú subiera hasta acá. 145 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Tenía que hacerlo. 146 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Esa es nuestra Vivi. 147 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Así que un rey viene por nosotros. 148 00:10:46,270 --> 00:10:48,522 ¿Y tiene poderes de frutas del diablo? 149 00:10:48,606 --> 00:10:53,277 Esos de los Barrocos no bromeaban cuando dijeron que no nos dejarían en paz. 150 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Está bien. 151 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Lo haré pedazos. 152 00:11:01,035 --> 00:11:03,120 Debemos bajar a ayudar a los demás. 153 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 Sí, bajaremos la montaña, 154 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 pero no para pelear. 155 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Volveremos a escondernos. 156 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 ¿Vas a huir? Mejor usa tu magia de bruja y lucha. 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 ¿Quieres pelear? Allá tú. 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Vi cómo Wapol sembró el terror en el reino durante años. 159 00:11:21,806 --> 00:11:25,351 Ya era perverso antes. Ahora que comió una fruta del diablo... 160 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 No me quedaré a ver qué nuevos horrores trae. 161 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Empaca rápido, Chopper. Tomaremos un pasadizo secreto. 162 00:11:33,109 --> 00:11:34,527 No podemos irnos. 163 00:11:35,569 --> 00:11:38,531 Si hay una batalla, habrá muchos heridos. 164 00:11:38,614 --> 00:11:40,408 Debemos quedarnos a ayudarlos. 165 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 ¿Ayudarlos? 166 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Esa gente te llamó monstruo. 167 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 Te dispararon. 168 00:11:45,287 --> 00:11:46,622 ¿Y quieres ayudarlos? 169 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Sí, porque eso es lo que hace un médico. 170 00:11:56,382 --> 00:11:58,008 Diviértete muriendo, niño. 171 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Bien. Tenemos que ir por Nami. 172 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 ¿Está mejor? 173 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Gracias a este pequeñín. 174 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Bueno, casi. 175 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 Su tratamiento no ha terminado. 176 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Puedo ponerle una sonda para que la transportemos. 177 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 ¡No se diga más! Bajemos la montaña. 178 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 ¿Estás lista, Vivi? 179 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Lo estaré. Entraré en calor mientras preparan a Nami. 180 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Bien, Chopper, vamos. - Sí. 181 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Los retrasaremos. 182 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Tomen lo necesario y busquen refugio. 183 00:12:45,890 --> 00:12:48,392 Por aquí. Vamos. Deprisa. 184 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Aquí. - Vamos. 185 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 ¡Rápido! 186 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Quizá debería ir con ellos. 187 00:13:03,491 --> 00:13:05,618 Por si necesitan protección, ¿sabes? 188 00:13:06,118 --> 00:13:09,622 Una horda de monstruos no asusta al héroe de Jardín Pequeño. 189 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 No es mi problema. 190 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 ¡Oye! 191 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 ¿Adónde crees que vas? 192 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 A luchar. 193 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Tremendo héroe. 194 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Qué alivio para la gente del pueblo 195 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 verte llegar a rastras justo a tiempo para morir junto a ellos. 196 00:14:15,563 --> 00:14:16,981 ¿Cuándo muere un hombre? 197 00:14:26,490 --> 00:14:30,744 Tú no puedes decir esas palabras. Tienes su sangre en las manos. 198 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 No permitiré que manches su memoria. 199 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Este país está enfermo. 200 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Tú y yo lo sabemos. 201 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 El Dr. Hiriluk también lo sabía. 202 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Él quería curar al pueblo 203 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 y lo dejé morir. 204 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Siempre me lamentaré por eso. 205 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Pero no puedo cometer el mismo error. 206 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 No puedo dejar que muera más gente por ese tirano de Wapol. 207 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 {\an8}Es nuestra última oportunidad de librarnos de él. 208 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Si no nos alzamos ahora, 209 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 siempre viviremos bajo su yugo. 210 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Voy a pelear, 211 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 cueste lo que cueste, 212 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 con o sin tu ayuda. 213 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Al demonio. 214 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Te excediste. 215 00:15:44,860 --> 00:15:46,236 Luego te paso la cuenta. 216 00:15:50,908 --> 00:15:53,744 Démonos prisa. Wapol podría estar ya en la aldea. 217 00:15:54,244 --> 00:15:55,079 ¿Qué es eso? 218 00:15:55,579 --> 00:15:57,790 Agarré toda la comida que encontré. 219 00:15:57,873 --> 00:16:00,125 Sería absurdo desperdiciarla. 220 00:16:00,209 --> 00:16:01,752 ¿Ese es el abrigo de Nami? 221 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Sí. Me hiciste recordar el frío que hace afuera. 222 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Perdí el mío, así que tomaré prestado el suyo. 223 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Si lo dañas, te va a matar. 224 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Relájate. ¿Qué podría pasar? 225 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Vaya, vaya. 226 00:16:25,818 --> 00:16:28,487 La princesa Vivi 227 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 de Alabasta. 228 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ¿Y este quién es? 229 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 230 00:16:37,788 --> 00:16:40,124 ¡Rey Wapol! 231 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Y capitán de los piratas Bliking. 232 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 ¡Y volví para reclamar lo que es mío! 233 00:16:50,467 --> 00:16:54,054 Hiciste enojar a mucha gente poderosa, princesa... 234 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 ¿Qué demonios hace? 235 00:16:58,350 --> 00:16:59,476 Estoy estirando. 236 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Con todo lo que dices, 237 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 parece que vamos a pelear. 238 00:17:06,191 --> 00:17:07,985 No querrás desafiarme, mocoso. 239 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 ¡Me como a flacuchos como tú de desayuno! 240 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Bueno... 241 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 esperemos que tengas hambre. 242 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Luffy, espera. 243 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Es mi turno. 244 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 ¿Tu turno para qué exactamente? 245 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Aún eres la misma niñita asustada de hace muchos años. 246 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Sin espíritu. 247 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Sin valentía. 248 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Y esa falta de coraje 249 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 es lo que te llevará a la muerte. 250 00:17:41,060 --> 00:17:44,396 A ti y a todo el que se me interponga. 251 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Porque eso, querida princesa, 252 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 es lo que hace un verdadero... 253 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ¡rey! 254 00:17:54,823 --> 00:18:00,120 Y el tonto de tu padre nunca lo entendió. 255 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Un rey es solo un hombre. 256 00:18:04,833 --> 00:18:07,169 Y una corona es solo un sombrero. 257 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 El sufrimiento de tu pueblo 258 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 demuestra que no tienes ni idea de lo que significa gobernar. 259 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Mi padre sí sabe. 260 00:18:17,763 --> 00:18:19,890 Los Barrocos no lo doblegarán, 261 00:18:19,973 --> 00:18:23,852 y tú no me doblegarás a mí. 262 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 Hay un momento para la diplomacia. 263 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Pero ahora, 264 00:18:29,525 --> 00:18:30,943 es momento de la acción. 265 00:18:31,026 --> 00:18:33,987 Y yo, Nefertari Vivi, 266 00:18:34,071 --> 00:18:37,199 hija de Nefertari Cobra, 267 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 ¡no soy cobarde! 268 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Muy bien. 269 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 Si es acción lo que quieres, princesa... 270 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 ¡será un gusto complacerte! 271 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Buen discurso, Vivi. 272 00:19:09,690 --> 00:19:11,275 Ahora me toca a mí. 273 00:19:13,902 --> 00:19:15,946 Parece que seremos solo tú y yo. 274 00:19:16,029 --> 00:19:16,864 Claro que no. 275 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol nos quitó nuestro ejército, 276 00:19:26,999 --> 00:19:29,626 pero eso no significa que estemos indefensos. 277 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 No solo les quitó su ejército. 278 00:19:32,087 --> 00:19:33,338 Los devoró 279 00:19:34,173 --> 00:19:35,716 y los escupió en forma de... 280 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monstruos. 281 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 Nada que una espada no arregle. 282 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 ¡A cubierto! 283 00:20:08,707 --> 00:20:09,666 ¡No! 284 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 ¡A cubierto! 285 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 ¡Oye, esperpento! 286 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Estrella de Fuego Asesina. 287 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Quizá no oyó lo de "asesina". 288 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - ¡No caen! - Hay que pelear hasta que caigan. 289 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 Wapol trajo un ejército. Debemos irnos. 290 00:21:27,327 --> 00:21:30,580 - ¿Qué pasa? ¿Vivi está bien? - Sí. Te llevaré con ella. 291 00:21:30,664 --> 00:21:32,833 No la muevas. Le pondré la sonda. 292 00:21:32,916 --> 00:21:34,334 - ¡Vas a lastimarla! - Chicos... 293 00:21:34,418 --> 00:21:35,919 ¿Quién es el médico aquí? 294 00:21:36,003 --> 00:21:37,671 ¿Dijiste médico o cena? 295 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 ¡No seas tan testarudo y déjame hacer mi trabajo! 296 00:21:58,483 --> 00:21:59,985 Sanji, mejor hazle caso. 297 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Mierda. - ¿Qué rayos es esa cosa? 298 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Sea lo que sea, matémoslo y busquemos a la doctora. 299 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 ¿Qué diablos pasa aquí? 300 00:22:17,502 --> 00:22:20,297 Los Barrocos mandaron a un rey con superpoderes. 301 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Y esos son sus secuaces. 302 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Pero no permitiremos que te hagan daño a ti ni a nadie. 303 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Quédate aquí. Agáchate y no te saques la sonda. 304 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Bien, Chopper, hora de ser monstruos. 305 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 ¡Sí! 306 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 ¡Ay, no! 307 00:23:48,218 --> 00:23:50,220 Espero que Nami no lo note. 308 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 ¿Podrías tomártelo en serio? 309 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 ¡Intento matarte! 310 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 ¡Vas a pagar por eso! 311 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 ¡Cortanieves! 312 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 ¿Acaba de arrancarse pelo? 313 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Ya veo. 314 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 ¿Qué diablos es esto? 315 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 La estática de mi afro lo hace muy pegajoso. 316 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 ¡Quítamelo! 317 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Adiós a tu elegante juego de pies. 318 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 ¡Son imparables! 319 00:25:51,049 --> 00:25:54,678 - ¿No eras el Señor de la Destrucción? - ¡Y van a destruirnos! 320 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 ¡Dalton! 321 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 ¿Una fruta del diablo? ¿Todos comieron frutas del diablo o qué? 322 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Veamos a qué sabe alguien que comió frutas del diablo. 323 00:26:57,157 --> 00:26:59,242 Chopper, ¡me vendría bien una mano! 324 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 ¡Yo también estoy ocupado! 325 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Te llegó la hora, engendro. 326 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Mi nombre es Tony Tony Chopper. 327 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Es el nombre que me dio el mejor médico del mundo. 328 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Prepárate 329 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 ¡para despegar! 330 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Es hora de que cierres la bocota. 331 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 ¡Sanji! 332 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - ¿Qué? - ¡Suéltame! 333 00:28:07,435 --> 00:28:10,438 - ¡Eres tú el que se me pegó! - ¡Suéltame la pierna! 334 00:28:10,522 --> 00:28:12,023 ¿Podrías quedarte quieto? 335 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 ¡Es la otra pierna, idiota! 336 00:28:19,364 --> 00:28:21,449 - ¡No estás ayudando! - ¡Tú tampoco! 337 00:28:21,533 --> 00:28:22,992 Qué equipo tan patético. 338 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Aprendan de mi compañero y yo. 339 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Ay, mierda. - Ay, mierda. 340 00:28:45,890 --> 00:28:46,725 Ahora sí. 341 00:28:57,861 --> 00:28:59,988 ¡Banquete de Patadas Trabajando! 342 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - A eso llamo yo trabajo en equipo. - Sí. 343 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Sí. 344 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - Chicos. - Nami. 345 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 ¡Nami! 346 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 ¡Vete! 347 00:30:04,427 --> 00:30:06,054 No sabía si volverías. 348 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 El corazón de Drum es su gente, 349 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 y siempre lucharé para protegerlos. 350 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Cuidado. Empiezas a hablar como un líder. 351 00:30:36,793 --> 00:30:37,669 ¡Es la bruja! 352 00:30:37,752 --> 00:30:38,795 Sí. 353 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Y les traje un poco de mi magia. 354 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 ¿Luffy? 355 00:30:51,891 --> 00:30:53,101 ¡Vivi! 356 00:30:53,184 --> 00:30:56,980 - ¡Sanji, Nami! Se lo perdieron. - ¡Nami, estás bien! Qué alivio. 357 00:30:58,565 --> 00:30:59,941 ¿Derrotó a Wapol? 358 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 ¿Ese es mi abrigo? 359 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ¿Eres Chopper? 360 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 ¡Cómo se atreven! 361 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 El reino de Drum es miembro del Gobierno Mundial. 362 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 ¡Atacarme es un crimen internacional! 363 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 A un pirata no le importan esas cosas. 364 00:31:35,184 --> 00:31:36,936 Lo sabrías si fueras uno. 365 00:31:38,146 --> 00:31:39,814 ¡Suficiente! 366 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Voy a pulverizarlos a cañonazos. 367 00:31:44,402 --> 00:31:48,364 ¡Y empezaré por esa espantosa bandera pirata! 368 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 ¡No! 369 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Luffy. 370 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 No... 371 00:32:05,465 --> 00:32:08,009 Es más tonto de lo que pensaba. 372 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Dio su vida 373 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 por un estúpido trozo de tela sin sentido. 374 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Se nota que no sabes nada, 375 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 bocazas. 376 00:32:26,152 --> 00:32:29,030 La calavera y las tibias no son un chiste. 377 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Es un símbolo irrompible. 378 00:32:37,497 --> 00:32:40,416 Un símbolo... de convicción. 379 00:32:40,500 --> 00:32:41,751 ¿Cómo es posible? 380 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 ¡Le di de lleno! 381 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Esta bandera 382 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 ¡no es algo para burlarse! 383 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 ¡Ni para dispararle! 384 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 ¿Verdad, Chopper? 385 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Así es. 386 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Ahora, apártense mientras acabo con este tipo. 387 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Si un cañón no te mata, 388 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 tengo otras armas que puedo usar. 389 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Así que eso es un pirata. 390 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 No hay pirata como Luffy. 391 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 ¡Zoro! No resistiremos mucho más. 392 00:34:20,308 --> 00:34:21,517 Debemos ayudarlo. 393 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 ¡Te tengo! 394 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 ¡Zoro! 395 00:34:58,179 --> 00:34:59,305 ¡Ya no tengo balas! 396 00:35:04,977 --> 00:35:07,355 Lo decepcioné en Loguetown. Nunca más. 397 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 ¡Luffy! 398 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Disparo de Goma... 399 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 ...¡de las Fuerzas Aéreas! 400 00:35:48,396 --> 00:35:49,605 ¡Sí! 401 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 ¡Ese es mi muchacho! 402 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Luffy, lo lograste. 403 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doctor... 404 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 el reino está a salvo. 405 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Estaremos bien. 406 00:36:31,314 --> 00:36:33,399 Todos estaremos bien. 407 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Lo hicimos. 408 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Clásico de los Sombrero de Paja. 409 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Alguien está de buen humor. 410 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Sigue así. 411 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Cuando empiece a curarte esas heridas, la sonrisa se te borrará del rostro. 412 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 ¿Se acabó? 413 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Ni lo sueñes. 414 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Acaba de empezar. 415 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 ¡Oye! 416 00:37:21,155 --> 00:37:23,241 Vamos a quitarles esas cadenas. 417 00:37:23,324 --> 00:37:26,494 Atiendan a los heridos. Denle uso a sus conocimientos. 418 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 ¡Muévanse! 419 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Muy bien. A trabajar. 420 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Práctico, ¿no? 421 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Podría haber escalado. De hecho, quería escalar. 422 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Cuando subo montañas, soy como una cabra montés. 423 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 ¡Usopp! ¡Zoro! 424 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 ¡Hola! ¡Lo lograron! 425 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Qué bueno que están bien. - Sí, solo eran algunos monstruos. 426 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 ¿Y Nami? 427 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 ¡Nami, te curaste! 428 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Sí, ya estoy bien. 429 00:38:09,996 --> 00:38:11,998 Al fin volví de entre los muertos. 430 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 De nada. 431 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 ¿Ese es mi abrigo? 432 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Agrégalo a mi cuenta. 433 00:38:18,212 --> 00:38:21,757 ¿Por qué no bajaron? ¿Qué hicieron aquí todo este tiempo? 434 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Patearle el culo al rey. 435 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Ese joven derrotó a Wapol. 436 00:38:30,558 --> 00:38:31,809 Que me parta un rayo. 437 00:38:31,892 --> 00:38:33,477 ¿Y sus dos lugartenientes? 438 00:38:33,561 --> 00:38:35,354 Sanji y Chopper los vencieron. 439 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Sin sudar, a decir verdad. 440 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ¿Quién es Chopper? 441 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 ¡Él! 442 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Es el hijo de Hiriluk. 443 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Gracias. 444 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 A todos. 445 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Pelearon por nosotros, 446 00:39:13,851 --> 00:39:15,811 y por eso el reino podrá renacer. 447 00:39:26,280 --> 00:39:28,824 Considera saldada tu cuenta. 448 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 El pueblo tendrá un líder. 449 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Sal de ahí, reno. 450 00:39:48,219 --> 00:39:49,220 Ven con nosotros. 451 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 452 00:39:53,349 --> 00:39:55,476 Seamos piratas juntos. 453 00:39:59,397 --> 00:40:02,233 Me encantaría ser pirata con todos ustedes, 454 00:40:02,316 --> 00:40:03,734 pero no puedo. 455 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 ¿Cómo que no puedes? 456 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Tú me salvaste la vida. 457 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Necesitaremos un médico, con tantos líos en los que nos metemos. 458 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Tus transformaciones son geniales. Serán muy útiles en batalla. 459 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 ¡Basta! 460 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 Estoy muy agradecido con ustedes 461 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 por ser tan buenos conmigo y por todo lo que han hecho, 462 00:40:28,592 --> 00:40:30,177 pero soy un reno. 463 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Tengo pezuñas, astas y una nariz azul. 464 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 No soy humano como ustedes. 465 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 {\an8}Jamás podría pertenecer a su grupo. ¡Es imposible! Es... 466 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 ¡Ya cállate y ven con nosotros! 467 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Eso lo convencerá. 468 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Está bien. Me uniré a ustedes. 469 00:41:06,672 --> 00:41:10,509 ¡Sí! 470 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Nos vemos afuera. Tengo algo que hacer antes. 471 00:41:28,944 --> 00:41:30,112 ¡Doctorina! 472 00:41:34,241 --> 00:41:35,784 Necesito hablar con usted. 473 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Por fin apareció mi asistente. 474 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Hiciste un caos en este lugar. 475 00:41:41,582 --> 00:41:45,711 Tendrás que ir por ingredientes para reponer las medicinas que dañaste. 476 00:41:45,794 --> 00:41:48,339 Doctorina, me voy. 477 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ya sé. Acabo de decirte que tendrás que ir por... 478 00:41:53,344 --> 00:41:54,887 Me voy con ellos. 479 00:41:57,348 --> 00:42:00,976 Seré el médico del barco y navegaré por el mundo con ellos. 480 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Mocoso malagradecido. 481 00:42:10,110 --> 00:42:12,196 Después de todo lo que hice por ti... 482 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Te di un hogar. 483 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 Te enseñé medicina. 484 00:42:17,326 --> 00:42:19,912 Y estoy muy agradecido por todo lo que hizo, 485 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 pero tengo que perseguir mis sueños. 486 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 ¿Tú? 487 00:42:24,208 --> 00:42:27,795 ¿Un reno pequeño y llorón se hará pirata? 488 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Nunca sobrevivirás en el mar. 489 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Tal vez tenga razón, 490 00:42:36,136 --> 00:42:39,181 pero también soy un hombre y tengo sueños propios. 491 00:42:39,265 --> 00:42:42,351 Y no navegaré solo. Tengo a mis amigos. 492 00:42:42,434 --> 00:42:45,020 Usted... ¡usted no puede detenerme! 493 00:42:45,521 --> 00:42:49,483 Así que te vas a perseguir tus tontos sueños. 494 00:42:49,567 --> 00:42:51,360 Igual que ese viejo charlatán. 495 00:42:51,443 --> 00:42:54,029 Pues terminarás igual que él. 496 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 ¡Vuelve aquí! 497 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 ¡Es mi turno! 498 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 ¿Por qué tarda tanto? 499 00:43:09,003 --> 00:43:12,673 No debe ser fácil, ¿sabes? Irse de casa por primera vez. 500 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 ¿Qué es eso? 501 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Suban todos. Descenderemos directo al mar. 502 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 ¿Otro Chopper? 503 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 ¡Yo voy atrás! 504 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 ¡Luffy! 505 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Bienvenido a bordo, doctor. 506 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Mi primer barco pirata. 507 00:45:03,826 --> 00:45:06,787 ¡Vamos, muévanse! ¡Es hora de zarpar! 508 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 ¡A la mar! 509 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Sé lo que se siente. 510 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Irse de casa. 511 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Pero no tienes por qué temer. 512 00:45:48,078 --> 00:45:49,997 Ahora eres un Sombrero de Paja. 513 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 El Going Merry es tu hogar. 514 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 Y estaremos a tu lado. 515 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Siempre. 516 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 ¡Rayos! Olvidé mi mochila con todos mis suministros. 517 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 ¿Te refieres a esto? 518 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Estaba en el trineo. 519 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Pero yo no... 520 00:46:19,026 --> 00:46:20,235 Doctorina. 521 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Debe haberlo sabido. 522 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 ¿Qué es eso? 523 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Es un secreto. 524 00:46:47,888 --> 00:46:49,097 Lo encontraste. 525 00:46:52,810 --> 00:46:54,436 Encontré uno en la armería. 526 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 ¿Para qué lo quieres? 527 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 No me gustan las despedidas lagrimosas. 528 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 Hiriluk tuvo una idea muy particular para curar al país. 529 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 Al final, descubrió cómo, 530 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 pero nunca pudo hacerlo él mismo. 531 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Elévalo. 532 00:47:28,846 --> 00:47:30,180 Doctora, ¿qué es esto? 533 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Solo observa. 534 00:47:40,107 --> 00:47:42,150 Veamos si tenía razón. 535 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Es... hermoso. 536 00:48:29,656 --> 00:48:30,741 Es nieve, 537 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 pero parece... 538 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 Flores de cerezo. 539 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Enciende los reflectores. 540 00:48:45,714 --> 00:48:49,134 Cuando la gente pierde la esperanza, sucumbe ante el miedo. 541 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Debemos devolverles la esperanza. 542 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 La poderosa emoción que experimentó al mirar 543 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 las flores de cerezo 544 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 lo había curado. 545 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nada es imposible. 546 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Nunca jamás nos rendimos. 547 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Buena suerte, pequeño tonto. 548 00:50:24,771 --> 00:50:28,442 Si un hombre puede traer flores de cerezo a esta tierra gélida, 549 00:50:28,942 --> 00:50:31,486 tal vez un reno pueda ser pirata. 550 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Los tontos hacen maravillas. 551 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Los tontos salvaron este lugar. 552 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 No solo el doctor Hiriluk. 553 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Luffy. 554 00:50:47,377 --> 00:50:49,463 Es un joven muy especial. 555 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Quizá él sea quien encuentre el One Piece. 556 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Pues comparte algunos rasgos 557 00:50:59,556 --> 00:51:01,058 con Gol D. Roger. 558 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 ¿"Gol D."? 559 00:51:03,727 --> 00:51:05,687 Querrás decir Gold Roger. 560 00:51:08,065 --> 00:51:10,525 ¿Así le dicen ahora? 561 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Nuestro reno se enganchó a una carreta muy interesante. 562 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 El espíritu de los D. sigue vivo. 563 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Brindo por eso. 564 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Atención, todos. 565 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Démosle una cálida bienvenida al nuevo médico de nuestro barco. 566 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 ¡Tony Tony Chopper! 567 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 ¡Chopper! 568 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 ¡Chopper, mira esto! 569 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 ¡Sí! 570 00:52:18,510 --> 00:52:20,053 ¿Y el dinosaurio que maté? 571 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 Nunca lo cociné, ya que nunca lo mataste. 572 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 ¡Sí! 573 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Nunca me había divertido tanto. 574 00:52:31,064 --> 00:52:32,858 ¿Puedo probar lo del cuchillo? 575 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 ¿Demasiado para ti? Creí que conocías nuestras payasadas. 576 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 No, es solo que... 577 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 extrañaré esto. 578 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 ¿Extrañar? 579 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 ¿Adónde vas? 580 00:52:48,248 --> 00:52:52,085 Bueno, cuando lleguemos a Alabasta, nuestros caminos se separarán. 581 00:52:52,669 --> 00:52:55,630 Me dejarán y continuarán su búsqueda del One Piece. 582 00:52:56,131 --> 00:52:59,634 Sí. Vamos a encontrar el One Piece. 583 00:53:02,512 --> 00:53:04,055 Pero primero te ayudaremos 584 00:53:04,139 --> 00:53:07,517 a vencer a esos tipos de los Barrocos y a salvar tu reino. 585 00:53:15,525 --> 00:53:16,902 ¿De veras harían eso? 586 00:53:18,028 --> 00:53:19,863 ¿Creías que te dejaríamos y ya? 587 00:53:21,072 --> 00:53:24,993 Como dije, creí que ya conocías nuestras payasadas. 588 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Eres una de nosotros. 589 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Y los amigos se ayudan entre sí. 590 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Tonta. 591 00:53:37,047 --> 00:53:38,673 Nunca debí dudarlo. 592 00:53:40,592 --> 00:53:42,469 Les agradezco a todos. 593 00:53:51,311 --> 00:53:53,563 Si van a ayudarme, deben saber algo. 594 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Algo que busqué de incógnito y que le costó la vida a Igaram. 595 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 ¿Así le hablas a tu superior? 596 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Mis disculpas, Mr. 0. 597 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 La Marina ya nos sigue el rastro. 598 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Envié a los Mala Suerte para limpiar el desastre. 599 00:54:13,041 --> 00:54:14,709 Los Sombrero de Paja... 600 00:54:15,502 --> 00:54:17,545 ...se llevaron a la princesa Vivi... 601 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. La princesa desaparecida de Alabasta. 602 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Reconozco una de esas voces. 603 00:54:26,596 --> 00:54:27,806 Un Sombrero de Paja. 604 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - Pero el otro... - Mr. 0. Es el líder de los Barrocos. 605 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Descubrimos su secreto mejor guardado. 606 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 La verdadera identidad de Mr. 0. 607 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 A juzgar por esta grabación, Mr. 0 es alguien con información. 608 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Conexiones. 609 00:54:43,280 --> 00:54:46,908 Garp no quiere que se revele su identidad hasta tener pruebas. 610 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 La mera acusación podría hacer tambalear a la Marina. 611 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Si vamos a luchar contra los Barrocos, 612 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 deben saber a quién se enfrentan. 613 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Los Barrocos... 614 00:54:58,086 --> 00:54:59,587 los Sombrero de Paja... 615 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Todo apunta a Alabasta. 616 00:55:05,093 --> 00:55:06,177 Allí iremos. 617 00:55:11,933 --> 00:55:13,351 Mr. 11 y la Srta. Jueves 618 00:55:13,435 --> 00:55:16,229 confirmaron la destrucción de la transmisión interceptada. 619 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bien. ¿Alguna novedad sobre la identidad del tal Mr. Príncipe? 620 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Todavía no. 621 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Lo encontraremos. 622 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 ¿Y el bueno del rey Wapol? 623 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Fuera del mapa. 624 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Incluso con tu generoso regalo, fracasó. 625 00:55:35,457 --> 00:55:37,125 Ya nos dio lo que queríamos. 626 00:55:38,126 --> 00:55:42,255 Su tesoro real será muy útil para nuestra causa. 627 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 ¿Querrás decir "tu causa"? 628 00:55:50,930 --> 00:55:53,141 {\an8}SE BUSCA VIVO O MUERTO SEÑOR COCODRILO 629 00:55:53,224 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSA CANCELADA 630 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 No digas eso. 631 00:55:56,770 --> 00:55:58,313 Lo que es bueno para mí 632 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 es bueno para ti. 633 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Para todos nosotros. 634 00:56:05,362 --> 00:56:08,031 Envié a los agentes oficiales a Alabasta. 635 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Deberían ser más eficaces que el resto. 636 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Me estoy hartando de limpiar desastres de los agentes inferiores. 637 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Qué graciosa, Nico Robin. 638 00:56:19,876 --> 00:56:21,795 {\an8}SE BUSCA VIVA O MUERTA NICO ROBIN 639 00:56:23,838 --> 00:56:25,548 Te dije que no me llames así. 640 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Relájate. 641 00:56:30,678 --> 00:56:34,307 Muy pronto, todos nuestros esfuerzos darán fruto. 642 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 La Operación Utopía ya está en marcha. 643 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta caerá. 644 00:56:42,899 --> 00:56:46,319 Y yo estaré un paso más cerca 645 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 de conseguir el One Piece. 646 00:59:59,721 --> 01:00:02,640 Subtítulos: Óscar Luna Z.