1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}Ο βασιλιάς Γουάπολ επέστρεψε για να σώσει το Ντραμ. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,110 Ο μόνος που θα μπορούσε να σώσει αυτό το βασίλειο 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 ανατινάχτηκε μπροστά μας. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Αυτό το βασίλειο μου ανήκει δικαιωματικά. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,955 Είναι δικό μου! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Και κανένας δεν θα μου το πάρει ποτέ ξανά. 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 Δεν υπάρχει κανένας θρόνος 8 00:00:48,548 --> 00:00:51,509 για έναν βασιλιά που εγκαταλείπει τον λαό του. 9 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 Έφαγες Φρούτο. 10 00:01:17,368 --> 00:01:20,246 Το σώμα μου έχει γίνει σαν εργοστάσιο. 11 00:01:20,789 --> 00:01:24,000 Μπορεί να καταναλώνει, να μεταμορφώνει 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,126 και να συνδυάζει 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,753 ό, τι τρώω 14 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 σε ό, τι θέλω. 15 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 Είσαι τέρας. 16 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 Δεν είμαι το μόνο τέρας εδώ, 17 00:01:34,844 --> 00:01:36,054 Ντάλτον. 18 00:01:36,137 --> 00:01:38,389 Τώρα θα δεις τι θα πει τέρας. 19 00:01:50,151 --> 00:01:51,903 Να το. 20 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Το άλλοτε πιστό μου θηρίο. 21 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Επιτέλους, 22 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 μου δείχνεις τον σεβασμό που μου αξίζει. 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Δεν αξίζεις τον σεβασμό κανενός! 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Πού είναι οι στρατιώτες σου; 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Είκοσι γιατροί 26 00:02:13,174 --> 00:02:17,762 και δύο βλάκες δεν αρκούν για να πάρεις πίσω τον θρόνο σου. 27 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 Μην ανησυχείς. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Οι στρατιώτες μου δεν έκαναν ανταρσία. 29 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Απλώς χωνεύονταν. 30 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Ένας κρίνος της ερήμου. 31 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Τόσο αταίριαστος στο χιόνι. 32 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Μις Ολ Σάντεϊ. 33 00:03:04,225 --> 00:03:06,102 Επιβίωσες από το Λιτλ Γκάρντεν. 34 00:03:07,645 --> 00:03:10,607 Αλλά είσαι ακόμα πολύ μακριά από το κάστρο σου. 35 00:03:12,108 --> 00:03:14,360 Μας κυνηγάς ξανά και ξανά. 36 00:03:14,903 --> 00:03:17,280 Έχεις εκκρεμείς υποθέσεις με τις Μπαρόκ. 37 00:03:17,363 --> 00:03:21,284 Δεν είναι κουραστικό να σε διατάζει ένας κοινωνιοπαθής; 38 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 Είναι σαν κάθε καλή συνεργασία. 39 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 Ο καθένας μας έχει τους στόχους του. 40 00:03:30,126 --> 00:03:32,378 Μερικές φορές, όπως τώρα, 41 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 συμπίπτουν. 42 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Ποιος έχει δίκιο για εσένα, άραγε; 43 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Αυτός ή εγώ; 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Αν πας να με σκοτώσεις, 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 δεν θα πεθάνω αμαχητί. 46 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Αυτό με ιντριγκάρει σε εσένα. 47 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Να ξέρεις ότι ο Κύριος 0 έδωσε ένα Φρούτο του Διαβόλου στον Γουάπολ. 48 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Το Φρούτο της Μάσας, για την ακρίβεια. 49 00:03:58,488 --> 00:04:02,367 - Και ήρθε για να ανακτήσει τον θρόνο του. - Γιατί μου τα λες αυτά; 50 00:04:05,078 --> 00:04:08,748 - Αναρωτιέμαι αν θα τον σταματήσετε. - Δεν είναι παιχνίδι. 51 00:04:10,416 --> 00:04:13,253 Η μάχη δεν είναι των Καπέλων. Απλώς βοηθούν. 52 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Έλα τώρα, πριγκίπισσα. 53 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 Σαν καλή, δυνατή ηγέτιδα 54 00:04:18,341 --> 00:04:22,136 θα πας να προστατέψεις τους άλλους, και θα σε κατηγορείς για όλα. 55 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Και ήρθα να σου πω 56 00:04:25,556 --> 00:04:26,683 ότι καλά θα κάνεις. 57 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Καθώς θα βλέπεις τους φίλους σου να πεθαίνουν, 58 00:04:31,396 --> 00:04:35,650 να θυμάσαι ότι την ίδια μοίρα θα έχουν οι πολίτες της Αλαμπάστα. 59 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Και για όλα φταις εσύ. 60 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 Παραλίγο να το ξεχάσω. 61 00:04:46,369 --> 00:04:50,123 Θα λατρέψεις αυτό που έκανε με τον στρατό του. 62 00:04:52,625 --> 00:04:53,668 Ζόρο; 63 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Σκατά. 64 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Ούσοπ! Ζόρο! 65 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Έχουμε πρόβλημα. 66 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Ο Γουάπολ επέστρεψε. 67 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Πάει στο κάστρο. Κι έχει φάει Φρούτο. 68 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Για αυτό ένας στρατός τεράτων κατευθύνεται στο χωριό. 69 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Ο Ντάλτον; 70 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Πήγε να ερευνήσει. Δεν γύρισε. 71 00:05:38,671 --> 00:05:39,839 Θα του επιτέθηκαν. 72 00:05:39,922 --> 00:05:41,215 Να φέρουμε τον Λούφι. 73 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Εγώ θα προστατέψω το χωριό. Πήγαινε εσύ, Ούσοπ. 74 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Όχι. Θα πάω εγώ. 75 00:05:47,347 --> 00:05:49,057 Έχω δει πόσο ικανοί είστε. 76 00:05:49,140 --> 00:05:52,810 Το χωριό χρειάζεται τον καπετάνιο Ούσοπ και τον Κύριο Μπουσίντο. 77 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Θα πάω εγώ. - Πώς θα φτάσεις εγκαίρως; 78 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Μπορώ να βοηθήσω. 79 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Περίμενα να συμβεί κάτι τέτοιο. 80 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Κι αφού δεν είμαστε δυνατοί σαν τον Λούφι, 81 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 θέλουμε εναλλακτικό σχέδιο. 82 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Το δοκίμασες; 83 00:06:12,330 --> 00:06:13,873 Μόλις το τελείωσα, οπότε, 84 00:06:13,956 --> 00:06:14,916 όχι. 85 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Εντάξει. 86 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Πώς δουλεύει; 87 00:06:20,838 --> 00:06:23,091 Εδώ είναι ο μηχανισμός εκτόξευσης. 88 00:06:23,174 --> 00:06:26,052 Ο γάντζος θα σε τραβήξει με το συρματόσκοινο 89 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 και θα σε ανεβάσει. 90 00:06:27,720 --> 00:06:29,263 Αλλά δεν αρκεί μία βολή. 91 00:06:29,347 --> 00:06:31,265 Θα στέκεσαι, θα οπλίζεις ξανά, 92 00:06:31,349 --> 00:06:32,934 και θα ρίχνεις συνεχώς. 93 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Εντάξει. 94 00:06:38,022 --> 00:06:39,774 - Κρατήσου! - Πόσο γρήγορα θα... 95 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Μπράβο, πριγκίπισσα. 96 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Θα τα καταφέρει. 97 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Πάντα θες να με εντυπωσιάσεις. 98 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 Να σε βοηθήσω θέλω. 99 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Ανησυχείς πολύ, έτσι; 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Νιώθω καλύτερα, το υπόσχομαι. 101 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Θα ησυχάσω όταν γίνεις περδίκι. 102 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 Σου αρέσει; 103 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 Το καρύκεψα, αφού έχεις πάλι γεύση. 104 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 Είναι υπέροχο. 105 00:07:35,997 --> 00:07:37,790 - Ναι. - Ο Ζεφ σε δίδαξε καλά. 106 00:07:38,416 --> 00:07:41,252 Ξέρεις, ο γέρος μού έμαθε κάνα δυο κόλπα. 107 00:07:41,335 --> 00:07:44,255 Βέβαια δεν θα το πω ποτέ μπροστά του, αλλά... 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,757 Είμαι αυτοδίδακτος. 109 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Εντελώς. 110 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Άρχισα με τη μαμά μου. 111 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Μαγείρευες μαζί της; 112 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Όχι μαζί της. 113 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Για εκείνη. 114 00:07:59,687 --> 00:08:02,940 Η μαμά μου ήταν πολύ άρρωστη όταν ήμουν πολύ μικρός. 115 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 Ήθελα να νιώσει καλύτερα. 116 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Έδειχνα ότι την αγαπώ μαγειρεύοντας. 117 00:08:10,907 --> 00:08:12,366 Δεν ξεκίνησε καλά. 118 00:08:14,243 --> 00:08:15,953 Της έφτιαχνα γεύματα 119 00:08:16,454 --> 00:08:18,789 με ό, τι έβρισκα στην κουζίνα. 120 00:08:20,708 --> 00:08:22,585 Πολτό μπανάνας για ορεκτικό. 121 00:08:23,628 --> 00:08:25,880 Μπαγιάτικα ψαροκέφαλα με άβραστο ρύζι. 122 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Ένας μπουφές με χάλια φαγητά. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Και περπατούσα στον διάδρομο, 124 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 με το κεφάλι ψηλά. 125 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 Η νοσοκόμα έχανε το χρώμα της όταν με έβλεπε. 126 00:08:39,602 --> 00:08:40,853 Η μαμά μου πάλι, όχι. 127 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 Δεν φαινόταν ότι ήταν άρρωστη έτσι όπως με κοίταζε. 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Ακτινοβολούσε ολόκληρη. 129 00:08:55,993 --> 00:08:57,328 Πάντα έλεγε 130 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Μικρέ μου πρίγκιπα, τι μου έφερες σήμερα;" 131 00:09:04,585 --> 00:09:07,296 Κοιτούσε το κουτί με το φαγητό... 132 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 έτρωγε μια μπουκιά, 133 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 και χαμογελούσε. 134 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Με έκανε να νιώθω ότι βοηθάω, με νιώθεις; 135 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Και έτσι βελτιώθηκα. 136 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Βελτίωνα τις δεξιότητες, τα προφίλ γεύσης, τους γευστικούς συνδυασμούς μου. 137 00:09:27,525 --> 00:09:30,194 Αλλά όσο βελτιωνόμουν, εκείνη χειροτέρευε. 138 00:09:33,322 --> 00:09:37,618 Και μετά από κάθε γεύμα, την αγκάλιαζα τόσο σφιχτά που ασφυκτιούσε. 139 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Και μετά ήρθε η μέρα που δεν χρειαζόταν να μαγειρεύω πια. 140 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 Έτσι, 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,351 κάθε γεύμα που φτιάχνω... 142 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 το φτιάχνω για εκείνη. 143 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Σάντζι, εγώ... 144 00:10:15,031 --> 00:10:16,240 Παιδιά! 145 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Ήρθε η Βίβι! 146 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Γι' αυτό ήρθα. 147 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 Ο Γουάπολ πλησιάζει. 148 00:10:34,467 --> 00:10:37,637 Πώς μπόρεσες να φτάσεις εδώ ενώ είσαι τόσο κοκαλιάρα; 149 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 Έπρεπε να το κάνω. 150 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Η Βίβι μας είναι φοβερή. 151 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Άρα, αυτός ο βασιλιάς θα μας επιτεθεί. 152 00:10:46,187 --> 00:10:48,606 Και έχει δυνάμεις από Φρούτο; 153 00:10:48,689 --> 00:10:52,818 Οι Μπαρόκ σοβαρολογούσαν όταν είπαν ότι δεν θα μας αφήσουν ήσυχους. 154 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Εντάξει. 155 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 Θα τον δείρω. 156 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Ας φύγουμε από εδώ για να βοηθήσουμε. 157 00:11:03,204 --> 00:11:07,166 Ναι. Θα φύγουμε από το βουνό, αλλά όχι για να πολεμήσουμε. 158 00:11:08,376 --> 00:11:10,252 Θα πάμε να κρυφτούμε πάλι. 159 00:11:10,336 --> 00:11:11,837 Θα το βάλεις στα πόδια; 160 00:11:11,921 --> 00:11:14,131 Πολέμησε με τις μαγικές σου δυνάμεις. 161 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Θες να παλέψεις; Μπράβο σου. 162 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Είδα τον Γουάπολ να τρομοκρατεί τη χώρα για χρόνια. 163 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Ήταν κάθαρμα τότε. 164 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Τώρα που έφαγε το Φρούτο; 165 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 Δεν θα κάτσω να δω τι οδύνη θα προκαλέσει. 166 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Ετοιμάσου, Τσόπερ. Θα φύγουμε από τα μυστικά περάσματα. 167 00:11:33,109 --> 00:11:34,568 Δεν πρέπει να φύγουμε. 168 00:11:35,069 --> 00:11:38,614 Αν γίνει μάχη, θα υπάρξουν πολλοί τραυματίες. 169 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 170 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Ποιους; 171 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Αυτούς που σε έλεγαν τέρας; 172 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Αυτούς που σε πυροβόλησαν; Αυτούς θα βοηθήσεις; 173 00:11:47,623 --> 00:11:51,210 Ναι, γιατί αυτό κάνει ένας γιατρός. 174 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 Απόλαυσε τον θάνατό σου. 175 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Εντάξει. Πρέπει να πάρουμε τη Νάμι. 176 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Έχει αναρρώσει; 177 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Χάρη σ' αυτόν εδώ τον μικρό. 178 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Σχεδόν. Η θεραπεία της δεν έχει τελειώσει. 179 00:12:20,573 --> 00:12:23,826 Μπορώ να της βάλω φορητό ορό για να τη μεταφέρουμε. 180 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 Εντάξει! Ας κατέβουμε το βουνό, λοιπόν. 181 00:12:27,747 --> 00:12:30,166 - Συμφωνείς, Βίβι; - Καλά είμαι. 182 00:12:30,750 --> 00:12:32,710 Θα ζεσταθώ όσο ετοιμάζετε τη Νάμι. 183 00:12:32,793 --> 00:12:34,545 - Πάμε, Τσόπερ. - Εντάξει! 184 00:12:41,343 --> 00:12:42,970 Εμείς θα τους αποκρούσουμε. 185 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Πάρτε τα αναγκαία και βρείτε καταφύγιο. 186 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 Από εδώ. Γρήγορα. 187 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Εδώ. - Εμπρός. 188 00:12:53,814 --> 00:12:54,732 Γρήγορα! 189 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 Μήπως να πάω μαζί τους; 190 00:13:03,532 --> 00:13:05,576 Ίσως χρειαστούν προστασία. 191 00:13:06,076 --> 00:13:09,079 Τι είναι λίγα τέρατα για τον ήρωα του Λιτλ Γκάρντεν; 192 00:13:16,712 --> 00:13:18,047 Δεν με νοιάζει. 193 00:13:55,918 --> 00:13:57,586 Πού νομίζεις ότι πας; 194 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Να πολεμήσω. 195 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 Τι ήρωας. 196 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Σίγουρα οι χωρικοί θα ξετρελαθούν 197 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 όταν ένα σερνάμενο πτώμα καταφτάσει για να πεθάνει μαζί τους. 198 00:14:15,604 --> 00:14:17,565 Πότε πεθαίνει ένας άνθρωπος; 199 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Μην ξαναπείς αυτά τα λόγια. 200 00:14:28,242 --> 00:14:30,703 Ευθύνεσαι για τον θάνατό του. 201 00:14:30,786 --> 00:14:33,914 Δεν θα σε αφήσω να αμαυρώσεις τη μνήμη του. 202 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Η χώρα είναι άρρωστη. 203 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Το ξέρουμε και οι δύο αυτό. 204 00:14:39,920 --> 00:14:41,422 Το ήξερε κι ο Χίριλουκ. 205 00:14:43,549 --> 00:14:45,342 Ήθελε να θεραπεύσει τη χώρα, 206 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 και τον άφησα να πεθάνει. 207 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Γι' αυτό, λυπάμαι ειλικρινά. 208 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Αλλά δεν θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. 209 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Δεν θα αφήσω τον τύραννο Γουάπολ να σκοτώσει κανέναν άλλο. 210 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να ελευθερωθούμε. 211 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Αν δεν αντισταθούμε τώρα, 212 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 θα είμαστε για πάντα υπόδουλοι. 213 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Θα πολεμήσω, 214 00:15:17,958 --> 00:15:19,376 ανεξαρτήτως κόστους, 215 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 με ή χωρίς τη βοήθειά σου. 216 00:15:34,266 --> 00:15:35,434 Να σε πάρει. 217 00:15:40,147 --> 00:15:41,398 Το παράκανες. 218 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Θα σε χρεώσω μετά. 219 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Γρήγορα, ο Γουάπολ ίσως είναι ήδη στο χωριό. 220 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Τι είναι αυτά; 221 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Πήρα όσα τρόφιμα βρήκα. 222 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Θα πήγαιναν χαμένα εδώ. 223 00:16:00,209 --> 00:16:01,627 Φοράς το παλτό της Νάμι; 224 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Ναι. Μου θύμισες πόσο κρύο κάνει έξω. 225 00:16:05,798 --> 00:16:07,424 Δεν έβρισκα το δικό μου, 226 00:16:07,508 --> 00:16:08,592 και το δανείστηκα. 227 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Θα σε σκοτώσει, αν πάθει τίποτα. 228 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 Χαλάρωσε. Τι θα γίνει; 229 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 Σαν τα χιόνια. 230 00:16:25,859 --> 00:16:28,487 Η πριγκίπισσα Βίβι 231 00:16:29,363 --> 00:16:32,449 της Αλαμπάστα. 232 00:16:33,075 --> 00:16:34,159 Ποιος είναι αυτός; 233 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Ο Γουάπολ. 234 00:16:37,246 --> 00:16:40,124 Ο βασιλιάς Γουάπολ! 235 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Και καπετάνιος των Μεταλλικών Πειρατών. 236 00:16:44,795 --> 00:16:47,840 Επέστρεψα για να διεκδικήσω 237 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 ό, τι μου ανήκει! 238 00:16:50,467 --> 00:16:51,927 Έχεις τσαντίσει 239 00:16:52,011 --> 00:16:54,054 πολλούς ισχυρούς ανθρώπους, πριγκίπισσα... 240 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 Τι στον διάολο κάνει; 241 00:16:58,308 --> 00:16:59,435 Διατάσεις. 242 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Με όλα αυτά που λες, 243 00:17:04,314 --> 00:17:06,108 φαίνεται ότι θα παλέψουμε. 244 00:17:06,191 --> 00:17:07,901 Δεν θες να παλέψεις μαζί μου. 245 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 Εγώ τρώω κριτσίνια σαν εσένα για πρωινό! 246 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Λοιπόν... 247 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 ας ελπίσουμε ότι πεινάς. 248 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Λούφι, στάσου. 249 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Είναι η σειρά μου. 250 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Σειρά σου για ποιο πράγμα, ακριβώς; 251 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Είσαι το ίδιο φοβισμένο κοριτσάκι που ήσουν πριν από τόσα χρόνια. 252 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Δεν παλεύεις. 253 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Δεν έχεις θάρρος. 254 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Και είναι αυτή η έλλειψη σθένους 255 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 που θα στείλει στον τάφο εσένα 256 00:17:41,060 --> 00:17:42,603 κι όποιον άλλον 257 00:17:42,686 --> 00:17:44,438 μου σταθεί εμπόδιο. 258 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 Γιατί αυτά, 259 00:17:46,565 --> 00:17:48,358 αγαπητή πριγκίπισσα, 260 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 κάνουν έναν αληθινό 261 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 βασιλιά! 262 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Κάτι που ο βλάκας πατέρας σου 263 00:17:57,868 --> 00:18:00,120 δεν κατάλαβε ποτέ. 264 00:18:02,623 --> 00:18:04,792 Ο βασιλιάς είναι ένας άνθρωπος, 265 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 και το στέμμα ένα καπέλο. 266 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Τα δεινά του λαού σου 267 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 δείχνουν ότι δεν ξέρεις τίποτα για το τι θα πει να ηγείσαι. 268 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Ο πατέρας μου ξέρει. 269 00:18:17,763 --> 00:18:19,848 Οι Μπαρόκ δεν θα τον λυγίσουν. 270 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 Κι εσύ δεν θα λυγίσεις εμένα. 271 00:18:24,770 --> 00:18:26,688 Υπάρχουν στιγμές για διπλωματία. 272 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Αλλά τώρα, 273 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 είναι ώρα για δράση. 274 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Κι εγώ, η Νεφερτάρι Βίβι, 275 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 κόρη του Νεφερτάρι Κόμπρα, 276 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 δεν είμαι δειλή! 277 00:18:49,211 --> 00:18:50,337 Λοιπόν, 278 00:18:52,005 --> 00:18:55,384 αφού θέλεις δράση, πριγκίπισσα... 279 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 επίτρεψέ μου να σου κάνω τη χάρη! 280 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Ωραίος λόγος, Βίβι. 281 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Σειρά μου τώρα. 282 00:19:13,944 --> 00:19:16,864 - Φαίνεται ότι είμαστε μόνοι. - Κάνεις λάθος. 283 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Ο Γουάπολ πήρε τον στρατό μας, 284 00:19:27,124 --> 00:19:29,543 αλλά δεν είμαστε αβοήθητοι. 285 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Δεν πήρε απλώς τον στρατό σας. 286 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Τον έφαγε. Και τον έφτυσε, και τώρα μοιάζουν με... 287 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Τέρατα. 288 00:20:03,869 --> 00:20:05,662 Ό, τι πρέπει για τα σπαθιά μου. 289 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Καλυφτείτε! 290 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Όχι! 291 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Καλυφτείτε! 292 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Άσχημε! 293 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Πύρινο Αστέρι! 294 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Έπρεπε να πω "φονικό αστέρι". 295 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Δεν ψοφούν με τίποτα! - Πολέμα μέχρι να ψοφήσουν. 296 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 Ο Γουάπολ γύρισε! Φεύγουμε. 297 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 Τι; Είναι καλά η Βίβι; 298 00:21:28,954 --> 00:21:30,789 Μια χαρά. Θα σε πάμε σε εκείνη. 299 00:21:30,872 --> 00:21:32,833 Κράτα την να της αλλάξω τον ορό. 300 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Θα τη μελανιάσεις! - Παιδιά! 301 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Ποιος είναι γιατρός; - Θες να σε μαγειρέψω; 302 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Σταμάτα να είσαι ξεροκέφαλος, κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου! 303 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Προτείνω να τον ακούσεις. 304 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Σκατά. - Τι στον διάολο είναι αυτό; 305 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Ό, τι κι αν είναι, θα το σκοτώσουμε και θα βρούμε τη γιατρό. 306 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Τι στον διάολο γίνεται; 307 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Οι Μπαρόκ έστειλαν έναν βασιλιά με δυνάμεις. 308 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Αυτά είναι τα τσιράκια του. 309 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Όλα καλά, θα προστατέψουμε και εσένα και τους πάντες. 310 00:22:25,510 --> 00:22:28,722 Μείνε εδώ. Χαμηλά το κεφάλι, και προσοχή στον ορό σου. 311 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Λοιπόν, Τσόπερ. Ώρα να γίνουμε τέρατα. 312 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 Ναι! 313 00:23:46,216 --> 00:23:47,342 Όχι, ρε φίλε. 314 00:23:48,218 --> 00:23:50,178 Ελπίζω να μην το προσέξει η Νάμι. 315 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Θα δείξεις λίγη σοβαρότητα; 316 00:23:55,016 --> 00:23:56,518 Προσπαθώ να σε σκοτώσω! 317 00:24:01,356 --> 00:24:03,108 Θα το πληρώσεις αυτό! 318 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Παγοθραύστης! 319 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 Ξερίζωσε τα μαλλιά του; 320 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Εντάξει. 321 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Τι στον διάολο είναι αυτό; 322 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Η αφάνα μου κολλάει τρομερά με στατικό ηλεκτρισμό. 323 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Να την ξεκολλήσεις! 324 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 Για να δω πόσο καλά κλοτσάς τώρα. 325 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Είναι ασταμάτητοι! 326 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Δεν είσαι ο Άρχοντας της Καταστροφής; - Ναι, αλλά καταστρέφουν εμάς! 327 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Ντάλτον! 328 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Έχει φάει Φρούτο; Όλοι έχουν φάει κάποιο Φρούτο τελικά; 329 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Ας δούμε τι γεύση έχει ένας χρήστης Φρούτου του Διαβόλου. 330 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 Τσόπερ, θέλω λίγη βοήθεια! 331 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Είμαι απασχολημένος τώρα! 332 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Όχι για πολύ, κτήνος. 333 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Το όνομά μου είναι Τόνι Τόνι Τσόπερ. 334 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Μου το έδωσε ο καλύτερος γιατρός στον κόσμο. 335 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Άντε... 336 00:27:23,933 --> 00:27:25,602 χάσου! 337 00:27:44,287 --> 00:27:46,289 Ώρα να βγάλεις τον σκασμό. 338 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Σάντζι! 339 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Τι; - Φύγε από πάνω μου! 340 00:28:07,435 --> 00:28:09,229 Εγώ; Εσύ κόλλησες πάνω μου! 341 00:28:09,312 --> 00:28:10,438 Άσε το πόδι μου! 342 00:28:10,522 --> 00:28:12,023 Κάτσε ακίνητος για λίγο. 343 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Λάθος πόδι, ηλίθιε! 344 00:28:19,364 --> 00:28:21,324 - Δεν βοηθάς! - Ούτε εσύ! 345 00:28:21,408 --> 00:28:22,992 Άθλια ομαδική δουλειά! 346 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Δείτε εμένα και τον συνεργάτη μου. 347 00:28:30,250 --> 00:28:33,002 - Σκατά. - Σκατά. 348 00:28:46,057 --> 00:28:47,308 Για έλα. 349 00:28:57,861 --> 00:28:59,904 Περιστρεφόμενη Κλοτσιά! 350 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Αυτό θα πει ομαδική δουλειά. - Ναι. 351 00:29:24,345 --> 00:29:25,305 Ναι. 352 00:29:29,476 --> 00:29:31,352 - Παιδιά. - Νάμι. 353 00:29:53,750 --> 00:29:54,793 Φύγε! 354 00:30:04,469 --> 00:30:06,054 Δεν ήξερα αν θα γυρίσεις. 355 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Ο λαός είναι η καρδιά της χώρας, 356 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 και δεν θα σταματήσω να τον προστατεύω. 357 00:30:12,477 --> 00:30:14,938 Πρόσεξε. Αρχίζεις να μιλάς σαν ηγέτης. 358 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Η μάγισσα! - Ναι. 359 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Ώρα να κάνω τα μαγικά μου. 360 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 Λούφι; 361 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Βίβι! 362 00:30:53,226 --> 00:30:55,478 - Παιδιά, το χάσατε! - Νάμι, έγινες καλά! 363 00:30:55,562 --> 00:30:57,397 Κι εγώ χαίρομαι που είσαι καλά. 364 00:30:58,565 --> 00:30:59,941 Νίκησε τον Γουάπολ; 365 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Φοράς το παλτό μου; 366 00:31:05,280 --> 00:31:06,656 Ο Τσόπερ είναι αυτός; 367 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Πώς τολμάτε; 368 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Το Βασίλειο του Ντραμ είναι μέλος της Παγκόσμιας Κυβέρνησης. 369 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Είναι διεθνές έγκλημα να μου επιτίθεστε! 370 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 Αυτά δεν έχουν σημασία για έναν πειρατή. 371 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Θα το ήξερες, αν ήσουν όντως. 372 00:31:37,645 --> 00:31:39,230 Αρκετά! 373 00:31:39,814 --> 00:31:43,401 Θα σας κάνω όλους σκόνη. 374 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Και θα ξεκινήσω με αυτήν την κακάσχημη πειρατική σημαία! 375 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Όχι! 376 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Λούφι. 377 00:32:01,044 --> 00:32:02,003 Όχι. 378 00:32:05,506 --> 00:32:08,009 Είναι ακόμα πιο χαζός απ' όσο νόμιζα. 379 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Έδωσε τη ζωή του 380 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 για ένα χαζό κομμάτι υφάσματος που δεν σημαίνει τίποτα. 381 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Τόσα ξέρεις, τόσα λες, 382 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 φαφλατά. 383 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Το κρανίο και τα οστά έχουν βαρύτητα. 384 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Είναι ένα αιώνιο σύμβολο. 385 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Ένα σύμβολο αποφασιστικότητας. 386 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Μα πώς; 387 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Ήταν άμεσο χτύπημα! 388 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Αυτή η σημαία 389 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 δεν είναι κάτι που κοροϊδεύεις! 390 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Ή που πυροβολείς! 391 00:32:54,389 --> 00:32:55,932 Έτσι δεν είναι, 392 00:32:56,015 --> 00:32:57,100 Τσόπερ; 393 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Σωστά. 394 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Τώρα κάντε πίσω για να τον αποτελειώσω. 395 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Το κανόνι μπορεί να μη σε σκότωσε, 396 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 αλλά έχω κι άλλα όπλα στη διάθεσή μου. 397 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Ώστε αυτό θα πει πειρατής. 398 00:33:45,898 --> 00:33:48,067 Δεν υπάρχει άλλος πειρατής σαν τον Λούφι. 399 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Ζόρο! Δεν γίνεται να τα κρατήσουμε πολύ ακόμα. 400 00:34:20,308 --> 00:34:21,601 Ας τον βοηθήσουμε. 401 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Σε κρατάω! 402 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Ζόρο! 403 00:34:58,179 --> 00:34:59,472 Τέλος τα πυρομαχικά! 404 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 Τον απογοήτευσα στο Λογκτάουν. Ποτέ ξανά. Λούφι! 405 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Λαστιχένιος 406 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - Καταπέλτης! - Καταπέλτης! 407 00:35:48,396 --> 00:35:49,605 Ναι! 408 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Είσαι μεγάλος μάγκας! 409 00:35:55,903 --> 00:35:56,946 Λούφι, 410 00:35:57,446 --> 00:35:58,573 τα κατάφερες. 411 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Γιατρέ... 412 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 το βασίλειο σώθηκε. 413 00:36:28,728 --> 00:36:30,271 Γλιτώσαμε. 414 00:36:31,272 --> 00:36:33,274 Όλα θα πάνε καλά. 415 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Το 'χουμε. 416 00:36:37,778 --> 00:36:39,989 Κλασική κατάσταση Ψάθινων Καπέλων. 417 00:36:46,537 --> 00:36:48,164 Κάποιος έχει κέφια. 418 00:36:48,789 --> 00:36:49,790 Συνέχισε έτσι. 419 00:36:50,374 --> 00:36:53,252 Όταν αρχίσω να γιατρεύω τις πληγές σου, 420 00:36:53,336 --> 00:36:55,504 ίσως χάσεις το χαμόγελό σου. 421 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Τελείωσε; 422 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Όχι. 423 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Τώρα αρχίζει. 424 00:37:21,155 --> 00:37:24,784 Ας βγάλουμε τις αλυσίδες σας. Φροντίστε τους τραυματίες. 425 00:37:24,867 --> 00:37:27,578 Αξιοποιήστε τις ικανότητές σας. Εμπρός! 426 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Εντάξει. Πάμε. 427 00:37:44,887 --> 00:37:46,389 Δεν είναι βολικό; 428 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Το 'χα. Ανυπομονούσα να το σκαρφαλώσω. 429 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Διασχίζω τα μονοπάτια των βουνών σαν αγριοκάτσικο. 430 00:37:55,022 --> 00:37:56,857 Ούσοπ! Ζόρο! 431 00:37:56,941 --> 00:37:58,901 Παιδιά! Ήρθατε! 432 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Ευτυχώς που είστε καλά. - Σιγά, απλώς παλέψαμε με κάτι τέρατα. 433 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Πού είναι η Νάμι; 434 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Νάμι, είσαι καλά! 435 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Ναι, είμαι καλά. 436 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Δεν είμαι πια ετοιμοθάνατη. 437 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Παρακαλώ. 438 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Φοράς το παλτό μου; 439 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 Χρέωσέ το μου. 440 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Τι σας κράτησε εδώ; Τι κάνατε τόση ώρα; 441 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Δέρναμε τον βασιλιά. 442 00:38:28,806 --> 00:38:30,474 Ο νεαρός νίκησε τον Γουάπολ. 443 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Τι λες τώρα; 444 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Και οι δύο αξιωματικοί του; 445 00:38:33,686 --> 00:38:36,981 - Τους κανόνισαν ο Σάντζι κι ο Τσόπερ. - Ήταν παιχνιδάκι. 446 00:38:39,442 --> 00:38:40,860 Ποιος είναι ο Τσόπερ; 447 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Αυτός! 448 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Ο γιος του Χίριλουκ. 449 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Σας ευχαριστώ. 450 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Όλους σας. 451 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Επειδή πολεμήσατε για εμάς, 452 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 η χώρα μπορεί να αναγεννηθεί. 453 00:39:26,238 --> 00:39:28,783 Μπορείς να πεις ότι ξεχρέωσες για τα καλά. 454 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Ο λαός θα έχει τον ηγέτη του. 455 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Βγες έξω, τάρανδε. 456 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Έλα μαζί μας. 457 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 Τι; Τι εννοείς; 458 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Γίνε πειρατής μαζί μας. 459 00:39:59,397 --> 00:40:01,816 Θα ήθελα να γίνω πειρατής μαζί σας, 460 00:40:02,316 --> 00:40:03,317 αλλά δεν μπορώ. 461 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Τι εννοείς "Δεν μπορώ"; 462 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Μου έσωσες τη ζωή. 463 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Χρειαζόμαστε έναν γιατρό, αν σκεφτείς πόσο άσχημα μπλέκουμε. 464 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Έχεις τέλειες μεταμορφώσεις. Θα χρησιμεύσουν σε μελλοντικές μάχες. 465 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Σταματήστε! 466 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Σας είμαι ευγνώμων 467 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 που είστε τόσο καλοί μαζί μου, και για όσα κάνατε, αλλά 468 00:40:28,551 --> 00:40:30,219 είμαι τάρανδος. 469 00:40:30,302 --> 00:40:33,514 Έχω οπλές, κέρατα και μπλε μύτη. 470 00:40:33,597 --> 00:40:35,349 Δεν είμαι άνθρωπος σαν εσάς. 471 00:40:35,433 --> 00:40:38,644 Δεν μπορώ να μπω στην ομάδα σας. Είναι αδύνατον. Δεν... 472 00:40:38,727 --> 00:40:43,399 Σκάσε και έλα μαζί μας! 473 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Αυτό θα τον πείσει. 474 00:41:03,335 --> 00:41:05,671 Εντάξει. Θα έρθω μαζί σας. 475 00:41:06,672 --> 00:41:10,634 Ναι! 476 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Θα σας βρω έξω. Πρέπει να κάνω κάτι πρώτα. 477 00:41:28,986 --> 00:41:29,987 Γιατρίνα! 478 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Πρέπει να σου μιλήσω. 479 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Επιτέλους, ήρθε ο βοηθός μου. 480 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Τα κάνατε γυαλιά καρφιά εδώ. 481 00:41:41,624 --> 00:41:45,753 Θα πας έξω να βρεις βότανα για να αντικαταστήσεις όσα καταστράφηκαν. 482 00:41:45,836 --> 00:41:48,339 Γιατρίνα, φεύγω. 483 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ναι. Μόλις σου είπα ότι θα πας να βρεις... 484 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 Φεύγω μαζί τους. 485 00:41:57,473 --> 00:42:00,976 Θα γίνω ο γιατρός τους, και θα γυρίσουμε μαζί τον κόσμο. 486 00:42:06,106 --> 00:42:08,526 Αχάριστο σκατόπαιδο. 487 00:42:10,110 --> 00:42:12,071 Μετά από όσα έκανα για εσένα... 488 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Σου έδωσα στέγη, 489 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 σου δίδαξα ιατρική. 490 00:42:17,368 --> 00:42:19,912 Και είμαι ευγνώμων για όσα έκανες. 491 00:42:19,995 --> 00:42:22,122 Αλλά θέλω να κυνηγήσω τα όνειρά μου. 492 00:42:22,790 --> 00:42:23,707 Εσύ; 493 00:42:24,208 --> 00:42:27,836 Ένας μικρός, κλαψιάρης τάρανδος θα γίνει πειρατής; 494 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Δεν θα επιβιώσεις ποτέ στις θάλασσες. 495 00:42:34,385 --> 00:42:36,095 Αυτό μπορεί να ισχύει, 496 00:42:36,178 --> 00:42:39,139 αλλά είμαι και άντρας, και έχω τα όνειρά μου. 497 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Και δεν θα είμαι μόνος. Έχω τους φίλους μου. Δεν... 498 00:42:43,435 --> 00:42:45,020 Δεν θα με σταματήσεις! 499 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Άρα, θα φύγεις για να ακολουθήσεις τα ανόητα όνειρά σου. 500 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Σαν τον γέρο κομπογιαννίτη. 501 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Θα καταλήξεις ακριβώς όπως εκείνος. 502 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Γύρνα πίσω! 503 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Σειρά μου! 504 00:43:06,333 --> 00:43:07,668 Γιατί αργεί τόσο; 505 00:43:09,044 --> 00:43:10,546 Δεν είναι εύκολο. 506 00:43:11,171 --> 00:43:13,257 Φεύγει για πρώτη φορά από το σπίτι. 507 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Τι είναι αυτό; 508 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Ανεβείτε. Θα πάμε μέχρι τη θάλασσα! 509 00:43:48,709 --> 00:43:50,502 Κι άλλος Τσόπερ; 510 00:43:51,962 --> 00:43:53,130 Θα κάτσω γαλαρία! 511 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Λούφι! 512 00:44:57,820 --> 00:44:59,530 Καλώς ήρθες, γιατρέ. 513 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Το πρώτο μου πειρατικό πλοίο. 514 00:45:03,867 --> 00:45:06,370 Εμπρός! Ώρα να σαλπάρουμε! 515 00:45:06,912 --> 00:45:08,664 Φύγαμε! 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 Ξέρω πώς είναι. 517 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 Το να φεύγεις. 518 00:45:43,866 --> 00:45:45,617 Αλλά μην αγχώνεσαι. 519 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Έγινες Ψάθινο Καπέλο. 520 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 Το Μέρι έγινε το σπίτι σου. 521 00:45:55,544 --> 00:45:56,920 Και θα σε στηρίζουμε. 522 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Πάντα. 523 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Να πάρει! Ξέχασα το σακίδιο με τις προμήθειές μου. 524 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Αυτό εννοείς; 525 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Ήταν στο έλκηθρο. 526 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Αλλά δεν το έβαλα... 527 00:46:19,026 --> 00:46:20,235 Η Γιατρίνα. 528 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Πρέπει να το ήξερε. 529 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Τι είναι αυτά; 530 00:46:39,379 --> 00:46:40,798 Είναι μυστικό. 531 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Βρήκες αυτό που θέλω. 532 00:46:52,851 --> 00:46:54,311 Το βρήκα στο οπλοστάσιο. 533 00:46:56,688 --> 00:46:57,940 Τι το θες; 534 00:46:58,023 --> 00:47:00,692 Δεν μ' αρέσουν οι δακρύβρεχτοι αποχαιρετισμοί. 535 00:47:03,695 --> 00:47:07,449 Ο Χίριλουκ είχε μια συγκεκριμένη ιδέα για τη θεραπεία της χώρας. 536 00:47:08,617 --> 00:47:10,702 Στο τέλος, βρήκε τον τρόπο, 537 00:47:11,578 --> 00:47:13,789 αλλά δεν πρόλαβε να το κάνει. 538 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Σήκωσέ το. 539 00:47:28,846 --> 00:47:30,180 Γιατρέ, τι είναι αυτό; 540 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Κοίτα. 541 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Ας μάθουμε αν είχε δίκιο. 542 00:48:24,318 --> 00:48:27,195 Είναι τόσο όμορφο. 543 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 Είναι χιόνι, αλλά 544 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 μοιάζει με... 545 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 Άνθη κερασιάς. 546 00:48:40,709 --> 00:48:42,669 Άναψε τους προβολείς. 547 00:48:45,714 --> 00:48:48,926 Όταν κάποιος παύει να ελπίζει, παραδίδεται στον φόβο. 548 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Πρέπει να επαναφέρουμε την ελπίδα τους. 549 00:48:55,474 --> 00:49:00,812 Το δυνατό συναίσθημα που βίωσε επειδή κοίταξε 550 00:49:00,896 --> 00:49:03,106 τα άνθη κερασιάς, 551 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 τον είχε θεραπεύσει. 552 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Τίποτα δεν είναι αδύνατο. 553 00:49:16,036 --> 00:49:19,206 Δεν τα παρατάμε ποτέ μα ποτέ. 554 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Εμπρός, χαζό παιδί μου. 555 00:50:24,771 --> 00:50:28,400 Αν ένας άνδρας γέμισε άνθη κερασιάς αυτήν την παγωμένη γη, 556 00:50:28,942 --> 00:50:31,570 τότε, ένας τάρανδος μπορεί να γίνει πειρατής. 557 00:50:32,779 --> 00:50:35,365 Τι θαύματα μπορούν να κάνουν οι ανόητοι. 558 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Οι ανόητοι έσωσαν αυτό το μέρος. 559 00:50:39,453 --> 00:50:41,329 Όχι μόνο ο δόκτωρ Χίριλουκ. 560 00:50:44,124 --> 00:50:46,418 Ο Μόνκι Ντ. Λούφι. 561 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Είναι ξεχωριστός νεαρός. 562 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Ίσως καταφέρει να βρει το One Piece. 563 00:50:56,094 --> 00:50:59,056 Έχει κάποια κοινά χαρακτηριστικά με 564 00:50:59,556 --> 00:51:01,058 τον Γκολ Ντ. Ρότζερ. 565 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Γκολ Ντ.; 566 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Εννοείς Γκολντ Ρότζερ. 567 00:51:08,106 --> 00:51:10,525 Έτσι τον ξέρουν σήμερα; 568 00:51:12,569 --> 00:51:17,824 Ο τάρανδός μας απέκτησε πολύ ενδιαφέρουσες παρέες. 569 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 Η Θέληση των Ντ. ζει. 570 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Στην υγειά μας. 571 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Ακούστε λίγο. 572 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Ας καλωσορίσουμε θερμά τον νέο γιατρό του πλοίου μας. 573 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 Τον Τόνι Τόνι Τσόπερ. 574 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Τσόπερ! 575 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Τσόπερ, δες αυτό! 576 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ναι! 577 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Ο δεινόσαυρός μου; 578 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 Αυτός που ονειρεύτηκες ότι σκότωσες. 579 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ναι! 580 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Δεν έχω διασκεδάσει τόσο ποτέ ξανά. 581 00:52:31,064 --> 00:52:33,275 Να κάνω το κόλπο με το μαχαίρι; 582 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Σε ζαλίσαμε μήπως; Ακόμα να συνηθίσεις τα καμώματά μας; 583 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Όχι, απλώς... 584 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Θες μπίρα; - Θέλω ζεστή σοκολάτα. 585 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 Θα μου λείψετε. 586 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Θα σου λείψουμε; 587 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Πού πας; 588 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Όταν φτάσουμε στην Αλαμπάστα, θα αποχωριστούμε. 589 00:52:52,669 --> 00:52:55,589 Θα με αφήσετε, και θα πάτε να ψάξετε το One Piece. 590 00:52:56,089 --> 00:52:59,634 Ναι. Θα βρούμε το One Piece. 591 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Αλλά όχι πριν νικήσουμε τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ, 592 00:53:05,682 --> 00:53:07,267 και σώσουμε την Αλαμπάστα. 593 00:53:15,442 --> 00:53:16,902 Το εννοείτε αυτό; 594 00:53:18,028 --> 00:53:19,863 Νόμιζες ότι θα σε αφήναμε; 595 00:53:21,072 --> 00:53:24,576 Όπως είπα και πριν, ακόμα να συνηθίσεις τα καμώματά μας; 596 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Είσαι κι εσύ μία από εμάς. 597 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Και οι φίλοι αλληλοβοηθούνται. 598 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Χαζούλα. 599 00:53:37,005 --> 00:53:38,673 Δεν έπρεπε να αμφιβάλλω. 600 00:53:40,634 --> 00:53:42,469 Σας εκτιμώ όλους. 601 00:53:51,311 --> 00:53:54,147 Αφού θα βοηθήσετε, πρέπει να μάθετε κάτι. 602 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 Για αυτό μπήκα στις Μπαρόκ, και για αυτό ο Ίγκαραμ έχασε 603 00:53:57,817 --> 00:53:59,361 τη ζωή του. 604 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Έτσι μιλάς στον ανώτερό σου; 605 00:54:02,489 --> 00:54:04,741 Ζητώ συγγνώμη, Κύριε 0. 606 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Οι Ναυτικοί έμαθαν τις κινήσεις μας. 607 00:54:07,953 --> 00:54:11,456 Τους Άτυχους. Να βάλουν σε τάξη το χάος. 608 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Τα Ψάθινα Καπέλα... 609 00:54:15,502 --> 00:54:17,545 ...πήραν μαζί τους την πριγκίπισσα Βίβι... 610 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Βίβι. Η αγνοούμενη πριγκίπισσα της Αλαμπάστα. 611 00:54:24,052 --> 00:54:26,054 Αναγνώρισα τη μία φωνή. 612 00:54:26,596 --> 00:54:27,681 Ένα Ψάθινο Καπέλο. 613 00:54:29,140 --> 00:54:32,435 - Η άλλη... - Ο Κύριος 0. Είναι ο αρχηγός των Μπαρόκ. 614 00:54:32,519 --> 00:54:35,272 Μάθαμε το πιο καλά φυλαγμένο μυστικό τους. 615 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Την αληθινή ταυτότητα του Κυρίου 0. 616 00:54:38,024 --> 00:54:41,861 Αφού ήξερε για αυτήν την ηχογράφηση, ο Κύριος 0 έχει πληροφορίες. 617 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Διασυνδέσεις. 618 00:54:43,280 --> 00:54:46,908 Ο Γκαρπ δεν θέλει να μαθευτεί ποιος είναι πριν βρει αποδείξεις. 619 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Η κατηγορία θα κλόνιζε τα θεμέλια του Ναυτικού. 620 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Αφού θα πολεμήσουμε τις Επιχειρήσεις Μπαρόκ, 621 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 πρέπει να μάθετε ποιον αντιμετωπίζουμε. 622 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Οι Μπαρόκ, 623 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 τα Ψάθινα Καπέλα, 624 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 όλα οδηγούν στην Αλαμπάστα. 625 00:55:05,135 --> 00:55:06,177 Εκεί θα πάμε. 626 00:55:11,933 --> 00:55:16,313 Ο 11 και η Θέρσντεϊ επιβεβαίωσαν την καταστροφή της μετάδοσης που υπεκλάπη. 627 00:55:16,396 --> 00:55:17,314 Ωραία. 628 00:55:17,397 --> 00:55:20,942 Μάθαμε τίποτα για την ταυτότητα του Κυρίου Πρίγκιπα; 629 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Όχι ακόμα. 630 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Θα τον βρούμε. 631 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 Και ο καλός βασιλιάς Γουάπολ; 632 00:55:27,073 --> 00:55:28,408 Δεν μας απασχολεί πια. 633 00:55:29,701 --> 00:55:32,746 Ακόμα και με το υπέροχο δώρο σου, απέτυχε. 634 00:55:35,623 --> 00:55:37,125 Μας έδωσε ό, τι θέλαμε. 635 00:55:38,084 --> 00:55:42,255 Τα πλούτη του θα μας βοηθήσουν να πετύχουμε τους στόχους μας. 636 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Τους στόχους σου, εννοείς. 637 00:55:51,014 --> 00:55:52,807 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΣΕΡ ΚΡΟΚΟΝΤΑΪΛ 638 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 Η ΕΠΙΚΗΡΥΞΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 639 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Έλα τώρα. 640 00:55:56,770 --> 00:55:59,814 Ό, τι είναι καλό για εμένα, είναι και για εσένα. 641 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Για όλους μας. 642 00:56:05,362 --> 00:56:08,073 Είπα στους ανώτερους πράκτορες να πάνε στην Αλαμπάστα. 643 00:56:08,156 --> 00:56:10,450 Είναι πιο αποτελεσματικοί από τους άλλους. 644 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Κουράστηκα να διορθώνω τα λάθη των κατώτερων πρακτόρων. 645 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Πάντα τόσο διασκεδαστική, Νίκο Ρόμπιν. 646 00:56:19,709 --> 00:56:22,462 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΝΙΚΟ ΡΟΜΠΙΝ 647 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Σου έχω πει να μη με λες έτσι. 648 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Χαλάρωσε. 649 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Η δουλειά μας σύντομα θα αποδώσει καρπούς. 650 00:56:35,725 --> 00:56:39,104 Αρχίζουμε με την Επιχείρηση Ουτοπία. 651 00:56:39,813 --> 00:56:41,398 Η Αλαμπάστα θα πέσει. 652 00:56:42,899 --> 00:56:44,275 Κι εγώ 653 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 θα έρθω ένα βήμα πιο κοντά 654 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 στην απόκτηση του One Piece. 655 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος