1 00:00:20,562 --> 00:00:23,690 {\an8}König Wapol ist zurückgekehrt, um dieses Land zu retten. 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,110 Die einzige Rettung des Königreichs Drum... 3 00:00:28,611 --> 00:00:30,697 ...flog vor unseren Augen in die Luft. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Dieses Königreich ist mein Geburtsrecht. 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,663 Meins! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Und niemand wird es mir je wieder entreißen. 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,339 Es gibt keinen Thron 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 für einen egoistischen König, der sein Volk im Stich lässt. 9 00:00:54,804 --> 00:00:56,931 Nam! 10 00:01:15,992 --> 00:01:19,621 - Ihr aßt eine Teufelsfrucht. - Mein Körper gleicht nun einer Fabrik. 11 00:01:19,704 --> 00:01:25,710 Ich konsumiere, transformiere und kombiniere. 12 00:01:25,794 --> 00:01:29,422 Aus dem, was ich esse, entsteht das, was ich will. 13 00:01:30,173 --> 00:01:31,508 Ihr seid ein Monster. 14 00:01:31,591 --> 00:01:36,096 Ich bin nicht das einzige Monster hier, Dalton. 15 00:01:36,179 --> 00:01:37,972 Wie recht Ihr doch habt. 16 00:01:48,566 --> 00:01:54,197 Ah, da ist sie, meine einst loyale Bestie. 17 00:02:02,580 --> 00:02:06,876 Endlich zollst du mir den Respekt, den ich verdiene. 18 00:02:06,960 --> 00:02:11,673 Niemand von uns schuldet dir Respekt. Wo sind deine Soldaten? 19 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Zwanzig Ärzte und zwei Schwachköpfe bringen dich nicht zurück auf den Thron. 20 00:02:17,846 --> 00:02:19,764 Keine Sorge. 21 00:02:21,724 --> 00:02:24,352 Meine Soldaten wurden nicht verstoßen... 22 00:02:27,313 --> 00:02:29,232 ...sondern lediglich verdaut. 23 00:02:51,796 --> 00:02:54,841 Eine Wüstenlilie? 24 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Etwas fehl am Platz im Schnee. 25 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 26 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 Ihr habt Little Garden überlebt. 27 00:03:06,895 --> 00:03:10,690 Hm! Doch es ist noch ein langer Weg zum eigenen Schloss. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,694 Du jagst uns wieder und wieder. 29 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 Du und die Baroque-Firma habt eine offene Rechnung. 30 00:03:17,864 --> 00:03:21,659 Ist es nicht äußerst ermüdend, der Schoßhund eines Soziopathen zu sein? 31 00:03:23,286 --> 00:03:25,330 So sind gute Partnerschaften. 32 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 Er hat seine Agenda und ich hab meine. 33 00:03:30,084 --> 00:03:32,378 Und manchmal, so wie jetzt, 34 00:03:33,671 --> 00:03:35,215 überschneiden sie sich. 35 00:03:35,924 --> 00:03:38,301 Wer von uns wird bei dir wohl recht behalten? 36 00:03:38,384 --> 00:03:39,219 Er... 37 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 ...oder ich? 38 00:03:41,054 --> 00:03:42,931 Na los, versucht euer Glück. 39 00:03:43,598 --> 00:03:47,727 - Ich werde sicher nicht kampflos sterben. - Genau das reizt mich so an dir. 40 00:03:48,561 --> 00:03:52,899 Schon gehört? Mr 0 gab Wapol eine eigene Teufelsfrucht. 41 00:03:54,651 --> 00:03:57,487 Die Munch-Munch-Frucht, um genau zu sein. 42 00:03:58,488 --> 00:04:01,282 Und nun ist er dabei, sich seinen Thron zurückzuholen. 43 00:04:01,366 --> 00:04:02,951 Wieso erzählst du mir das? 44 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Vielleicht können du und die Strohhüte ihn aufhalten. 45 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Das hier ist kein Spiel. 46 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 Und das ist auch nicht ihr Kampf. Sie helfen mir nur. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,838 Komm schon, Prinzessin. 48 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 Genauso wie jede starke Frau und Anführerin 49 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 schützt du alle anderen und nimmst die Schuld auf dich. 50 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Ich will dir nur sagen: 51 00:04:25,640 --> 00:04:26,683 gut so. 52 00:04:28,518 --> 00:04:31,354 Sieh zu, wie deine Freunde zugrunde gehen. 53 00:04:31,437 --> 00:04:32,563 Und denke stets daran: 54 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 Dasselbe Schicksal befällt das Volk von Alabasta. 55 00:04:37,568 --> 00:04:39,570 All das ist dein Verdienst. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,576 Ach ja, ich vergaß: 57 00:04:46,494 --> 00:04:50,164 Freut euch auf König Wapols neue Armee. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,793 Zorro? 59 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Scheiße. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Lysop! Zorro! 61 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Wir haben ein Problem. 62 00:05:25,992 --> 00:05:28,828 König Wapol ist zurück. Sein Ziel ist das Schloss. 63 00:05:28,911 --> 00:05:30,163 Und er hat Teufelskräfte. 64 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Das würde erklären, warum eine Monsterarmee in Richtung Dorf marschiert. 65 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Wo ist Dalton? 66 00:05:34,625 --> 00:05:37,879 Auf Erkundungsmission. Und bis jetzt nicht zurück. 67 00:05:38,504 --> 00:05:41,215 - Diese Freaks haben ihn erwischt. - Wir müssen zu Ruffy. 68 00:05:41,299 --> 00:05:43,885 Ich beschütze das Dorf. Es liegt an dir, Lysop. 69 00:05:43,968 --> 00:05:45,386 - Mh... - Nein. 70 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Ich gehe. 71 00:05:47,263 --> 00:05:49,140 Denn ich weiß, was ihr draufhabt. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Das Dorf braucht Captain Lysop und Mr Bushido. 73 00:05:54,645 --> 00:05:57,148 - Ich hol Ruffy. - Wie willst du das rechtzeitig schaffen? 74 00:06:00,193 --> 00:06:01,486 Ich hab 'ne Idee. 75 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Ich hatte schon mit so was gerechnet. 76 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Dieser Pfad ist viel zu lang und keiner von uns ist so stark wie Ruffy. 77 00:06:08,576 --> 00:06:10,370 Zeit für Plan B. 78 00:06:11,287 --> 00:06:14,916 - Hast du ihn schon getestet? - Grad erst fertiggestellt, also nein. 79 00:06:15,625 --> 00:06:16,667 Ok. 80 00:06:19,003 --> 00:06:20,671 Wie funktioniert das? 81 00:06:20,755 --> 00:06:23,007 Der Auslösemechanismus ist hier. 82 00:06:23,091 --> 00:06:25,343 Der Enterhaken ist an der Seilwinde befestigt. 83 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Sobald er hängt, wirst du raufgezogen, doch ein Schuss wird nicht reichen. 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,767 Du musst also Halt finden, nachladen und weiterfeuern, bis du den Gipfel erreichst. 85 00:06:32,850 --> 00:06:33,893 Ok. 86 00:06:37,563 --> 00:06:38,481 Gut festhalten. 87 00:06:38,564 --> 00:06:39,774 Wie schnell wird es... 88 00:06:39,857 --> 00:06:42,360 Lass ja nicht los! 89 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 Nicht schlecht, Prinzessin. 90 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 Sie macht das schon. 91 00:07:15,476 --> 00:07:19,063 - Du versuchst, Eindruck zu schinden, was? - Ich versuch, dir zu helfen. 92 00:07:20,106 --> 00:07:24,402 Du... sorgst dich wirklich, hm? Es... Es geht mir besser, ich schwör's dir. 93 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Tja, und mir geht's besser, wenn du wieder fit bist. 94 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 Und? Schmeckt's? 95 00:07:30,908 --> 00:07:31,742 Mmh! 96 00:07:31,826 --> 00:07:34,328 Ich hab noch ein paar Gewürze hinzugefügt. 97 00:07:34,412 --> 00:07:37,206 Das schmeckt toll. Hast viel bei Jeff gelernt. 98 00:07:38,332 --> 00:07:41,169 Ach, der alte Sack hat mir den ein oder anderen Trick gezeigt, 99 00:07:41,252 --> 00:07:44,255 aber das Meiste hab ich mir, na ja, 100 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 mh, selbst beigebracht. 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Ganz allein. 102 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Dank meiner Mutter. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,724 Du hast mit ihr gekocht? 104 00:07:55,224 --> 00:07:58,186 Ah, nicht mit ihr. Äh... Für sie. 105 00:07:59,562 --> 00:08:01,939 Sie war sehr krank, als ich noch klein war. 106 00:08:02,023 --> 00:08:05,109 Als ihr Sohn wollte ich nur, dass sie sich besser fühlt, und... 107 00:08:06,068 --> 00:08:08,154 ...Kochen war 'n Weg, ihr meine Liebe zu zeigen. 108 00:08:10,990 --> 00:08:14,160 Es ging nicht gut los. 109 00:08:14,243 --> 00:08:18,873 Ich hab ihr diese Gerichte aus Resten, die in unserer Küche lagen, gekocht. 110 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 Matschiges Bananen-Amuse-Bouche. 111 00:08:23,586 --> 00:08:25,505 Alte Fischköpfe mit ungegartem Reis. 112 00:08:27,632 --> 00:08:29,842 Ein regelrechtes Buffet des Ekels. 113 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 Doch ich war unendlich stolz. 114 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 Hielt mich für einen Sternekoch. 115 00:08:35,723 --> 00:08:39,101 Die Krankenschwester würgte jedes Mal, wenn ich den Raum betrat. 116 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Nicht so meine Mutter. 117 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 So wie sie mich ansah, konnt ich nicht glauben, dass sie krank war. 118 00:08:47,068 --> 00:08:49,445 Ein Sonnenstrahl, der Mensch geworden war. 119 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Dann sagte sie: 120 00:08:58,412 --> 00:09:01,707 "Oh, mein kleiner Prinz, was hast du heute für mich gekocht?" 121 00:09:04,585 --> 00:09:07,547 Sie sah das Essen in ihrer Hand an und nahm... 122 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 ...einen großen Bissen, 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 mit einem Lächeln. 124 00:09:16,639 --> 00:09:19,058 Ich hatte das Gefühl, ihr helfen zu können, 125 00:09:19,141 --> 00:09:20,768 und ich wurde immer besser. 126 00:09:20,851 --> 00:09:23,479 Ich schärfte meine Fähigkeiten, meine Geschmacksprofile, 127 00:09:23,563 --> 00:09:25,147 meine herzhaften Mischungen... 128 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 Doch während ich aufblühte, wurde sie schwächer. 129 00:09:33,364 --> 00:09:36,492 Jedes Mal, nachdem sie aufgegessen hatte, hielt ich sie so fest im Arm, 130 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 wie ich nur konnte. 131 00:09:48,337 --> 00:09:50,590 Und dann kam der Tag, als es nicht mehr nötig war, 132 00:09:50,673 --> 00:09:52,049 ihr etwas zu kochen. 133 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Deshalb... 134 00:10:00,808 --> 00:10:02,518 ...sind all meine Gerichte... 135 00:10:05,646 --> 00:10:07,148 ...letztlich für sie. 136 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 Sanji, ich... 137 00:10:15,072 --> 00:10:16,240 Hey, Leute! 138 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi ist hier! 139 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 Deshalb bin ich hergekommen. 140 00:10:31,839 --> 00:10:34,175 Wapol ist ganz in der Nähe. 141 00:10:34,258 --> 00:10:37,637 Ich bin überrascht, dass ein dürres Ding wie du es hier rauf geschafft hat. 142 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Es war notwendig. 143 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Das ist unsere Vivi. 144 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Dieser Königtyp kommt also zu uns. 145 00:10:46,312 --> 00:10:48,189 Und jetzt hat er Teufelskräfte? 146 00:10:48,689 --> 00:10:51,776 Die Agenten der Baroque-Firma nehmen die Vernichtung ihrer Zielpersonen 147 00:10:51,859 --> 00:10:53,277 wohl ziemlich ernst. 148 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Ok. 149 00:10:58,741 --> 00:10:59,909 Klingt nach Arschtritt. 150 00:11:00,868 --> 00:11:03,120 Wir steigen den Berg hinab und helfen den anderen. 151 00:11:03,204 --> 00:11:07,166 Was den Abstieg betrifft, stimm ich zu. Aber wir werden nicht kämpfen. 152 00:11:08,376 --> 00:11:10,252 Wir verstecken uns. 153 00:11:10,336 --> 00:11:11,671 Du rennst weg? 154 00:11:11,754 --> 00:11:14,131 Benutz doch einfach deine Hexenkräfte und kämpf. 155 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 Du willst dich prügeln? 156 00:11:16,550 --> 00:11:17,843 Tolle Idee! 157 00:11:17,927 --> 00:11:21,681 Jahrelang musste ich mit ansehen, wie Wapol das Land tyrannisiert. 158 00:11:21,764 --> 00:11:23,391 Er war schon immer ein Mistkerl. 159 00:11:23,474 --> 00:11:25,768 Und jetzt hat er Teufelskräfte? 160 00:11:25,851 --> 00:11:29,063 Ich bleib nicht hier und warte auf die nächste Schreckensherrschaft. 161 00:11:29,146 --> 00:11:32,983 Pack deine Sachen, Chopper. Wir verschwinden durch einen Geheimgang. 162 00:11:33,067 --> 00:11:34,985 Wir dürfen nicht gehen. 163 00:11:35,069 --> 00:11:38,406 Wenn es zu einem Kampf kommt, wird es Verletzte geben. 164 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 - Wir sollten ihnen lieber helfen. - Ihnen helfen? 165 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 Den Menschen, die dich ein Monster nannten? 166 00:11:43,744 --> 00:11:46,622 Den Menschen, die dich anschossen? Denen willst du helfen? 167 00:11:47,707 --> 00:11:51,210 Ja, weil das die Pflicht eines Arztes ist. 168 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Einen vergnüglichen Tod. 169 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Ok. Holen wir Nami. 170 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 G... G... Geht es ihr besser? 171 00:12:14,900 --> 00:12:17,445 Ja, dank diesem kleinen Kerlchen hier. 172 00:12:17,528 --> 00:12:20,489 Na ja, fast. Die Behandlung ist noch in vollem Gange. 173 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Aber mit einem mobilen Infusionsständer könnte sie sich bewegen. 174 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Sehr gut. Dann lasst uns den Berg runtersteigen. 175 00:12:27,621 --> 00:12:29,248 Geht das klar, Vivi? 176 00:12:29,331 --> 00:12:30,166 Ich schaff das. 177 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 Kümmert euch um Nami, ich wärm mich solange auf. 178 00:12:32,585 --> 00:12:34,628 - Gut. Chopper, gehen wir. - Ja. 179 00:12:41,385 --> 00:12:42,887 Wir halten sie auf. 180 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Nehmt euch, was ihr braucht, und sucht euch einen Unterschlupf. 181 00:12:46,432 --> 00:12:49,435 Hier lang, schnell. Beeilt euch. 182 00:13:00,696 --> 00:13:02,823 Ich würd vorschlagen, ich bleib bei ihnen. 183 00:13:03,574 --> 00:13:05,951 So kann ich sie besser verteidigen, weißt du? 184 00:13:06,035 --> 00:13:09,288 Was ist schon 'ne Monsterarmee gegen den Helden von Little Garden? 185 00:13:16,754 --> 00:13:18,130 Nicht mein Problem. 186 00:13:21,342 --> 00:13:23,302 Ah. 187 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Hey! 188 00:13:56,001 --> 00:13:57,628 Was genau hast du vor? 189 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Kämpfen. 190 00:14:00,297 --> 00:14:02,758 Ha! Wie heldenhaft. 191 00:14:02,842 --> 00:14:05,845 Die Dorfbewohner freuen sich bestimmt über einen halbtoten Krieger, 192 00:14:05,928 --> 00:14:09,265 der gerade noch rechtzeitig kommt, um an ihrer Seite zu sterben. 193 00:14:15,521 --> 00:14:16,981 Wann stirbt ein Mensch? 194 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 Dir gehören diese Worte nicht. 195 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Sein Blut klebt an deinen Händen. 196 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Und ich lasse dich sein Andenken ganz sicher nicht beschmutzen. 197 00:14:33,998 --> 00:14:36,250 Dieses Land ist krank. 198 00:14:37,042 --> 00:14:39,003 Du und ich, wir wissen das. 199 00:14:39,753 --> 00:14:41,839 Und Dr. Hiriluk wusste es auch. 200 00:14:43,424 --> 00:14:47,428 Er wollte dieses Land heilen und ich ließ ihn sterben. 201 00:14:48,888 --> 00:14:50,973 Ein Fehler, den ich mir niemals verzeihe. 202 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Und den ich niemals wiederholen darf. 203 00:14:55,769 --> 00:14:56,854 Ich lasse nicht zu, 204 00:14:56,937 --> 00:15:00,441 dass ein Tyrann wie König Wapol auch nur einen weiteren Menschen tötet. 205 00:15:01,692 --> 00:15:05,905 Das ist die letzte Chance, sich von ihm zu befreien. 206 00:15:08,991 --> 00:15:10,784 Wenn wir uns jetzt nicht auflehnen, 207 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 werden wir auf ewig unterdrückt. 208 00:15:15,706 --> 00:15:17,291 Ich werde kämpfen, 209 00:15:18,000 --> 00:15:19,710 was es auch kostet, 210 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 mit oder ohne deiner Hilfe. 211 00:15:34,308 --> 00:15:35,476 Scheiß drauf. 212 00:15:39,855 --> 00:15:41,523 Du hast es übertrieben. 213 00:15:44,902 --> 00:15:46,236 Die Rechnung kommt später. 214 00:15:51,158 --> 00:15:54,161 {\an8}Wir müssen uns beeilen. Wapol könnte bereits beim Dorf sein. 215 00:15:54,244 --> 00:15:55,537 {\an8}Was ist das? 216 00:15:55,621 --> 00:15:57,373 {\an8}Bloß 'n paar Essensvorräte. 217 00:15:57,873 --> 00:16:00,084 Nicht, dass sie hier noch schlecht werden. 218 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 Ist das Namis Mantel? 219 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Ja. Du hast mich dran erinnert, wie kalt es draußen ist. 220 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Ich find meinen nicht, also borg ich mir ihren. 221 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Sie wird dich umbringen, wenn er kaputtgeht. 222 00:16:10,886 --> 00:16:13,389 Ganz ruhig. Was soll schon passieren? 223 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 So, so, so. 224 00:16:25,818 --> 00:16:31,782 Prinzessin Vivi aus Alabasta. 225 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Wer ist der Kerl? 226 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 227 00:16:37,746 --> 00:16:40,666 König Wapol! 228 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 Der Kapitän der Bliking-Piraten. 229 00:16:44,795 --> 00:16:47,840 Und ich bin hier, um zu beanspruchen, 230 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 was mein ist. 231 00:16:50,509 --> 00:16:54,013 Du hast einige überaus mächtige Leute verärgert, Prinzess... 232 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Was zum Henker macht er da? 233 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Stretching. 234 00:17:01,228 --> 00:17:03,230 Bei dem Mist, den du von dir gibst, 235 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 lässt sich ein Kampf nicht vermeiden. 236 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 Gegen mich willst du nicht kämpfen. 237 00:17:08,027 --> 00:17:11,447 Lächerliche Bohnenstangen wie dich ess ich zum Frühstück. 238 00:17:11,530 --> 00:17:13,323 Cool. 239 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 Hoffentlich hast du Hunger. 240 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Warte, Ruffy. 241 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Jetzt bin ich dran. 242 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Und womit genau bist du dran? 243 00:17:25,127 --> 00:17:30,632 Du bist immer noch dasselbe kleine, ängstliche Gör von damals. 244 00:17:30,716 --> 00:17:34,053 Kein Kampfgeist, keine Tapferkeit. 245 00:17:34,136 --> 00:17:40,559 Und exakt dieser Mangel an Rückgrat bringt dich letztendlich ins Grab. 246 00:17:40,642 --> 00:17:44,438 Gefolgt von allen anderen, die sich mir in den Weg stellen, 247 00:17:44,521 --> 00:17:48,776 denn genau das, werte Prinzessin, 248 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 ist der Pfad eines wahren... 249 00:17:53,030 --> 00:17:54,114 ...Königs! 250 00:17:54,907 --> 00:17:59,995 Etwas, das dein Narr von Vater niemals verstanden hat. 251 00:18:02,664 --> 00:18:07,169 Ein König bleibt ein Mensch und eine Krone ist nur ein Hut. 252 00:18:08,253 --> 00:18:10,881 Sämtliches Leid deines Volkes zeigt, 253 00:18:10,964 --> 00:18:14,134 dass dir eindeutig nicht klar ist, was es bedeutet zu regieren. 254 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 Meinem Vater dagegen schon. 255 00:18:17,888 --> 00:18:20,933 Die Baroque-Firma wird es nicht schaffen, ihn zu bezwingen, 256 00:18:21,016 --> 00:18:23,852 und du bezwingst nicht mich. 257 00:18:23,936 --> 00:18:27,147 Es gibt eine Zeit der Diplomatie. 258 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Doch nun... 259 00:18:29,691 --> 00:18:31,151 ...ist es Zeit zu handeln, 260 00:18:31,235 --> 00:18:34,029 Und ich, Nefertari Vivi, 261 00:18:34,113 --> 00:18:39,535 Tochter von Nefertari Kobra, laufe nicht davon! 262 00:18:49,169 --> 00:18:50,546 Nun... 263 00:18:52,005 --> 00:18:55,509 Wenn es das ist, was du willst, Prinzessin... 264 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 ...sollst du es auch bekommen! 265 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Gut gesprochen, Vivi. 266 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 Und jetzt bin ich dran. 267 00:19:13,944 --> 00:19:15,445 Nur du und ich, hä? 268 00:19:15,529 --> 00:19:16,864 Nicht ganz. 269 00:19:24,288 --> 00:19:29,501 Wapol stahl uns unsere Armee, doch das macht uns sicher nicht hilflos. 270 00:19:30,627 --> 00:19:33,839 Er hat sie nicht nur gestohlen, er hat sie gefressen 271 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 und spuckte sie aus als... 272 00:19:46,393 --> 00:19:47,436 Monster. 273 00:20:03,744 --> 00:20:05,662 Nichts, was ein Schwert nicht regeln kann. 274 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 In Deckung! 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,104 Hey, Stachelschwein! 276 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Spezialattacke Feuerstern! 277 00:20:47,204 --> 00:20:49,122 Bei der Fischlippe hat's funktioniert. 278 00:21:10,894 --> 00:21:14,439 - Die gehen einfach nicht drauf. - Dann kämpfen wir weiter, bis sie es tun. 279 00:21:25,284 --> 00:21:27,244 Wapol rückt an. Wir schaffen dich hier raus. 280 00:21:27,327 --> 00:21:30,414 - Was ist los? Geht's Vivi gut? - Ja. Wir bringen dich zu ihr. 281 00:21:30,497 --> 00:21:32,833 Haltet still! Ich muss die Infusion wechseln. 282 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - Vorsichtig. - Hey, Jungs. 283 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 - Wer ist der Arzt? - Gegrillter Arzt klingt toll. 284 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 Hör auf, so stur zu sein, und lass mich einfach arbeiten! 285 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 Sanji, ich denke, du solltest ihn lassen. 286 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Oh Scheiße. - Was ist dieses Ding? 287 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Völlig egal. Lass es uns töten und die Ärztin finden. 288 00:22:16,543 --> 00:22:17,544 Was ist hier los? 289 00:22:17,627 --> 00:22:20,297 Die Baroque-Firma hetzt einen superstarken König auf uns. 290 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Und das da sind seine Handlanger. 291 00:22:22,215 --> 00:22:25,469 Keine Sorge, wir lassen sie weder zu dir, noch zu sonst wem. 292 00:22:25,552 --> 00:22:28,722 Du wartest hier. Bleib in Deckung und an der Infusion. 293 00:22:29,681 --> 00:22:32,059 Also dann, Chopper. Lassen wir das Monster raus. 294 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 Ja. 295 00:23:03,173 --> 00:23:04,299 - Woah! - Oh, oh. 296 00:23:32,160 --> 00:23:33,328 Wooh! 297 00:23:45,632 --> 00:23:47,259 Oh Mann. 298 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 Ich hoffe, Nami merkt das nicht. 299 00:23:51,930 --> 00:23:54,141 Kannst du das hier mal ernst nehmen? 300 00:23:55,016 --> 00:23:56,518 Ich töte dich grade! 301 00:24:01,314 --> 00:24:03,525 Dafür wirst du bezahlen! 302 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Schneespalter! 303 00:24:55,202 --> 00:24:57,454 Hat der sich eben die Haare ausgerissen? 304 00:24:57,537 --> 00:24:59,331 - Mhm. - Ok. 305 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Was zum Henker ist das? 306 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Die statische Ladung meines Afros macht ihn superklebrig. 307 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Nimm ihn da weg! 308 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 So viel zu deiner feinen Beinarbeit. 309 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Die sind nicht zu bezwingen! 310 00:25:51,341 --> 00:25:54,678 - Du bist doch der Herr der Zerstörung. - Ja, aber die zerstören uns. 311 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 312 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Er hat Teufelskräfte? Kann's sein, dass jeder Teufelskräfte hat? 313 00:26:29,921 --> 00:26:34,092 Ich bin gespannt, wie ein Teufelsfruchtnutzer schmeckt. 314 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 Chopper, ich könnte etwas Hilfe gebrauchen! 315 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Ich hab leider gerade noch zu tun. 316 00:27:02,871 --> 00:27:04,623 Nicht mehr lange, du Freak. 317 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Mein Name ist Tony Tony Chopper. 318 00:27:07,709 --> 00:27:11,463 Ich erhielt ihn vom größten Arzt, den die Welt je gesehen hat. 319 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 Hä? 320 00:27:20,722 --> 00:27:23,850 Heavy... 321 00:27:23,933 --> 00:27:25,018 ...Point! 322 00:27:43,787 --> 00:27:46,289 Zeit, dir das Maul zu stopfen! 323 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 324 00:28:06,059 --> 00:28:08,561 - Was zum... Weg von mir! - Was heißt hier weg von dir? 325 00:28:08,645 --> 00:28:10,438 - Du hängst an mir. - Lass mein Bein los. 326 00:28:10,522 --> 00:28:12,023 Würdest du kurz stillhalten? 327 00:28:14,067 --> 00:28:16,653 Das war das falsche Bein, du Idiot! 328 00:28:18,238 --> 00:28:20,156 Du bist keine Hilfe. 329 00:28:20,240 --> 00:28:22,992 - Du genauso wenig. - Euer Teamwork ist erbärmlich. 330 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Anders als bei uns. 331 00:28:30,166 --> 00:28:32,877 Oh Scheiße. 332 00:28:46,141 --> 00:28:47,809 Hallöchen. 333 00:28:57,360 --> 00:28:59,904 Party Table Kick Course! 334 00:29:20,008 --> 00:29:23,219 - Das nenne ich Teamwork. - Ja! 335 00:29:24,471 --> 00:29:25,722 Ja. 336 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 - Hey. - Nami. 337 00:29:30,393 --> 00:29:31,394 Nami! 338 00:29:53,750 --> 00:29:55,001 Lauf! 339 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Ich dachte, du kommst nicht mehr. 340 00:30:06,554 --> 00:30:09,432 Das Volk von Drum ist das Herz dieses Landes, 341 00:30:09,516 --> 00:30:12,018 und ich werde kämpfen, um es zu beschützen. 342 00:30:12,519 --> 00:30:14,938 Vorsicht, du klingst schon fast wie ein Anführer. 343 00:30:36,751 --> 00:30:37,669 Da kommt die Hexe. 344 00:30:37,752 --> 00:30:39,212 Oh ja. 345 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 Dann wollen wir mal 'ne Runde zaubern. 346 00:30:50,181 --> 00:30:51,474 Ruffy! 347 00:30:51,558 --> 00:30:52,392 Vivi! 348 00:30:53,142 --> 00:30:55,770 - Ihr habt was verpasst. - Nami, geht's dir gut? 349 00:30:55,854 --> 00:30:57,397 Ja, dir auch? 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Er hat Wapol besiegt? 351 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 Ruffy, ist das mein Mantel? 352 00:31:05,363 --> 00:31:06,656 Ist das Chopper? 353 00:31:06,739 --> 00:31:09,534 Hm! 354 00:31:22,505 --> 00:31:23,631 Du wagst es? 355 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Das Drum-Königreich ist ein Mitglied der Weltregierung! 356 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Mich anzugreifen ist ein Verbrechen! 357 00:31:31,764 --> 00:31:34,559 Solche Sachen interessieren einen Piraten nicht. 358 00:31:35,059 --> 00:31:36,936 Das wüsstest du, wenn du einer wärst. 359 00:31:37,020 --> 00:31:39,898 Es reicht! 360 00:31:39,981 --> 00:31:42,984 Ich werde jeden von euch in Stücke reißen! 361 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 Angefangen mit dieser Schande von einer Piratenflagge! 362 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Nein! 363 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Ruffy. 364 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Nein. 365 00:32:05,423 --> 00:32:08,009 Er ist sogar noch dümmer, als ich dachte. 366 00:32:08,593 --> 00:32:10,803 Gibt sein Leben auf 367 00:32:10,887 --> 00:32:16,601 für einen dämlichen und bedeutungslosen Stofffetzen. 368 00:32:17,644 --> 00:32:21,564 Du hast keine Ahnung, Großmaul. 369 00:32:26,194 --> 00:32:30,823 Der Totenkopf ist ein Symbol, das sich nicht zerstören lässt. 370 00:32:37,413 --> 00:32:40,416 Ein Symbol der Überzeugung. 371 00:32:40,500 --> 00:32:42,043 Aber wie? 372 00:32:42,543 --> 00:32:44,337 Das war ein Volltreffer! 373 00:32:44,420 --> 00:32:46,381 Diese Flagge... 374 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 ...ist nichts, was man verspottet... 375 00:32:49,550 --> 00:32:51,010 ...oder abschießt! 376 00:32:54,472 --> 00:32:57,100 Hab ich recht, Chopper? 377 00:32:58,101 --> 00:32:59,143 So ist es. 378 00:33:09,821 --> 00:33:12,907 Bleibt zurück. Ich mach den Kerl fertig. 379 00:33:19,372 --> 00:33:25,628 Wenn Kanonen dich nicht töten, werde ich andere Waffen nutzen. 380 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Das ist also ein Pirat. 381 00:33:45,898 --> 00:33:48,109 Ruffy ist kein gewöhnlicher Pirat. 382 00:34:07,837 --> 00:34:10,465 Zorro! Wir können diese Typen nicht mehr länger aufhalten! 383 00:34:20,308 --> 00:34:21,726 Wir müssen ihm helfen! 384 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Ich hab dich! 385 00:34:56,219 --> 00:34:57,053 Zorro! 386 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Das war's! 387 00:35:04,977 --> 00:35:07,355 So was wie in Loguetown passiert nie wieder. 388 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Ruffy. 389 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Und Gum-Gum... 390 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 ...Air Assault! 391 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 - Ja! - Hm! 392 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 So macht man das! 393 00:35:55,945 --> 00:35:58,781 Ruffy, du hast es geschafft! 394 00:36:02,076 --> 00:36:03,411 Doktor... 395 00:36:05,121 --> 00:36:06,956 ...das Land ist gerettet. 396 00:36:28,728 --> 00:36:30,271 Alles gut. 397 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 Es ist alles gut, Leute. 398 00:36:35,693 --> 00:36:39,864 Das hier ist 'ne klassische Strohhut-Situation. 399 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Du scheinst guter Dinge zu sein. 400 00:36:48,247 --> 00:36:49,582 Bleib dabei. 401 00:36:49,665 --> 00:36:52,043 Denn sobald wir uns um deine Wunden kümmern, 402 00:36:52,126 --> 00:36:55,504 tja, wird dir das Lachen vergehen, befürchte ich. 403 00:37:14,023 --> 00:37:15,107 Ist es vorbei? 404 00:37:16,108 --> 00:37:19,153 Oh nein. Das ist erst der Anfang. 405 00:37:21,197 --> 00:37:23,157 Weg mit diesen Ketten, na los. 406 00:37:23,241 --> 00:37:26,494 Zeigt, was ihr draufhabt, und kümmert euch um die Verletzten. 407 00:37:26,577 --> 00:37:27,870 Bewegung! 408 00:37:27,954 --> 00:37:29,956 Also gut, an die Arbeit! 409 00:37:44,929 --> 00:37:46,097 Praktisch, oder? 410 00:37:46,180 --> 00:37:48,516 Mh... Klettern ist besser. 411 00:37:48,599 --> 00:37:50,059 Ich hätte große Lust gehabt. 412 00:37:50,142 --> 00:37:54,063 Ich bin wie 'ne Bergziege, wenn es darum geht, Felswände... 413 00:37:55,022 --> 00:37:56,857 Lysop! Zorro! 414 00:37:56,941 --> 00:37:58,901 Hey. Ihr habt's geschafft! 415 00:37:58,985 --> 00:38:00,403 Zum Glück geht es euch gut. 416 00:38:00,486 --> 00:38:03,239 Ach, die paar Monster waren keine große Sache. 417 00:38:03,322 --> 00:38:04,323 Wo ist Nami? 418 00:38:06,242 --> 00:38:09,161 - Nami! Dir geht's gut. - Ja, sogar sehr gut. 419 00:38:09,870 --> 00:38:11,998 Endlich kein Fieber und keine Schmerzen mehr. 420 00:38:12,081 --> 00:38:13,457 Gern geschehen. 421 00:38:14,125 --> 00:38:15,543 Ist das mein Mantel? 422 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Setz ihn auf die Rechnung. 423 00:38:18,713 --> 00:38:21,173 Und was genau habt ihr so lange hier oben getrieben? 424 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 Königliches Arschtreten. 425 00:38:28,222 --> 00:38:30,599 Dieser junge Mann hat Wapol besiegt. 426 00:38:30,683 --> 00:38:31,809 Sieh mal einer an. 427 00:38:31,892 --> 00:38:33,602 Was ist mit seinen Handlangern? 428 00:38:33,686 --> 00:38:36,981 - Sanji und Chopper haben das erledigt. - War 'n Kinderspiel. 429 00:38:39,442 --> 00:38:40,276 Wer ist Chopper? 430 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Der Typ da. 431 00:38:47,283 --> 00:38:48,159 Woah! 432 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Hiriluks Sohn. 433 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 Danke. 434 00:39:08,512 --> 00:39:09,722 Euch allen. 435 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Da ihr für uns gekämpft habt, 436 00:39:13,351 --> 00:39:15,811 kann dieses Königreich wiedergeboren werden. 437 00:39:26,614 --> 00:39:29,158 Die Rechnung wäre hiermit beglichen. 438 00:39:38,084 --> 00:39:40,419 Das Volk bekommt seinen Anführer. 439 00:39:45,883 --> 00:39:47,510 Komm raus, Rentier, na los. 440 00:39:48,177 --> 00:39:49,220 Komm mit uns. 441 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 Was? Wie meinst du das? 442 00:39:53,349 --> 00:39:55,476 Schließ dich unserer Piratencrew an. 443 00:39:59,230 --> 00:40:02,274 Ich würde euch liebend gern als Pirat begleiten, 444 00:40:02,358 --> 00:40:03,734 aber ich kann nicht. 445 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Was soll das heißen, du kannst nicht? 446 00:40:06,278 --> 00:40:07,863 Du hast mir das Leben gerettet. 447 00:40:07,947 --> 00:40:09,698 Und wir brauchen einen Arzt. 448 00:40:09,782 --> 00:40:11,951 So oft, wie wir in Schwierigkeiten stecken. 449 00:40:12,034 --> 00:40:14,203 Deine Verwandlungen sind der Hammer. 450 00:40:14,286 --> 00:40:17,289 - Die werden in Zukunft sicher nützlich... - Stopp! 451 00:40:21,794 --> 00:40:23,921 Ich bin euch allen sehr dankbar. 452 00:40:24,004 --> 00:40:27,049 Ihr seid wahnsinnig nett zu mir und habt so viel getan. 453 00:40:27,133 --> 00:40:27,967 Aber... 454 00:40:28,467 --> 00:40:30,052 ...ich bin ein Rentier. 455 00:40:30,136 --> 00:40:33,556 Ich habe Hufe und ein Geweih und eine blaue Nase. 456 00:40:33,639 --> 00:40:37,101 Ich bin kein Mensch wie ihr. Ich könnte niemals Teil eurer Crew sein. 457 00:40:37,184 --> 00:40:38,227 {\an8}Das ist unmöglich. 458 00:40:38,310 --> 00:40:42,815 {\an8}- Es ist... - Halt die Klappe und komm mit uns! 459 00:40:44,817 --> 00:40:45,818 Hm. 460 00:40:46,318 --> 00:40:47,653 Wie kann er da Nein sagen? 461 00:41:03,586 --> 00:41:05,671 Na schön, ich trete bei. 462 00:41:06,172 --> 00:41:10,676 Ja! 463 00:41:11,510 --> 00:41:13,220 Ich treffe euch draußen. 464 00:41:13,304 --> 00:41:15,473 Es gibt da was, das ich noch tun muss. 465 00:41:28,903 --> 00:41:31,071 Doktorin. 466 00:41:34,200 --> 00:41:35,784 Ich muss mit dir reden. 467 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Ah, welch Ehre! 468 00:41:37,119 --> 00:41:40,998 Mein Assistent sucht mich auf. Du hast hier ganz schön was angerichtet. 469 00:41:41,540 --> 00:41:42,625 Mach dich auf den Weg 470 00:41:42,708 --> 00:41:45,628 und ersetz mir meine beschädigten Arzneimittel. 471 00:41:45,711 --> 00:41:48,339 Doktorin, ich werde gehen. 472 00:41:49,590 --> 00:41:50,424 Besser ist es. 473 00:41:50,508 --> 00:41:53,260 Ich sagte gerade, du sollst dich auf den Weg machen und mir... 474 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Ich gehe mit ihnen. 475 00:41:57,431 --> 00:42:00,976 Ich werde ihr Schiffsarzt und ich werde mit ihnen die Welt umsegeln. 476 00:42:06,190 --> 00:42:08,526 Du undankbarer kleiner Scheißer. 477 00:42:10,110 --> 00:42:12,988 Nach allem, was ich für dich getan habe. 478 00:42:13,072 --> 00:42:14,532 Ich gab dir ein Zuhause, 479 00:42:15,199 --> 00:42:16,492 lehrte dich Medizin. 480 00:42:17,284 --> 00:42:19,787 {\an8}Und ich bin sehr dankbar für all diese Dinge, 481 00:42:19,870 --> 00:42:21,997 {\an8}aber ich muss jetzt meinen Träumen folgen. 482 00:42:22,081 --> 00:42:23,832 {\an8}Du? 483 00:42:24,333 --> 00:42:28,003 Ein kleines Jammerlappen-Rentier wird also Pirat? 484 00:42:29,046 --> 00:42:31,715 Du überlebst keine Sekunde auf hoher See. 485 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 {\an8}Das mag durchaus wahr sein, 486 00:42:36,136 --> 00:42:39,098 {\an8}aber trotzdem hab ich das Recht, eigene Träume zu leben. 487 00:42:39,181 --> 00:42:42,268 {\an8}Außerdem segle ich nicht allein, ich hab meine Freunde. 488 00:42:42,351 --> 00:42:45,020 {\an8}Du... kannst mich nicht aufhalten! 489 00:42:45,521 --> 00:42:49,525 Es gibt da jemanden, der die gleichen Ideale verfolgt hat. 490 00:42:49,608 --> 00:42:51,402 Dein alter Quacksalber. 491 00:42:51,485 --> 00:42:53,946 Und du wirst genauso enden wie er. 492 00:42:56,407 --> 00:42:58,033 Komm sofort zurück! 493 00:43:02,454 --> 00:43:06,083 Ich bin dran, passt auf. 494 00:43:06,166 --> 00:43:08,252 Wieso dauert das so lange? 495 00:43:08,335 --> 00:43:11,005 - Ja! - Er geht zum ersten Mal weg von zu Hause. 496 00:43:11,088 --> 00:43:12,673 Das fällt ihm sicher nicht leicht. 497 00:43:14,133 --> 00:43:15,259 Oh! 498 00:43:15,342 --> 00:43:17,303 Ja! 499 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 - Ja! - Ja. 500 00:43:27,062 --> 00:43:28,022 Was ist das? 501 00:43:35,863 --> 00:43:37,781 Oh. 502 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Alle rein mit euch. Wir fahren auf direktem Weg nach unten. 503 00:43:48,709 --> 00:43:50,461 Irre! Noch ein Chopper? 504 00:43:51,462 --> 00:43:53,130 Ich sitz hinten. 505 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Ruffy! 506 00:44:52,231 --> 00:44:53,232 Wow. 507 00:44:57,736 --> 00:44:59,530 Willkommen an Bord, Doktor. 508 00:45:00,906 --> 00:45:03,242 Mein erstes Piratenschiff. 509 00:45:04,076 --> 00:45:06,829 Kommt schon, Leute. Es ist Zeit, abzulegen. 510 00:45:06,912 --> 00:45:08,664 Los geht's! 511 00:45:36,233 --> 00:45:37,651 Ich kenn das Gefühl. 512 00:45:39,319 --> 00:45:40,320 Wegzugehen. 513 00:45:43,782 --> 00:45:45,868 Aber du musst keine Angst haben. 514 00:45:48,036 --> 00:45:49,413 Du bist jetzt ein Strohhut. 515 00:45:52,082 --> 00:45:54,251 Die Flying Lamb ist dein Zuhause. 516 00:45:55,461 --> 00:45:57,045 Und wir sind für dich da. 517 00:45:58,589 --> 00:45:59,590 Immer. 518 00:46:02,801 --> 00:46:03,635 Oh, verdammt. 519 00:46:03,719 --> 00:46:06,180 Ich hab meinen Rucksack mit all meinen Utensilien vergessen. 520 00:46:06,263 --> 00:46:07,681 Meinst du den hier? 521 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 War noch im Schlitten. 522 00:46:13,562 --> 00:46:15,647 Aber ich hab ihn nicht... 523 00:46:19,026 --> 00:46:20,235 Die Doktorin. 524 00:46:21,403 --> 00:46:22,738 Sie hat's wohl gewusst. 525 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Was ist das? 526 00:46:38,086 --> 00:46:41,590 Sag ich euch nicht. 527 00:46:47,262 --> 00:46:49,097 Genau das, was ich brauche. 528 00:46:52,643 --> 00:46:54,770 Ich fand eine in der Waffenkammer. 529 00:46:56,522 --> 00:46:57,940 Wozu benötigst du sie? 530 00:46:58,023 --> 00:47:00,442 Ich kann tränenreiche Abschiede nicht leiden. 531 00:47:03,779 --> 00:47:06,448 Hiriluks Idee, wie man dieses Land heilen könnte, 532 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 war äußerst speziell. 533 00:47:08,450 --> 00:47:10,702 Zu guter Letzt fand er den Weg dorthin, 534 00:47:11,411 --> 00:47:13,872 doch er war nicht in der Lage, sie umzusetzen. 535 00:47:18,252 --> 00:47:19,294 Richte sie auf. 536 00:47:28,762 --> 00:47:30,180 Was hast du vor? 537 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Sieh einfach zu. 538 00:47:40,107 --> 00:47:42,150 Finden wir raus, ob er recht hatte. 539 00:48:24,234 --> 00:48:26,612 Das ist so wunderschön. 540 00:48:29,406 --> 00:48:32,326 Sieht aus wie Schnee, aber es sind... 541 00:48:33,327 --> 00:48:35,495 Das sind pinke Kirschblüten. 542 00:48:40,709 --> 00:48:43,003 Vorhang auf für ein Wunder. 543 00:48:45,547 --> 00:48:49,801 Verlieren Menschen die Hoffnung, geben sie sich der Furcht hin. 544 00:48:49,885 --> 00:48:52,679 Doch wir bringen die Hoffnung zurück. 545 00:48:55,432 --> 00:48:58,352 Die machtvollen Emotionen, 546 00:48:58,435 --> 00:49:03,106 die er im Angesicht dieser Kirschblüten verspürte, 547 00:49:04,066 --> 00:49:05,400 hatten ihn geheilt. 548 00:49:13,283 --> 00:49:15,327 Nichts ist unmöglich. 549 00:49:16,328 --> 00:49:19,623 Wir geben nie, niemals auf. 550 00:50:17,556 --> 00:50:20,851 Gute Reise, du Dummkopf. 551 00:50:24,771 --> 00:50:28,358 Wenn ein Mensch Kirschblüten in dieses gefrorene Land bringen kann, 552 00:50:28,984 --> 00:50:31,486 kann wohl ein Rentier auch ein Pirat werden. 553 00:50:32,779 --> 00:50:35,365 Welche Wunder manche Trottel doch vollbringen können. 554 00:50:36,283 --> 00:50:38,952 Vermeintlich solche retteten unser Land. 555 00:50:39,619 --> 00:50:41,329 Nicht nur Dr. Hiriluk. 556 00:50:44,124 --> 00:50:46,418 Monkey D. Ruffy. 557 00:50:47,210 --> 00:50:49,046 Ein besonderer junger Mann. 558 00:50:50,088 --> 00:50:52,924 Vielleicht findet er eines Tages das One Piece. 559 00:50:56,053 --> 00:51:01,058 Er hat gewisse Ähnlichkeiten mit Gol D. Roger. 560 00:51:01,141 --> 00:51:02,476 Gol D.? 561 00:51:03,685 --> 00:51:05,270 Du meinst Gold Roger. 562 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 Ach, so wird er also heutzutage genannt. 563 00:51:12,569 --> 00:51:14,905 Unser Rentier hat sich in der Tat 564 00:51:14,988 --> 00:51:18,033 einem äußerst interessanten Kerlchen angeschlossen. 565 00:51:18,784 --> 00:51:22,162 Der Wille des D. lebt weiter. 566 00:51:23,705 --> 00:51:24,706 Cheers. 567 00:51:37,094 --> 00:51:38,261 Also, Leute. 568 00:51:39,763 --> 00:51:44,059 Heißen wir ihn herzlich willkommen, unseren neuen Schiffsarzt, 569 00:51:44,142 --> 00:51:46,103 Tony Tony Chopper! 570 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 571 00:52:03,036 --> 00:52:05,038 Chopper, sieh mal, sieh mal, sieh mal. 572 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Der Dino, den ich erledigt hab? 573 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 Leider nein. Du hast ja noch nie einen erledigt. 574 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 So 'nen Spaß hatte ich echt noch nie! 575 00:52:30,772 --> 00:52:32,816 Kann ich das mit dem Messer versuchen? 576 00:52:32,899 --> 00:52:35,068 Nein, nein, probier lieber die Stöckchen aus. 577 00:52:35,152 --> 00:52:36,820 Zu viel für dich? 578 00:52:36,903 --> 00:52:38,905 Inzwischen müsstest du wissen, wie wir ticken. 579 00:52:38,989 --> 00:52:41,867 - Nein, nein, es ist nur... - Ich bevorzuge heiße Schokolade. 580 00:52:42,367 --> 00:52:43,451 Ich werd's vermissen. 581 00:52:43,535 --> 00:52:45,162 - Alles klar. - Vermissen? 582 00:52:45,954 --> 00:52:47,038 Wo gehst du denn hin? 583 00:52:48,206 --> 00:52:52,127 Na ja, sobald wir in Alabasta sind, trennen sich unsere Wege. 584 00:52:52,836 --> 00:52:55,881 Ihr setzt mich ab und sucht weiterhin das One Piece. 585 00:52:55,964 --> 00:52:56,798 Ja. 586 00:52:57,757 --> 00:52:59,634 Wir suchen ganz sicher das One Piece. 587 00:53:02,387 --> 00:53:05,015 Aber ganz sicher nicht, bevor wir diese Baroque-Typen besiegt 588 00:53:05,098 --> 00:53:07,184 und dein Königreich gerettet haben. 589 00:53:15,442 --> 00:53:16,902 D... Das würdet ihr tun? 590 00:53:17,944 --> 00:53:19,863 Dachtest du, wir lassen dich im Stich? 591 00:53:21,239 --> 00:53:22,115 Wie schon gesagt: 592 00:53:22,199 --> 00:53:24,993 Inzwischen müsstest du wissen, wie wir ticken. 593 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Du gehörst auch zu uns. 594 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Und Freunde helfen einander. 595 00:53:31,917 --> 00:53:33,001 Schlaumeier. 596 00:53:36,379 --> 00:53:38,673 Ich hätte nie daran zweifeln dürfen. 597 00:53:40,634 --> 00:53:42,427 Ich danke euch allen. 598 00:53:51,311 --> 00:53:53,563 Doch vorher muss ich euch noch eine Sache sagen. 599 00:53:54,147 --> 00:53:56,942 Etwas, das mit meiner Infiltration der Baroque-Firma zu tun hat 600 00:53:57,025 --> 00:53:59,444 und der Grund für Igarams Tod ist. 601 00:53:59,945 --> 00:54:02,447 Spricht man so mit seinem Vorgesetzten? 602 00:54:02,530 --> 00:54:04,532 Mein Fehler, Mr 0. 603 00:54:04,616 --> 00:54:07,410 Die Marine hat uns ins Visier genommen. 604 00:54:07,494 --> 00:54:11,915 Ich habe die Unluckies zur Bestätigung und Säuberung entsandt. 605 00:54:12,791 --> 00:54:14,709 Die Strohhutpiraten werden es bereuen, 606 00:54:14,793 --> 00:54:18,129 Prinzessin Vivi jemals an Bord genommen zu haben. 607 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi, die vermisste Prinzessin von Alabasta. 608 00:54:24,052 --> 00:54:26,179 Eine der Stimmen ist mir bekannt. 609 00:54:26,680 --> 00:54:27,806 Ein Strohhut. 610 00:54:28,890 --> 00:54:32,352 - Aber die andere... - Mr 0, der Anführer der Baroque-Firma. 611 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Wir konnten ihr bestgehütetes Geheimnis aufdecken. 612 00:54:35,355 --> 00:54:37,732 Mr 0s wahre Identität. 613 00:54:38,233 --> 00:54:42,279 Er wusste, dass diese Aufnahme existiert, also verfügt er über Informationen. 614 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Kontakte. 615 00:54:43,280 --> 00:54:47,659 Garp will Mr 0s Identität erst offenlegen, wenn er Beweise hat. 616 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Ansonsten könnte das der Glaubwürdigkeit der Marine schaden. 617 00:54:50,662 --> 00:54:53,957 In einer Auseinandersetzung mit der Baroque-Firma 618 00:54:54,040 --> 00:54:56,543 sollte euch klar sein, wer uns gegenübersteht. 619 00:54:56,626 --> 00:55:00,213 Die Baroque-Firma, die Strohhüte... 620 00:55:00,297 --> 00:55:02,507 Alles deutet auf Alabasta hin. 621 00:55:05,093 --> 00:55:06,177 Unser nächstes Ziel. 622 00:55:11,308 --> 00:55:13,101 Mr 11 und Miss Thursday 623 00:55:13,184 --> 00:55:16,313 konnten die Abfangübertragung erfolgreich unterbinden. 624 00:55:16,396 --> 00:55:17,314 Gut. 625 00:55:17,397 --> 00:55:20,984 Irgendwas Neues zur Identität von Mr Prince? 626 00:55:21,067 --> 00:55:22,193 Noch nicht. 627 00:55:22,694 --> 00:55:24,112 Doch wir finden ihn. 628 00:55:25,071 --> 00:55:26,948 Und unser guter König Wapol? 629 00:55:27,032 --> 00:55:28,283 Ist Geschichte. 630 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Trotz Eurer Großzügigkeit hat er versagt. 631 00:55:35,457 --> 00:55:37,125 Wir haben bekommen, was wir wollten. 632 00:55:38,126 --> 00:55:42,547 Der Inhalt seiner Schatzkammer wird unserer Sache überaus dienlich sein. 633 00:55:42,630 --> 00:55:44,966 Ist es nicht viel mehr deine Sache? 634 00:55:50,722 --> 00:55:52,891 GESUCHT TOT ODER LEBENDIG 635 00:55:52,974 --> 00:55:54,726 KOPFGELD ZURÜCKGEZOGEN 636 00:55:55,226 --> 00:55:56,686 Ich bitte dich. 637 00:55:56,770 --> 00:56:00,273 Was gut für mich ist, ist auch gut für dich. 638 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Für uns alle. 639 00:56:04,819 --> 00:56:07,655 Ich versammle die Officer Agents in Alabasta. 640 00:56:07,739 --> 00:56:10,450 Sie sollten effektiver sein als die anderen. 641 00:56:10,533 --> 00:56:13,620 Ich bin es leid, niederen Rängen hinterherzuräumen. 642 00:56:15,705 --> 00:56:18,541 Reizend von dir, Nico Robin. 643 00:56:19,751 --> 00:56:22,462 GESUCHT TOT ODER LEBENDIG 644 00:56:23,838 --> 00:56:26,174 Ich hab gesagt, du sollst mich nicht so nennen. 645 00:56:28,593 --> 00:56:29,469 Gemach. 646 00:56:30,762 --> 00:56:34,682 Unsere Bemühungen werden schon bald Früchte tragen. 647 00:56:35,558 --> 00:56:39,104 Das ist der Beginn von Operation Utopia. 648 00:56:39,771 --> 00:56:41,648 Alabasta wird fallen. 649 00:56:42,899 --> 00:56:46,653 Und ich komme meinem Ziel ein Stück näher: 650 00:56:47,779 --> 00:56:50,365 dem legendären One Piece.