1
00:00:20,562 --> 00:00:23,690
{\an8}König Wapol ist zurückgekehrt,
um dieses Land zu retten.
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
Die einzige Rettung des Königreichs Drum...
3
00:00:28,611 --> 00:00:30,697
...flog vor unseren Augen in die Luft.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Dieses Königreich ist mein Geburtsrecht.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,663
Meins!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Und niemand wird es
mir je wieder entreißen.
7
00:00:46,296 --> 00:00:48,339
Es gibt keinen Thron
8
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
für einen egoistischen König,
der sein Volk im Stich lässt.
9
00:00:54,804 --> 00:00:56,931
Nam!
10
00:01:15,992 --> 00:01:19,621
- Ihr aßt eine Teufelsfrucht.
- Mein Körper gleicht nun einer Fabrik.
11
00:01:19,704 --> 00:01:25,710
Ich konsumiere,
transformiere und kombiniere.
12
00:01:25,794 --> 00:01:29,422
Aus dem, was ich esse,
entsteht das, was ich will.
13
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
Ihr seid ein Monster.
14
00:01:31,591 --> 00:01:36,096
Ich bin nicht
das einzige Monster hier, Dalton.
15
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
Wie recht Ihr doch habt.
16
00:01:48,566 --> 00:01:54,197
Ah, da ist sie, meine einst loyale Bestie.
17
00:02:02,580 --> 00:02:06,876
Endlich zollst du mir den Respekt,
den ich verdiene.
18
00:02:06,960 --> 00:02:11,673
Niemand von uns schuldet dir Respekt.
Wo sind deine Soldaten?
19
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Zwanzig Ärzte und zwei Schwachköpfe
bringen dich nicht zurück auf den Thron.
20
00:02:17,846 --> 00:02:19,764
Keine Sorge.
21
00:02:21,724 --> 00:02:24,352
Meine Soldaten wurden nicht verstoßen...
22
00:02:27,313 --> 00:02:29,232
...sondern lediglich verdaut.
23
00:02:51,796 --> 00:02:54,841
Eine Wüstenlilie?
24
00:02:54,924 --> 00:02:57,302
Etwas fehl am Platz im Schnee.
25
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss All Sunday.
26
00:03:04,142 --> 00:03:06,311
Ihr habt Little Garden überlebt.
27
00:03:06,895 --> 00:03:10,690
Hm! Doch es ist noch
ein langer Weg zum eigenen Schloss.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,694
Du jagst uns wieder und wieder.
29
00:03:14,777 --> 00:03:17,280
Du und die Baroque-Firma
habt eine offene Rechnung.
30
00:03:17,864 --> 00:03:21,659
Ist es nicht äußerst ermüdend,
der Schoßhund eines Soziopathen zu sein?
31
00:03:23,286 --> 00:03:25,330
So sind gute Partnerschaften.
32
00:03:26,456 --> 00:03:28,958
Er hat seine Agenda und ich hab meine.
33
00:03:30,084 --> 00:03:32,378
Und manchmal, so wie jetzt,
34
00:03:33,671 --> 00:03:35,215
überschneiden sie sich.
35
00:03:35,924 --> 00:03:38,301
Wer von uns wird
bei dir wohl recht behalten?
36
00:03:38,384 --> 00:03:39,219
Er...
37
00:03:40,136 --> 00:03:40,970
...oder ich?
38
00:03:41,054 --> 00:03:42,931
Na los, versucht euer Glück.
39
00:03:43,598 --> 00:03:47,727
- Ich werde sicher nicht kampflos sterben.
- Genau das reizt mich so an dir.
40
00:03:48,561 --> 00:03:52,899
Schon gehört?
Mr 0 gab Wapol eine eigene Teufelsfrucht.
41
00:03:54,651 --> 00:03:57,487
Die Munch-Munch-Frucht, um genau zu sein.
42
00:03:58,488 --> 00:04:01,282
Und nun ist er dabei,
sich seinen Thron zurückzuholen.
43
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
Wieso erzählst du mir das?
44
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
Vielleicht können du
und die Strohhüte ihn aufhalten.
45
00:04:07,121 --> 00:04:08,706
Das hier ist kein Spiel.
46
00:04:10,458 --> 00:04:13,169
Und das ist auch nicht ihr Kampf.
Sie helfen mir nur.
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,838
Komm schon, Prinzessin.
48
00:04:16,631 --> 00:04:19,008
Genauso wie
jede starke Frau und Anführerin
49
00:04:19,092 --> 00:04:22,345
schützt du alle anderen
und nimmst die Schuld auf dich.
50
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Ich will dir nur sagen:
51
00:04:25,640 --> 00:04:26,683
gut so.
52
00:04:28,518 --> 00:04:31,354
Sieh zu, wie deine Freunde zugrunde gehen.
53
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
Und denke stets daran:
54
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
Dasselbe Schicksal
befällt das Volk von Alabasta.
55
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
All das ist dein Verdienst.
56
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
Ach ja, ich vergaß:
57
00:04:46,494 --> 00:04:50,164
Freut euch auf König Wapols neue Armee.
58
00:04:52,709 --> 00:04:53,793
Zorro?
59
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
Scheiße.
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Lysop! Zorro!
61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Wir haben ein Problem.
62
00:05:25,992 --> 00:05:28,828
König Wapol ist zurück.
Sein Ziel ist das Schloss.
63
00:05:28,911 --> 00:05:30,163
Und er hat Teufelskräfte.
64
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Das würde erklären, warum eine
Monsterarmee in Richtung Dorf marschiert.
65
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Wo ist Dalton?
66
00:05:34,625 --> 00:05:37,879
Auf Erkundungsmission.
Und bis jetzt nicht zurück.
67
00:05:38,504 --> 00:05:41,215
- Diese Freaks haben ihn erwischt.
- Wir müssen zu Ruffy.
68
00:05:41,299 --> 00:05:43,885
Ich beschütze das Dorf.
Es liegt an dir, Lysop.
69
00:05:43,968 --> 00:05:45,386
- Mh...
- Nein.
70
00:05:45,470 --> 00:05:46,471
Ich gehe.
71
00:05:47,263 --> 00:05:49,140
Denn ich weiß, was ihr draufhabt.
72
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Das Dorf braucht
Captain Lysop und Mr Bushido.
73
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
- Ich hol Ruffy.
- Wie willst du das rechtzeitig schaffen?
74
00:06:00,193 --> 00:06:01,486
Ich hab 'ne Idee.
75
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Ich hatte schon mit so was gerechnet.
76
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Dieser Pfad ist viel zu lang
und keiner von uns ist so stark wie Ruffy.
77
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
Zeit für Plan B.
78
00:06:11,287 --> 00:06:14,916
- Hast du ihn schon getestet?
- Grad erst fertiggestellt, also nein.
79
00:06:15,625 --> 00:06:16,667
Ok.
80
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
Wie funktioniert das?
81
00:06:20,755 --> 00:06:23,007
Der Auslösemechanismus ist hier.
82
00:06:23,091 --> 00:06:25,343
Der Enterhaken
ist an der Seilwinde befestigt.
83
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Sobald er hängt, wirst du raufgezogen,
doch ein Schuss wird nicht reichen.
84
00:06:29,097 --> 00:06:32,767
Du musst also Halt finden, nachladen und
weiterfeuern, bis du den Gipfel erreichst.
85
00:06:32,850 --> 00:06:33,893
Ok.
86
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Gut festhalten.
87
00:06:38,564 --> 00:06:39,774
Wie schnell wird es...
88
00:06:39,857 --> 00:06:42,360
Lass ja nicht los!
89
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
Nicht schlecht, Prinzessin.
90
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
Sie macht das schon.
91
00:07:15,476 --> 00:07:19,063
- Du versuchst, Eindruck zu schinden, was?
- Ich versuch, dir zu helfen.
92
00:07:20,106 --> 00:07:24,402
Du... sorgst dich wirklich, hm?
Es... Es geht mir besser, ich schwör's dir.
93
00:07:24,485 --> 00:07:27,071
Tja, und mir geht's besser,
wenn du wieder fit bist.
94
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
Und? Schmeckt's?
95
00:07:30,908 --> 00:07:31,742
Mmh!
96
00:07:31,826 --> 00:07:34,328
Ich hab noch ein paar Gewürze hinzugefügt.
97
00:07:34,412 --> 00:07:37,206
Das schmeckt toll.
Hast viel bei Jeff gelernt.
98
00:07:38,332 --> 00:07:41,169
Ach, der alte Sack hat mir
den ein oder anderen Trick gezeigt,
99
00:07:41,252 --> 00:07:44,255
aber das Meiste hab ich mir, na ja,
100
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
mh, selbst beigebracht.
101
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
Ganz allein.
102
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Dank meiner Mutter.
103
00:07:53,264 --> 00:07:54,724
Du hast mit ihr gekocht?
104
00:07:55,224 --> 00:07:58,186
Ah, nicht mit ihr. Äh... Für sie.
105
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
Sie war sehr krank,
als ich noch klein war.
106
00:08:02,023 --> 00:08:05,109
Als ihr Sohn wollte ich nur,
dass sie sich besser fühlt, und...
107
00:08:06,068 --> 00:08:08,154
...Kochen war 'n Weg,
ihr meine Liebe zu zeigen.
108
00:08:10,990 --> 00:08:14,160
Es ging nicht gut los.
109
00:08:14,243 --> 00:08:18,873
Ich hab ihr diese Gerichte aus Resten,
die in unserer Küche lagen, gekocht.
110
00:08:20,791 --> 00:08:22,752
Matschiges Bananen-Amuse-Bouche.
111
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
Alte Fischköpfe mit ungegartem Reis.
112
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Ein regelrechtes Buffet des Ekels.
113
00:08:30,635 --> 00:08:32,345
Doch ich war unendlich stolz.
114
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Hielt mich für einen Sternekoch.
115
00:08:35,723 --> 00:08:39,101
Die Krankenschwester würgte jedes Mal,
wenn ich den Raum betrat.
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Nicht so meine Mutter.
117
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
So wie sie mich ansah, konnt ich
nicht glauben, dass sie krank war.
118
00:08:47,068 --> 00:08:49,445
Ein Sonnenstrahl, der Mensch geworden war.
119
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Dann sagte sie:
120
00:08:58,412 --> 00:09:01,707
"Oh, mein kleiner Prinz,
was hast du heute für mich gekocht?"
121
00:09:04,585 --> 00:09:07,547
Sie sah das Essen
in ihrer Hand an und nahm...
122
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
...einen großen Bissen,
123
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
mit einem Lächeln.
124
00:09:16,639 --> 00:09:19,058
Ich hatte das Gefühl,
ihr helfen zu können,
125
00:09:19,141 --> 00:09:20,768
und ich wurde immer besser.
126
00:09:20,851 --> 00:09:23,479
Ich schärfte meine Fähigkeiten,
meine Geschmacksprofile,
127
00:09:23,563 --> 00:09:25,147
meine herzhaften Mischungen...
128
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
Doch während ich aufblühte,
wurde sie schwächer.
129
00:09:33,364 --> 00:09:36,492
Jedes Mal, nachdem sie aufgegessen hatte,
hielt ich sie so fest im Arm,
130
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
wie ich nur konnte.
131
00:09:48,337 --> 00:09:50,590
Und dann kam der Tag,
als es nicht mehr nötig war,
132
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
ihr etwas zu kochen.
133
00:09:58,639 --> 00:09:59,640
Deshalb...
134
00:10:00,808 --> 00:10:02,518
...sind all meine Gerichte...
135
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
...letztlich für sie.
136
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
Sanji, ich...
137
00:10:15,072 --> 00:10:16,240
Hey, Leute!
138
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Vivi ist hier!
139
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
Deshalb bin ich hergekommen.
140
00:10:31,839 --> 00:10:34,175
Wapol ist ganz in der Nähe.
141
00:10:34,258 --> 00:10:37,637
Ich bin überrascht, dass ein dürres Ding
wie du es hier rauf geschafft hat.
142
00:10:38,596 --> 00:10:39,847
Es war notwendig.
143
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Das ist unsere Vivi.
144
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Dieser Königtyp kommt also zu uns.
145
00:10:46,312 --> 00:10:48,189
Und jetzt hat er Teufelskräfte?
146
00:10:48,689 --> 00:10:51,776
Die Agenten der Baroque-Firma
nehmen die Vernichtung ihrer Zielpersonen
147
00:10:51,859 --> 00:10:53,277
wohl ziemlich ernst.
148
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Ok.
149
00:10:58,741 --> 00:10:59,909
Klingt nach Arschtritt.
150
00:11:00,868 --> 00:11:03,120
Wir steigen den Berg hinab
und helfen den anderen.
151
00:11:03,204 --> 00:11:07,166
Was den Abstieg betrifft, stimm ich zu.
Aber wir werden nicht kämpfen.
152
00:11:08,376 --> 00:11:10,252
Wir verstecken uns.
153
00:11:10,336 --> 00:11:11,671
Du rennst weg?
154
00:11:11,754 --> 00:11:14,131
Benutz doch einfach
deine Hexenkräfte und kämpf.
155
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
Du willst dich prügeln?
156
00:11:16,550 --> 00:11:17,843
Tolle Idee!
157
00:11:17,927 --> 00:11:21,681
Jahrelang musste ich mit ansehen,
wie Wapol das Land tyrannisiert.
158
00:11:21,764 --> 00:11:23,391
Er war schon immer ein Mistkerl.
159
00:11:23,474 --> 00:11:25,768
Und jetzt hat er Teufelskräfte?
160
00:11:25,851 --> 00:11:29,063
Ich bleib nicht hier und warte
auf die nächste Schreckensherrschaft.
161
00:11:29,146 --> 00:11:32,983
Pack deine Sachen, Chopper.
Wir verschwinden durch einen Geheimgang.
162
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
Wir dürfen nicht gehen.
163
00:11:35,069 --> 00:11:38,406
Wenn es zu einem Kampf kommt,
wird es Verletzte geben.
164
00:11:38,489 --> 00:11:41,325
- Wir sollten ihnen lieber helfen.
- Ihnen helfen?
165
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
Den Menschen,
die dich ein Monster nannten?
166
00:11:43,744 --> 00:11:46,622
Den Menschen, die dich anschossen?
Denen willst du helfen?
167
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
Ja, weil das die Pflicht eines Arztes ist.
168
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Einen vergnüglichen Tod.
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Ok. Holen wir Nami.
170
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
G... G... Geht es ihr besser?
171
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
Ja, dank diesem kleinen Kerlchen hier.
172
00:12:17,528 --> 00:12:20,489
Na ja, fast.
Die Behandlung ist noch in vollem Gange.
173
00:12:20,573 --> 00:12:23,784
Aber mit einem mobilen Infusionsständer
könnte sie sich bewegen.
174
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
Sehr gut.
Dann lasst uns den Berg runtersteigen.
175
00:12:27,621 --> 00:12:29,248
Geht das klar, Vivi?
176
00:12:29,331 --> 00:12:30,166
Ich schaff das.
177
00:12:30,249 --> 00:12:32,501
Kümmert euch um Nami,
ich wärm mich solange auf.
178
00:12:32,585 --> 00:12:34,628
- Gut. Chopper, gehen wir.
- Ja.
179
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
Wir halten sie auf.
180
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Nehmt euch, was ihr braucht,
und sucht euch einen Unterschlupf.
181
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
Hier lang, schnell. Beeilt euch.
182
00:13:00,696 --> 00:13:02,823
Ich würd vorschlagen, ich bleib bei ihnen.
183
00:13:03,574 --> 00:13:05,951
So kann ich sie besser verteidigen,
weißt du?
184
00:13:06,035 --> 00:13:09,288
Was ist schon 'ne Monsterarmee
gegen den Helden von Little Garden?
185
00:13:16,754 --> 00:13:18,130
Nicht mein Problem.
186
00:13:21,342 --> 00:13:23,302
Ah.
187
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Hey!
188
00:13:56,001 --> 00:13:57,628
Was genau hast du vor?
189
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Kämpfen.
190
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
Ha! Wie heldenhaft.
191
00:14:02,842 --> 00:14:05,845
Die Dorfbewohner freuen sich
bestimmt über einen halbtoten Krieger,
192
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
der gerade noch rechtzeitig kommt,
um an ihrer Seite zu sterben.
193
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
Wann stirbt ein Mensch?
194
00:14:26,532 --> 00:14:28,158
Dir gehören diese Worte nicht.
195
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Sein Blut klebt an deinen Händen.
196
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
Und ich lasse dich sein Andenken
ganz sicher nicht beschmutzen.
197
00:14:33,998 --> 00:14:36,250
Dieses Land ist krank.
198
00:14:37,042 --> 00:14:39,003
Du und ich, wir wissen das.
199
00:14:39,753 --> 00:14:41,839
Und Dr. Hiriluk wusste es auch.
200
00:14:43,424 --> 00:14:47,428
Er wollte dieses Land heilen
und ich ließ ihn sterben.
201
00:14:48,888 --> 00:14:50,973
Ein Fehler, den ich mir niemals verzeihe.
202
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Und den ich niemals wiederholen darf.
203
00:14:55,769 --> 00:14:56,854
Ich lasse nicht zu,
204
00:14:56,937 --> 00:15:00,441
dass ein Tyrann wie König Wapol
auch nur einen weiteren Menschen tötet.
205
00:15:01,692 --> 00:15:05,905
Das ist die letzte Chance,
sich von ihm zu befreien.
206
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
Wenn wir uns jetzt nicht auflehnen,
207
00:15:11,827 --> 00:15:13,495
werden wir auf ewig unterdrückt.
208
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
Ich werde kämpfen,
209
00:15:18,000 --> 00:15:19,710
was es auch kostet,
210
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
mit oder ohne deiner Hilfe.
211
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
Scheiß drauf.
212
00:15:39,855 --> 00:15:41,523
Du hast es übertrieben.
213
00:15:44,902 --> 00:15:46,236
Die Rechnung kommt später.
214
00:15:51,158 --> 00:15:54,161
{\an8}Wir müssen uns beeilen.
Wapol könnte bereits beim Dorf sein.
215
00:15:54,244 --> 00:15:55,537
{\an8}Was ist das?
216
00:15:55,621 --> 00:15:57,373
{\an8}Bloß 'n paar Essensvorräte.
217
00:15:57,873 --> 00:16:00,084
Nicht, dass sie hier noch schlecht werden.
218
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Ist das Namis Mantel?
219
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Ja. Du hast mich dran erinnert,
wie kalt es draußen ist.
220
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Ich find meinen nicht,
also borg ich mir ihren.
221
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Sie wird dich umbringen,
wenn er kaputtgeht.
222
00:16:10,886 --> 00:16:13,389
Ganz ruhig. Was soll schon passieren?
223
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
So, so, so.
224
00:16:25,818 --> 00:16:31,782
Prinzessin Vivi aus Alabasta.
225
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
Wer ist der Kerl?
226
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
227
00:16:37,746 --> 00:16:40,666
König Wapol!
228
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
Der Kapitän der Bliking-Piraten.
229
00:16:44,795 --> 00:16:47,840
Und ich bin hier, um zu beanspruchen,
230
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
was mein ist.
231
00:16:50,509 --> 00:16:54,013
Du hast einige überaus mächtige
Leute verärgert, Prinzess...
232
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
Was zum Henker macht er da?
233
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Stretching.
234
00:17:01,228 --> 00:17:03,230
Bei dem Mist, den du von dir gibst,
235
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
lässt sich ein Kampf nicht vermeiden.
236
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
Gegen mich willst du nicht kämpfen.
237
00:17:08,027 --> 00:17:11,447
Lächerliche Bohnenstangen wie dich
ess ich zum Frühstück.
238
00:17:11,530 --> 00:17:13,323
Cool.
239
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Hoffentlich hast du Hunger.
240
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Warte, Ruffy.
241
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Jetzt bin ich dran.
242
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Und womit genau bist du dran?
243
00:17:25,127 --> 00:17:30,632
Du bist immer noch dasselbe
kleine, ängstliche Gör von damals.
244
00:17:30,716 --> 00:17:34,053
Kein Kampfgeist, keine Tapferkeit.
245
00:17:34,136 --> 00:17:40,559
Und exakt dieser Mangel an Rückgrat
bringt dich letztendlich ins Grab.
246
00:17:40,642 --> 00:17:44,438
Gefolgt von allen anderen,
die sich mir in den Weg stellen,
247
00:17:44,521 --> 00:17:48,776
denn genau das, werte Prinzessin,
248
00:17:48,859 --> 00:17:51,278
ist der Pfad eines wahren...
249
00:17:53,030 --> 00:17:54,114
...Königs!
250
00:17:54,907 --> 00:17:59,995
Etwas, das dein Narr von Vater
niemals verstanden hat.
251
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
Ein König bleibt ein Mensch
und eine Krone ist nur ein Hut.
252
00:18:08,253 --> 00:18:10,881
Sämtliches Leid deines Volkes zeigt,
253
00:18:10,964 --> 00:18:14,134
dass dir eindeutig nicht klar ist,
was es bedeutet zu regieren.
254
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
Meinem Vater dagegen schon.
255
00:18:17,888 --> 00:18:20,933
Die Baroque-Firma wird es nicht schaffen,
ihn zu bezwingen,
256
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
und du bezwingst nicht mich.
257
00:18:23,936 --> 00:18:27,147
Es gibt eine Zeit der Diplomatie.
258
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Doch nun...
259
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
...ist es Zeit zu handeln,
260
00:18:31,235 --> 00:18:34,029
Und ich, Nefertari Vivi,
261
00:18:34,113 --> 00:18:39,535
Tochter von Nefertari Kobra,
laufe nicht davon!
262
00:18:49,169 --> 00:18:50,546
Nun...
263
00:18:52,005 --> 00:18:55,509
Wenn es das ist,
was du willst, Prinzessin...
264
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
...sollst du es auch bekommen!
265
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Gut gesprochen, Vivi.
266
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
Und jetzt bin ich dran.
267
00:19:13,944 --> 00:19:15,445
Nur du und ich, hä?
268
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
Nicht ganz.
269
00:19:24,288 --> 00:19:29,501
Wapol stahl uns unsere Armee,
doch das macht uns sicher nicht hilflos.
270
00:19:30,627 --> 00:19:33,839
Er hat sie nicht nur gestohlen,
er hat sie gefressen
271
00:19:34,339 --> 00:19:35,716
und spuckte sie aus als...
272
00:19:46,393 --> 00:19:47,436
Monster.
273
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
Nichts, was ein Schwert nicht regeln kann.
274
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
In Deckung!
275
00:20:29,519 --> 00:20:31,104
Hey, Stachelschwein!
276
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Spezialattacke Feuerstern!
277
00:20:47,204 --> 00:20:49,122
Bei der Fischlippe hat's funktioniert.
278
00:21:10,894 --> 00:21:14,439
- Die gehen einfach nicht drauf.
- Dann kämpfen wir weiter, bis sie es tun.
279
00:21:25,284 --> 00:21:27,244
Wapol rückt an.
Wir schaffen dich hier raus.
280
00:21:27,327 --> 00:21:30,414
- Was ist los? Geht's Vivi gut?
- Ja. Wir bringen dich zu ihr.
281
00:21:30,497 --> 00:21:32,833
Haltet still!
Ich muss die Infusion wechseln.
282
00:21:32,916 --> 00:21:34,876
- Vorsichtig.
- Hey, Jungs.
283
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
- Wer ist der Arzt?
- Gegrillter Arzt klingt toll.
284
00:21:53,020 --> 00:21:57,441
Hör auf, so stur zu sein,
und lass mich einfach arbeiten!
285
00:21:58,400 --> 00:22:01,278
Sanji, ich denke, du solltest ihn lassen.
286
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Oh Scheiße.
- Was ist dieses Ding?
287
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Völlig egal.
Lass es uns töten und die Ärztin finden.
288
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
Was ist hier los?
289
00:22:17,627 --> 00:22:20,297
Die Baroque-Firma
hetzt einen superstarken König auf uns.
290
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Und das da sind seine Handlanger.
291
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Keine Sorge, wir lassen sie weder zu dir,
noch zu sonst wem.
292
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Du wartest hier.
Bleib in Deckung und an der Infusion.
293
00:22:29,681 --> 00:22:32,059
Also dann, Chopper.
Lassen wir das Monster raus.
294
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
Ja.
295
00:23:03,173 --> 00:23:04,299
- Woah!
- Oh, oh.
296
00:23:32,160 --> 00:23:33,328
Wooh!
297
00:23:45,632 --> 00:23:47,259
Oh Mann.
298
00:23:47,759 --> 00:23:50,095
Ich hoffe, Nami merkt das nicht.
299
00:23:51,930 --> 00:23:54,141
Kannst du das hier mal ernst nehmen?
300
00:23:55,016 --> 00:23:56,518
Ich töte dich grade!
301
00:24:01,314 --> 00:24:03,525
Dafür wirst du bezahlen!
302
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Schneespalter!
303
00:24:55,202 --> 00:24:57,454
Hat der sich eben die Haare ausgerissen?
304
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
- Mhm.
- Ok.
305
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Was zum Henker ist das?
306
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Die statische Ladung meines Afros
macht ihn superklebrig.
307
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Nimm ihn da weg!
308
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
So viel zu deiner feinen Beinarbeit.
309
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Die sind nicht zu bezwingen!
310
00:25:51,341 --> 00:25:54,678
- Du bist doch der Herr der Zerstörung.
- Ja, aber die zerstören uns.
311
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Dalton!
312
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
Er hat Teufelskräfte?
Kann's sein, dass jeder Teufelskräfte hat?
313
00:26:29,921 --> 00:26:34,092
Ich bin gespannt,
wie ein Teufelsfruchtnutzer schmeckt.
314
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Chopper, ich könnte
etwas Hilfe gebrauchen!
315
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Ich hab leider gerade noch zu tun.
316
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
Nicht mehr lange, du Freak.
317
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Mein Name ist Tony Tony Chopper.
318
00:27:07,709 --> 00:27:11,463
Ich erhielt ihn vom größten Arzt,
den die Welt je gesehen hat.
319
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
Hä?
320
00:27:20,722 --> 00:27:23,850
Heavy...
321
00:27:23,933 --> 00:27:25,018
...Point!
322
00:27:43,787 --> 00:27:46,289
Zeit, dir das Maul zu stopfen!
323
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
324
00:28:06,059 --> 00:28:08,561
- Was zum... Weg von mir!
- Was heißt hier weg von dir?
325
00:28:08,645 --> 00:28:10,438
- Du hängst an mir.
- Lass mein Bein los.
326
00:28:10,522 --> 00:28:12,023
Würdest du kurz stillhalten?
327
00:28:14,067 --> 00:28:16,653
Das war das falsche Bein, du Idiot!
328
00:28:18,238 --> 00:28:20,156
Du bist keine Hilfe.
329
00:28:20,240 --> 00:28:22,992
- Du genauso wenig.
- Euer Teamwork ist erbärmlich.
330
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Anders als bei uns.
331
00:28:30,166 --> 00:28:32,877
Oh Scheiße.
332
00:28:46,141 --> 00:28:47,809
Hallöchen.
333
00:28:57,360 --> 00:28:59,904
Party Table Kick Course!
334
00:29:20,008 --> 00:29:23,219
- Das nenne ich Teamwork.
- Ja!
335
00:29:24,471 --> 00:29:25,722
Ja.
336
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
- Hey.
- Nami.
337
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
Nami!
338
00:29:53,750 --> 00:29:55,001
Lauf!
339
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Ich dachte, du kommst nicht mehr.
340
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
Das Volk von Drum
ist das Herz dieses Landes,
341
00:30:09,516 --> 00:30:12,018
und ich werde kämpfen,
um es zu beschützen.
342
00:30:12,519 --> 00:30:14,938
Vorsicht, du klingst
schon fast wie ein Anführer.
343
00:30:36,751 --> 00:30:37,669
Da kommt die Hexe.
344
00:30:37,752 --> 00:30:39,212
Oh ja.
345
00:30:40,171 --> 00:30:42,382
Dann wollen wir mal 'ne Runde zaubern.
346
00:30:50,181 --> 00:30:51,474
Ruffy!
347
00:30:51,558 --> 00:30:52,392
Vivi!
348
00:30:53,142 --> 00:30:55,770
- Ihr habt was verpasst.
- Nami, geht's dir gut?
349
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
Ja, dir auch?
350
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Er hat Wapol besiegt?
351
00:31:02,485 --> 00:31:03,862
Ruffy, ist das mein Mantel?
352
00:31:05,363 --> 00:31:06,656
Ist das Chopper?
353
00:31:06,739 --> 00:31:09,534
Hm!
354
00:31:22,505 --> 00:31:23,631
Du wagst es?
355
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Das Drum-Königreich ist
ein Mitglied der Weltregierung!
356
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Mich anzugreifen ist ein Verbrechen!
357
00:31:31,764 --> 00:31:34,559
Solche Sachen
interessieren einen Piraten nicht.
358
00:31:35,059 --> 00:31:36,936
Das wüsstest du, wenn du einer wärst.
359
00:31:37,020 --> 00:31:39,898
Es reicht!
360
00:31:39,981 --> 00:31:42,984
Ich werde jeden von euch in Stücke reißen!
361
00:31:44,319 --> 00:31:48,531
Angefangen mit dieser Schande
von einer Piratenflagge!
362
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Nein!
363
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Ruffy.
364
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Nein.
365
00:32:05,423 --> 00:32:08,009
Er ist sogar noch dümmer, als ich dachte.
366
00:32:08,593 --> 00:32:10,803
Gibt sein Leben auf
367
00:32:10,887 --> 00:32:16,601
für einen dämlichen
und bedeutungslosen Stofffetzen.
368
00:32:17,644 --> 00:32:21,564
Du hast keine Ahnung, Großmaul.
369
00:32:26,194 --> 00:32:30,823
Der Totenkopf ist ein Symbol,
das sich nicht zerstören lässt.
370
00:32:37,413 --> 00:32:40,416
Ein Symbol der Überzeugung.
371
00:32:40,500 --> 00:32:42,043
Aber wie?
372
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
Das war ein Volltreffer!
373
00:32:44,420 --> 00:32:46,381
Diese Flagge...
374
00:32:46,881 --> 00:32:48,883
...ist nichts, was man verspottet...
375
00:32:49,550 --> 00:32:51,010
...oder abschießt!
376
00:32:54,472 --> 00:32:57,100
Hab ich recht, Chopper?
377
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
So ist es.
378
00:33:09,821 --> 00:33:12,907
Bleibt zurück. Ich mach den Kerl fertig.
379
00:33:19,372 --> 00:33:25,628
Wenn Kanonen dich nicht töten,
werde ich andere Waffen nutzen.
380
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Das ist also ein Pirat.
381
00:33:45,898 --> 00:33:48,109
Ruffy ist kein gewöhnlicher Pirat.
382
00:34:07,837 --> 00:34:10,465
Zorro! Wir können diese Typen
nicht mehr länger aufhalten!
383
00:34:20,308 --> 00:34:21,726
Wir müssen ihm helfen!
384
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Ich hab dich!
385
00:34:56,219 --> 00:34:57,053
Zorro!
386
00:34:58,179 --> 00:34:59,263
Das war's!
387
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
So was wie in Loguetown
passiert nie wieder.
388
00:35:07,438 --> 00:35:08,272
Ruffy.
389
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Und Gum-Gum...
390
00:35:15,655 --> 00:35:18,032
...Air Assault!
391
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
- Ja!
- Hm!
392
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
So macht man das!
393
00:35:55,945 --> 00:35:58,781
Ruffy, du hast es geschafft!
394
00:36:02,076 --> 00:36:03,411
Doktor...
395
00:36:05,121 --> 00:36:06,956
...das Land ist gerettet.
396
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
Alles gut.
397
00:36:31,397 --> 00:36:33,232
Es ist alles gut, Leute.
398
00:36:35,693 --> 00:36:39,864
Das hier ist
'ne klassische Strohhut-Situation.
399
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Du scheinst guter Dinge zu sein.
400
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
Bleib dabei.
401
00:36:49,665 --> 00:36:52,043
Denn sobald wir uns
um deine Wunden kümmern,
402
00:36:52,126 --> 00:36:55,504
tja, wird dir das Lachen vergehen,
befürchte ich.
403
00:37:14,023 --> 00:37:15,107
Ist es vorbei?
404
00:37:16,108 --> 00:37:19,153
Oh nein. Das ist erst der Anfang.
405
00:37:21,197 --> 00:37:23,157
Weg mit diesen Ketten, na los.
406
00:37:23,241 --> 00:37:26,494
Zeigt, was ihr draufhabt,
und kümmert euch um die Verletzten.
407
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
Bewegung!
408
00:37:27,954 --> 00:37:29,956
Also gut, an die Arbeit!
409
00:37:44,929 --> 00:37:46,097
Praktisch, oder?
410
00:37:46,180 --> 00:37:48,516
Mh... Klettern ist besser.
411
00:37:48,599 --> 00:37:50,059
Ich hätte große Lust gehabt.
412
00:37:50,142 --> 00:37:54,063
Ich bin wie 'ne Bergziege,
wenn es darum geht, Felswände...
413
00:37:55,022 --> 00:37:56,857
Lysop! Zorro!
414
00:37:56,941 --> 00:37:58,901
Hey. Ihr habt's geschafft!
415
00:37:58,985 --> 00:38:00,403
Zum Glück geht es euch gut.
416
00:38:00,486 --> 00:38:03,239
Ach, die paar Monster
waren keine große Sache.
417
00:38:03,322 --> 00:38:04,323
Wo ist Nami?
418
00:38:06,242 --> 00:38:09,161
- Nami! Dir geht's gut.
- Ja, sogar sehr gut.
419
00:38:09,870 --> 00:38:11,998
Endlich kein Fieber
und keine Schmerzen mehr.
420
00:38:12,081 --> 00:38:13,457
Gern geschehen.
421
00:38:14,125 --> 00:38:15,543
Ist das mein Mantel?
422
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Setz ihn auf die Rechnung.
423
00:38:18,713 --> 00:38:21,173
Und was genau
habt ihr so lange hier oben getrieben?
424
00:38:24,927 --> 00:38:26,429
Königliches Arschtreten.
425
00:38:28,222 --> 00:38:30,599
Dieser junge Mann hat Wapol besiegt.
426
00:38:30,683 --> 00:38:31,809
Sieh mal einer an.
427
00:38:31,892 --> 00:38:33,602
Was ist mit seinen Handlangern?
428
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
- Sanji und Chopper haben das erledigt.
- War 'n Kinderspiel.
429
00:38:39,442 --> 00:38:40,276
Wer ist Chopper?
430
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Der Typ da.
431
00:38:47,283 --> 00:38:48,159
Woah!
432
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
Hiriluks Sohn.
433
00:39:04,633 --> 00:39:05,468
Danke.
434
00:39:08,512 --> 00:39:09,722
Euch allen.
435
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Da ihr für uns gekämpft habt,
436
00:39:13,351 --> 00:39:15,811
kann dieses Königreich
wiedergeboren werden.
437
00:39:26,614 --> 00:39:29,158
Die Rechnung wäre hiermit beglichen.
438
00:39:38,084 --> 00:39:40,419
Das Volk bekommt seinen Anführer.
439
00:39:45,883 --> 00:39:47,510
Komm raus, Rentier, na los.
440
00:39:48,177 --> 00:39:49,220
Komm mit uns.
441
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
Was? Wie meinst du das?
442
00:39:53,349 --> 00:39:55,476
Schließ dich unserer Piratencrew an.
443
00:39:59,230 --> 00:40:02,274
Ich würde euch
liebend gern als Pirat begleiten,
444
00:40:02,358 --> 00:40:03,734
aber ich kann nicht.
445
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Was soll das heißen, du kannst nicht?
446
00:40:06,278 --> 00:40:07,863
Du hast mir das Leben gerettet.
447
00:40:07,947 --> 00:40:09,698
Und wir brauchen einen Arzt.
448
00:40:09,782 --> 00:40:11,951
So oft,
wie wir in Schwierigkeiten stecken.
449
00:40:12,034 --> 00:40:14,203
Deine Verwandlungen sind der Hammer.
450
00:40:14,286 --> 00:40:17,289
- Die werden in Zukunft sicher nützlich...
- Stopp!
451
00:40:21,794 --> 00:40:23,921
Ich bin euch allen sehr dankbar.
452
00:40:24,004 --> 00:40:27,049
Ihr seid wahnsinnig nett zu mir
und habt so viel getan.
453
00:40:27,133 --> 00:40:27,967
Aber...
454
00:40:28,467 --> 00:40:30,052
...ich bin ein Rentier.
455
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
Ich habe Hufe
und ein Geweih und eine blaue Nase.
456
00:40:33,639 --> 00:40:37,101
Ich bin kein Mensch wie ihr.
Ich könnte niemals Teil eurer Crew sein.
457
00:40:37,184 --> 00:40:38,227
{\an8}Das ist unmöglich.
458
00:40:38,310 --> 00:40:42,815
{\an8}- Es ist...
- Halt die Klappe und komm mit uns!
459
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
Hm.
460
00:40:46,318 --> 00:40:47,653
Wie kann er da Nein sagen?
461
00:41:03,586 --> 00:41:05,671
Na schön, ich trete bei.
462
00:41:06,172 --> 00:41:10,676
Ja!
463
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
Ich treffe euch draußen.
464
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
Es gibt da was, das ich noch tun muss.
465
00:41:28,903 --> 00:41:31,071
Doktorin.
466
00:41:34,200 --> 00:41:35,784
Ich muss mit dir reden.
467
00:41:35,868 --> 00:41:37,036
Ah, welch Ehre!
468
00:41:37,119 --> 00:41:40,998
Mein Assistent sucht mich auf.
Du hast hier ganz schön was angerichtet.
469
00:41:41,540 --> 00:41:42,625
Mach dich auf den Weg
470
00:41:42,708 --> 00:41:45,628
und ersetz mir
meine beschädigten Arzneimittel.
471
00:41:45,711 --> 00:41:48,339
Doktorin, ich werde gehen.
472
00:41:49,590 --> 00:41:50,424
Besser ist es.
473
00:41:50,508 --> 00:41:53,260
Ich sagte gerade,
du sollst dich auf den Weg machen und mir...
474
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Ich gehe mit ihnen.
475
00:41:57,431 --> 00:42:00,976
Ich werde ihr Schiffsarzt
und ich werde mit ihnen die Welt umsegeln.
476
00:42:06,190 --> 00:42:08,526
Du undankbarer kleiner Scheißer.
477
00:42:10,110 --> 00:42:12,988
Nach allem, was ich für dich getan habe.
478
00:42:13,072 --> 00:42:14,532
Ich gab dir ein Zuhause,
479
00:42:15,199 --> 00:42:16,492
lehrte dich Medizin.
480
00:42:17,284 --> 00:42:19,787
{\an8}Und ich bin sehr dankbar
für all diese Dinge,
481
00:42:19,870 --> 00:42:21,997
{\an8}aber ich muss jetzt meinen Träumen folgen.
482
00:42:22,081 --> 00:42:23,832
{\an8}Du?
483
00:42:24,333 --> 00:42:28,003
Ein kleines Jammerlappen-Rentier
wird also Pirat?
484
00:42:29,046 --> 00:42:31,715
Du überlebst keine Sekunde auf hoher See.
485
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
{\an8}Das mag durchaus wahr sein,
486
00:42:36,136 --> 00:42:39,098
{\an8}aber trotzdem hab ich das Recht,
eigene Träume zu leben.
487
00:42:39,181 --> 00:42:42,268
{\an8}Außerdem segle ich nicht allein,
ich hab meine Freunde.
488
00:42:42,351 --> 00:42:45,020
{\an8}Du... kannst mich nicht aufhalten!
489
00:42:45,521 --> 00:42:49,525
Es gibt da jemanden,
der die gleichen Ideale verfolgt hat.
490
00:42:49,608 --> 00:42:51,402
Dein alter Quacksalber.
491
00:42:51,485 --> 00:42:53,946
Und du wirst genauso enden wie er.
492
00:42:56,407 --> 00:42:58,033
Komm sofort zurück!
493
00:43:02,454 --> 00:43:06,083
Ich bin dran, passt auf.
494
00:43:06,166 --> 00:43:08,252
Wieso dauert das so lange?
495
00:43:08,335 --> 00:43:11,005
- Ja!
- Er geht zum ersten Mal weg von zu Hause.
496
00:43:11,088 --> 00:43:12,673
Das fällt ihm sicher nicht leicht.
497
00:43:14,133 --> 00:43:15,259
Oh!
498
00:43:15,342 --> 00:43:17,303
Ja!
499
00:43:20,931 --> 00:43:22,850
- Ja!
- Ja.
500
00:43:27,062 --> 00:43:28,022
Was ist das?
501
00:43:35,863 --> 00:43:37,781
Oh.
502
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Alle rein mit euch.
Wir fahren auf direktem Weg nach unten.
503
00:43:48,709 --> 00:43:50,461
Irre! Noch ein Chopper?
504
00:43:51,462 --> 00:43:53,130
Ich sitz hinten.
505
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Ruffy!
506
00:44:52,231 --> 00:44:53,232
Wow.
507
00:44:57,736 --> 00:44:59,530
Willkommen an Bord, Doktor.
508
00:45:00,906 --> 00:45:03,242
Mein erstes Piratenschiff.
509
00:45:04,076 --> 00:45:06,829
Kommt schon, Leute.
Es ist Zeit, abzulegen.
510
00:45:06,912 --> 00:45:08,664
Los geht's!
511
00:45:36,233 --> 00:45:37,651
Ich kenn das Gefühl.
512
00:45:39,319 --> 00:45:40,320
Wegzugehen.
513
00:45:43,782 --> 00:45:45,868
Aber du musst keine Angst haben.
514
00:45:48,036 --> 00:45:49,413
Du bist jetzt ein Strohhut.
515
00:45:52,082 --> 00:45:54,251
Die Flying Lamb ist dein Zuhause.
516
00:45:55,461 --> 00:45:57,045
Und wir sind für dich da.
517
00:45:58,589 --> 00:45:59,590
Immer.
518
00:46:02,801 --> 00:46:03,635
Oh, verdammt.
519
00:46:03,719 --> 00:46:06,180
Ich hab meinen Rucksack
mit all meinen Utensilien vergessen.
520
00:46:06,263 --> 00:46:07,681
Meinst du den hier?
521
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
War noch im Schlitten.
522
00:46:13,562 --> 00:46:15,647
Aber ich hab ihn nicht...
523
00:46:19,026 --> 00:46:20,235
Die Doktorin.
524
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
Sie hat's wohl gewusst.
525
00:46:36,084 --> 00:46:37,461
Was ist das?
526
00:46:38,086 --> 00:46:41,590
Sag ich euch nicht.
527
00:46:47,262 --> 00:46:49,097
Genau das, was ich brauche.
528
00:46:52,643 --> 00:46:54,770
Ich fand eine in der Waffenkammer.
529
00:46:56,522 --> 00:46:57,940
Wozu benötigst du sie?
530
00:46:58,023 --> 00:47:00,442
Ich kann tränenreiche Abschiede
nicht leiden.
531
00:47:03,779 --> 00:47:06,448
Hiriluks Idee,
wie man dieses Land heilen könnte,
532
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
war äußerst speziell.
533
00:47:08,450 --> 00:47:10,702
Zu guter Letzt fand er den Weg dorthin,
534
00:47:11,411 --> 00:47:13,872
doch er war nicht in der Lage,
sie umzusetzen.
535
00:47:18,252 --> 00:47:19,294
Richte sie auf.
536
00:47:28,762 --> 00:47:30,180
Was hast du vor?
537
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Sieh einfach zu.
538
00:47:40,107 --> 00:47:42,150
Finden wir raus, ob er recht hatte.
539
00:48:24,234 --> 00:48:26,612
Das ist so wunderschön.
540
00:48:29,406 --> 00:48:32,326
Sieht aus wie Schnee, aber es sind...
541
00:48:33,327 --> 00:48:35,495
Das sind pinke Kirschblüten.
542
00:48:40,709 --> 00:48:43,003
Vorhang auf für ein Wunder.
543
00:48:45,547 --> 00:48:49,801
Verlieren Menschen die Hoffnung,
geben sie sich der Furcht hin.
544
00:48:49,885 --> 00:48:52,679
Doch wir bringen die Hoffnung zurück.
545
00:48:55,432 --> 00:48:58,352
Die machtvollen Emotionen,
546
00:48:58,435 --> 00:49:03,106
die er im Angesicht
dieser Kirschblüten verspürte,
547
00:49:04,066 --> 00:49:05,400
hatten ihn geheilt.
548
00:49:13,283 --> 00:49:15,327
Nichts ist unmöglich.
549
00:49:16,328 --> 00:49:19,623
Wir geben nie, niemals auf.
550
00:50:17,556 --> 00:50:20,851
Gute Reise, du Dummkopf.
551
00:50:24,771 --> 00:50:28,358
Wenn ein Mensch Kirschblüten
in dieses gefrorene Land bringen kann,
552
00:50:28,984 --> 00:50:31,486
kann wohl ein Rentier
auch ein Pirat werden.
553
00:50:32,779 --> 00:50:35,365
Welche Wunder
manche Trottel doch vollbringen können.
554
00:50:36,283 --> 00:50:38,952
Vermeintlich solche retteten unser Land.
555
00:50:39,619 --> 00:50:41,329
Nicht nur Dr. Hiriluk.
556
00:50:44,124 --> 00:50:46,418
Monkey D. Ruffy.
557
00:50:47,210 --> 00:50:49,046
Ein besonderer junger Mann.
558
00:50:50,088 --> 00:50:52,924
Vielleicht findet er
eines Tages das One Piece.
559
00:50:56,053 --> 00:51:01,058
Er hat gewisse Ähnlichkeiten
mit Gol D. Roger.
560
00:51:01,141 --> 00:51:02,476
Gol D.?
561
00:51:03,685 --> 00:51:05,270
Du meinst Gold Roger.
562
00:51:08,148 --> 00:51:10,525
Ach, so wird er also heutzutage genannt.
563
00:51:12,569 --> 00:51:14,905
Unser Rentier hat sich in der Tat
564
00:51:14,988 --> 00:51:18,033
einem äußerst interessanten Kerlchen
angeschlossen.
565
00:51:18,784 --> 00:51:22,162
Der Wille des D. lebt weiter.
566
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Cheers.
567
00:51:37,094 --> 00:51:38,261
Also, Leute.
568
00:51:39,763 --> 00:51:44,059
Heißen wir ihn herzlich willkommen,
unseren neuen Schiffsarzt,
569
00:51:44,142 --> 00:51:46,103
Tony Tony Chopper!
570
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
571
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Chopper, sieh mal, sieh mal, sieh mal.
572
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
Der Dino, den ich erledigt hab?
573
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
Leider nein.
Du hast ja noch nie einen erledigt.
574
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
So 'nen Spaß hatte ich echt noch nie!
575
00:52:30,772 --> 00:52:32,816
Kann ich das mit dem Messer versuchen?
576
00:52:32,899 --> 00:52:35,068
Nein, nein,
probier lieber die Stöckchen aus.
577
00:52:35,152 --> 00:52:36,820
Zu viel für dich?
578
00:52:36,903 --> 00:52:38,905
Inzwischen müsstest du wissen,
wie wir ticken.
579
00:52:38,989 --> 00:52:41,867
- Nein, nein, es ist nur...
- Ich bevorzuge heiße Schokolade.
580
00:52:42,367 --> 00:52:43,451
Ich werd's vermissen.
581
00:52:43,535 --> 00:52:45,162
- Alles klar.
- Vermissen?
582
00:52:45,954 --> 00:52:47,038
Wo gehst du denn hin?
583
00:52:48,206 --> 00:52:52,127
Na ja, sobald wir in Alabasta sind,
trennen sich unsere Wege.
584
00:52:52,836 --> 00:52:55,881
Ihr setzt mich ab
und sucht weiterhin das One Piece.
585
00:52:55,964 --> 00:52:56,798
Ja.
586
00:52:57,757 --> 00:52:59,634
Wir suchen ganz sicher das One Piece.
587
00:53:02,387 --> 00:53:05,015
Aber ganz sicher nicht,
bevor wir diese Baroque-Typen besiegt
588
00:53:05,098 --> 00:53:07,184
und dein Königreich gerettet haben.
589
00:53:15,442 --> 00:53:16,902
D... Das würdet ihr tun?
590
00:53:17,944 --> 00:53:19,863
Dachtest du, wir lassen dich im Stich?
591
00:53:21,239 --> 00:53:22,115
Wie schon gesagt:
592
00:53:22,199 --> 00:53:24,993
Inzwischen müsstest du wissen,
wie wir ticken.
593
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Du gehörst auch zu uns.
594
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
Und Freunde helfen einander.
595
00:53:31,917 --> 00:53:33,001
Schlaumeier.
596
00:53:36,379 --> 00:53:38,673
Ich hätte nie daran zweifeln dürfen.
597
00:53:40,634 --> 00:53:42,427
Ich danke euch allen.
598
00:53:51,311 --> 00:53:53,563
Doch vorher muss ich
euch noch eine Sache sagen.
599
00:53:54,147 --> 00:53:56,942
Etwas, das mit meiner Infiltration
der Baroque-Firma zu tun hat
600
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
und der Grund für Igarams Tod ist.
601
00:53:59,945 --> 00:54:02,447
Spricht man so mit seinem Vorgesetzten?
602
00:54:02,530 --> 00:54:04,532
Mein Fehler, Mr 0.
603
00:54:04,616 --> 00:54:07,410
Die Marine hat uns ins Visier genommen.
604
00:54:07,494 --> 00:54:11,915
Ich habe die Unluckies
zur Bestätigung und Säuberung entsandt.
605
00:54:12,791 --> 00:54:14,709
Die Strohhutpiraten werden es bereuen,
606
00:54:14,793 --> 00:54:18,129
Prinzessin Vivi jemals
an Bord genommen zu haben.
607
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi, die vermisste Prinzessin
von Alabasta.
608
00:54:24,052 --> 00:54:26,179
Eine der Stimmen ist mir bekannt.
609
00:54:26,680 --> 00:54:27,806
Ein Strohhut.
610
00:54:28,890 --> 00:54:32,352
- Aber die andere...
- Mr 0, der Anführer der Baroque-Firma.
611
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Wir konnten
ihr bestgehütetes Geheimnis aufdecken.
612
00:54:35,355 --> 00:54:37,732
Mr 0s wahre Identität.
613
00:54:38,233 --> 00:54:42,279
Er wusste, dass diese Aufnahme existiert,
also verfügt er über Informationen.
614
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
Kontakte.
615
00:54:43,280 --> 00:54:47,659
Garp will Mr 0s Identität erst offenlegen,
wenn er Beweise hat.
616
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Ansonsten könnte das
der Glaubwürdigkeit der Marine schaden.
617
00:54:50,662 --> 00:54:53,957
In einer Auseinandersetzung
mit der Baroque-Firma
618
00:54:54,040 --> 00:54:56,543
sollte euch klar sein,
wer uns gegenübersteht.
619
00:54:56,626 --> 00:55:00,213
Die Baroque-Firma, die Strohhüte...
620
00:55:00,297 --> 00:55:02,507
Alles deutet auf Alabasta hin.
621
00:55:05,093 --> 00:55:06,177
Unser nächstes Ziel.
622
00:55:11,308 --> 00:55:13,101
Mr 11 und Miss Thursday
623
00:55:13,184 --> 00:55:16,313
konnten die Abfangübertragung
erfolgreich unterbinden.
624
00:55:16,396 --> 00:55:17,314
Gut.
625
00:55:17,397 --> 00:55:20,984
Irgendwas Neues
zur Identität von Mr Prince?
626
00:55:21,067 --> 00:55:22,193
Noch nicht.
627
00:55:22,694 --> 00:55:24,112
Doch wir finden ihn.
628
00:55:25,071 --> 00:55:26,948
Und unser guter König Wapol?
629
00:55:27,032 --> 00:55:28,283
Ist Geschichte.
630
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Trotz Eurer Großzügigkeit hat er versagt.
631
00:55:35,457 --> 00:55:37,125
Wir haben bekommen, was wir wollten.
632
00:55:38,126 --> 00:55:42,547
Der Inhalt seiner Schatzkammer
wird unserer Sache überaus dienlich sein.
633
00:55:42,630 --> 00:55:44,966
Ist es nicht viel mehr deine Sache?
634
00:55:50,722 --> 00:55:52,891
GESUCHT
TOT ODER LEBENDIG
635
00:55:52,974 --> 00:55:54,726
KOPFGELD ZURÜCKGEZOGEN
636
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
Ich bitte dich.
637
00:55:56,770 --> 00:56:00,273
Was gut für mich ist,
ist auch gut für dich.
638
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Für uns alle.
639
00:56:04,819 --> 00:56:07,655
Ich versammle
die Officer Agents in Alabasta.
640
00:56:07,739 --> 00:56:10,450
Sie sollten effektiver sein
als die anderen.
641
00:56:10,533 --> 00:56:13,620
Ich bin es leid,
niederen Rängen hinterherzuräumen.
642
00:56:15,705 --> 00:56:18,541
Reizend von dir, Nico Robin.
643
00:56:19,751 --> 00:56:22,462
GESUCHT
TOT ODER LEBENDIG
644
00:56:23,838 --> 00:56:26,174
Ich hab gesagt,
du sollst mich nicht so nennen.
645
00:56:28,593 --> 00:56:29,469
Gemach.
646
00:56:30,762 --> 00:56:34,682
Unsere Bemühungen
werden schon bald Früchte tragen.
647
00:56:35,558 --> 00:56:39,104
Das ist der Beginn von Operation Utopia.
648
00:56:39,771 --> 00:56:41,648
Alabasta wird fallen.
649
00:56:42,899 --> 00:56:46,653
Und ich komme meinem Ziel ein Stück näher:
650
00:56:47,779 --> 00:56:50,365
dem legendären One Piece.