1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}König Wapol ist zurück, um das Königreich Drum zu retten. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 Der einzige Mann, der es hätte retten können, 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 sprengte sich vor uns in die Luft. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,162 Dieses Königreich ist mein Geburtsrecht. 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,039 Meins! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 Und das wird man mir nicht noch einmal nehmen. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 Es gibt keinen Thron für einen König, der sein Volk im Stich lässt. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,368 Du hast Teufelskräfte. 9 00:01:17,452 --> 00:01:20,663 Mein Körper ist zu einer Fabrik geworden. 10 00:01:20,747 --> 00:01:22,665 Alles, was ich esse, 11 00:01:22,749 --> 00:01:26,753 kann er aufnehmen, verändern und kombinieren 12 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 zu allem, was ich will. 13 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Du Monster. 14 00:01:31,549 --> 00:01:34,260 Ich bin hier nicht das einzige Monster, 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dalton. 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Ich zeige dir ein Monster. 17 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 Da ist es ja. 18 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 Mein einst treues Biest. 19 00:02:02,622 --> 00:02:06,876 Endlich zeigst du mir den Respekt, den ich verdiene. 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Du verdienst von niemandem Respekt! 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,673 Wo sind deine Soldaten? 22 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 20 Ärzte und 2 Trottel reichen nicht aus, um dich wieder auf den Thron zu setzen. 23 00:02:18,346 --> 00:02:19,722 Keine Sorge. 24 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Meine Soldaten begingen keine Meuterei. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Sie wurden bloß noch verdaut. 26 00:02:51,796 --> 00:02:53,756 Eine Wüstenlilie? 27 00:02:54,799 --> 00:02:57,427 Sie ist im Schnee ganz fehl am Platz. 28 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss All Sunday. 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,144 Du hast Little Garden überlebt. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Aber dein eigenes Schloss ist noch weit, weit weg. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,360 Du verfolgst uns immer noch. 32 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Die Baroque-Firma ist noch nicht mit dir fertig. 33 00:03:17,363 --> 00:03:21,326 Bist du es nicht leid, dass dich ein Soziopath herumkommandiert? 34 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 So sind gute Partnerschaften. 35 00:03:26,581 --> 00:03:28,750 Er hat seine Agenda, ich habe meine. 36 00:03:30,168 --> 00:03:32,378 Und manchmal, so wie jetzt, 37 00:03:33,630 --> 00:03:34,839 überlappen sie sich. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,884 Wer wohl recht mit dir hat? 39 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Er... oder ich. 40 00:03:41,137 --> 00:03:42,764 Versuch nur, mich zu töten, 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 aber ich werde mich wehren. 42 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 Das fasziniert mich so an dir. 43 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Du solltest wissen, dass Mister 0 Wapol eine Teufelsfrucht gegeben hat. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Die Munch-Munch-Frucht, um genau zu sein. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Er ist auf dem Weg, seinen Thron zurückzuerobern. 46 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Warum sagst du mir das? 47 00:04:05,078 --> 00:04:08,706 - Können du und die Strohhüte ihn stoppen? - Das ist kein Spiel. 48 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 Und es ist nicht ihr Kampf. Sie helfen nur. 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 Ich bitte dich, Prinzessin. 50 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 Wie jede gute Anführerin 51 00:04:18,341 --> 00:04:22,262 wirst du versuchen, andere zu beschützen, und dir die Schuld geben. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,597 Ich bin hier, um dir zu sagen, 53 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 dass du das tun solltest. 54 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Sieh deinen Freunden beim Sterben zu 55 00:04:31,396 --> 00:04:32,355 und denk daran, 56 00:04:32,438 --> 00:04:35,692 dass dieses Schicksal auch den Leuten in Alabasta droht. 57 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 Und es ist allein deine Schuld. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Ach ja, eins noch: 59 00:04:46,327 --> 00:04:50,081 Es wird dir gefallen, was er mit seiner Armee getan hat. 60 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Zorro? 61 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Scheiße. 62 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Lysop! Zorro! 63 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Wir haben ein Problem. 64 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 König Wapol ist zurück. 65 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Er will zum Schloss. Und er hat Teufelskräfte. 66 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Das erklärt die Monsterarmee, die aufs Dorf zukommt. 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Wo ist Dalton? 68 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Er ist noch nicht vom Erkunden zurückgekehrt. 69 00:05:38,588 --> 00:05:41,215 - Sie haben ihn erwischt. - Wir brauchen Ruffy. 70 00:05:41,299 --> 00:05:44,469 Dalton bat mich, das Dorf zu beschützen. Geh, Lysop. 71 00:05:44,552 --> 00:05:46,387 Nein. Ich gehe. 72 00:05:47,305 --> 00:05:49,140 Ich weiß, wozu ihr fähig seid. 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 Das Dorf braucht Käpt'n Lysop und... Mr. Bushido. 74 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Ich hole Ruffy. - Du bist zu langsam. 75 00:06:00,234 --> 00:06:01,486 Ich helfe dir. 76 00:06:02,820 --> 00:06:05,365 Ich dachte mir, dass so was passieren würde. 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,493 Der Weg ist zu lang, niemand ist so stark wie Ruffy, 78 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 also brauchen wir einen Plan B. 79 00:06:11,120 --> 00:06:12,246 Hast du's getestet? 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Es ist gerade fertig geworden, also nein. 81 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Ok. 82 00:06:19,045 --> 00:06:20,338 Wie funktioniert das? 83 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 Das hier ist der Startmechanismus. 84 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Der Enterhaken ist mit der Spule hier verbunden. 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 Die zieht dich hoch. 86 00:06:27,720 --> 00:06:32,934 Ein Schuss reicht nicht bis nach oben, also musst du zwischendurch nachladen. 87 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Ok. 88 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Festhalten! - Wie schnell... 89 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Gut gemacht, Prinzessin. 90 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Sie kriegt das hin. 91 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 - Immer willst du mich beeindrucken. - Ich will dir helfen. 92 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Du machst dir echt Sorgen, was? 93 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Mir geht's schon viel besser. 94 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Mir auch, wenn du aufstehen kannst. 95 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Wie schmeckt's dir? 96 00:07:31,826 --> 00:07:34,120 Ich habe sie diesmal stärker gewürzt. 97 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 - Großartig. Jeff war ein guter Lehrer. - Ja? 98 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 Na ja, der Alte gab mir ein paar nützliche Tipps. 99 00:07:41,335 --> 00:07:44,255 Das würde ich ihm natürlich nie sagen, aber... 100 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 ...ich bin Autodidakt. 101 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Durch und durch. 102 00:07:51,304 --> 00:07:52,680 Fing mit meiner Mum an. 103 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 Habt ihr zusammen gekocht? 104 00:07:55,433 --> 00:07:56,517 Nicht zusammen. 105 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 Ich für sie. 106 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Sie war schwer krank, als ich noch klein war. 107 00:08:02,982 --> 00:08:04,859 Ich wollte ihr helfen. 108 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Mit Kochen drückte ich meine Liebe aus. 109 00:08:10,907 --> 00:08:12,533 Es war ein holpriger Start. 110 00:08:14,243 --> 00:08:18,789 Ich kochte ihr Mittagessen aus allem, was in der Küche herumlag. 111 00:08:20,708 --> 00:08:22,543 Pampiges Bananen-Amuse-Bouche. 112 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 Alte Fischköpfe mit halb garem Reis. 113 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 Lauter eklige Sachen. 114 00:08:30,426 --> 00:08:32,345 Und ich ging den Flur entlang, 115 00:08:33,346 --> 00:08:34,889 furchtbar stolz auf mich. 116 00:08:35,723 --> 00:08:39,018 Ihre Pflegerin wurde blass, sobald ich ins Zimmer kam. 117 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 Aber nicht meine Mum. 118 00:08:43,022 --> 00:08:46,108 So wie sie mich ansah, wirkte sie nicht mal krank. 119 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Sie strahlte mich vom Bett aus an. 120 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Sie sagte immer: 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Mein kleiner Prinz, was hast du heute gekocht?" 122 00:09:04,585 --> 00:09:07,255 Sie sah sich mein Essen an... 123 00:09:09,799 --> 00:09:11,551 ...probierte es... 124 00:09:13,177 --> 00:09:14,470 ...und lächelte. 125 00:09:16,639 --> 00:09:19,350 Ich fühlte mich, als würde ich ihr helfen. 126 00:09:19,433 --> 00:09:20,810 Dann wurde ich besser. 127 00:09:20,893 --> 00:09:25,481 Ich arbeitete an meinen Fähigkeiten, an neuen Aromen, Kombinationen. 128 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Ich wurde besser, doch ihr ging es schlechter. 129 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Und nach jedem Essen umarmte ich sie so fest, 130 00:09:36,117 --> 00:09:38,035 dass ihr vermutlich die Luft wegblieb. 131 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 Und dann kam der Tag, an dem ich nicht mehr kochen musste. 132 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Deshalb... 133 00:10:00,808 --> 00:10:02,476 ...ist jede meiner Mahlzeiten... 134 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 ...für sie. 135 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, ich... 136 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Hey, Leute! 137 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 Vivi ist hier! 138 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 Deshalb bin ich hier. 139 00:10:32,798 --> 00:10:34,342 Wapol wird bald hier sein. 140 00:10:34,425 --> 00:10:37,637 Dass ein dürres Ding wie du den Aufstieg geschafft hat... 141 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Es war notwendig. 142 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Das ist unsere Vivi. 143 00:10:43,059 --> 00:10:46,062 Dieser König ist also hinter uns her. 144 00:10:46,145 --> 00:10:48,522 Und jetzt hat er Teufelskräfte? 145 00:10:48,606 --> 00:10:52,860 Diese Baroque-Agenten hatten recht. Sie lassen uns nicht in Ruhe. 146 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Ok. 147 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 Ich mache ihn fertig. 148 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Wir müssen unten im Dorf helfen. 149 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Ja, wir gehen den Berg runter, aber nicht, um zu kämpfen. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Wir verstecken uns. 151 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Du läufst weg? Kämpf doch mit deiner Hexenmagie. 152 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Du willst kämpfen? Nur zu. 153 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Wapol hat dieses Land jahrelang terrorisiert. 154 00:11:21,806 --> 00:11:25,726 Er war schon damals ein Mistkerl. Und jetzt hat er Teufelskräfte? 155 00:11:25,810 --> 00:11:29,063 Ich werde nicht mitansehen, was für Untaten er damit anstellt. 156 00:11:29,563 --> 00:11:32,983 Geh packen, Chopper, wir nehmen einen der Geheimgänge. 157 00:11:33,067 --> 00:11:34,985 Wir können nicht gehen. 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,614 Wenn es einen Kampf gibt, werden Leute verletzt. 159 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Wir müssen ihnen helfen. 160 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Helfen? 161 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Diese Leute nannten dich Monster. 162 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 Sie schossen auf dich. Denen willst du helfen? 163 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Ja. 164 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 Denn das tun Ärzte. 165 00:11:56,382 --> 00:11:57,842 Viel Spaß beim Sterben. 166 00:12:09,186 --> 00:12:11,439 Ok. Holen wir Nami. 167 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 Geht es ihr besser? 168 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 Alles dank dieses kleinen Kerls hier. 169 00:12:17,486 --> 00:12:20,489 Ihre Behandlung ist noch nicht ganz abgeschlossen. 170 00:12:20,573 --> 00:12:23,784 Ich gebe ihr eine Infusion, mit der sie gehen kann. 171 00:12:23,868 --> 00:12:26,287 Alles klar. Steigen wir den Berg runter. 172 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Passt das, Vivi? 173 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Ja, ich wärme mich auf, während ihr Nami fertig macht. 174 00:12:32,752 --> 00:12:34,545 - Ok, Chopper, komm. - Ja. 175 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Wir halten sie auf. 176 00:12:43,554 --> 00:12:45,973 Nehmt das Nötigste mit und versteckt euch. 177 00:12:46,056 --> 00:12:48,601 Hier entlang. Beeilung. Los. 178 00:12:49,518 --> 00:12:51,145 - Hier. - Komm schon. 179 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 Los, Bewegung! 180 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Beeilung! 181 00:13:00,696 --> 00:13:02,531 Vielleicht sollte ich mitgehen. 182 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 Falls sie Schutz brauchen, weißt du? 183 00:13:06,035 --> 00:13:09,163 Was ist eine Monsterarmee gegen den Helden von Little Garden? 184 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Nicht mein Problem. 185 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Hey! 186 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 Wo willst du hin? 187 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 In den Kampf. 188 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Was für ein Held. 189 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Das Dorf ist sicherlich begeistert, 190 00:14:05,135 --> 00:14:09,223 wenn eine wandelnde Leiche ankommt, um mit ihnen zu sterben. 191 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Wann stirbt ein Mensch? 192 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 Du hast kein Recht, das zu sagen. 193 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 Deinetwegen musste er sterben. Du besudelst nicht die Erinnerung an ihn. 194 00:14:34,498 --> 00:14:36,125 Dieses Land ist krank. 195 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Das wissen wir beide. 196 00:14:39,920 --> 00:14:41,839 Dr. Hiriluk wusste das auch. 197 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Er wollte dieses Land heilen, 198 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 und ich ließ ihn sterben. 199 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Das tut mir wirklich leid. 200 00:14:53,309 --> 00:14:55,686 Aber das darf nicht noch mal passieren. 201 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 Ich darf niemanden mehr durch diesen Tyrannen sterben lassen. 202 00:15:02,693 --> 00:15:05,988 Das ist unsere letzte Chance, ihn loszuwerden. 203 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Wenn wir uns nicht erheben, 204 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 wird er uns ewig unterdrücken. 205 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Ich werde kämpfen, 206 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 koste es, was es wolle. 207 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 Mit oder ohne deine Hilfe. 208 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Scheiß drauf. 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 Du hast es übertrieben. 210 00:15:44,944 --> 00:15:46,236 Die Rechnung kommt. 211 00:15:50,950 --> 00:15:54,119 Beeilen wir uns. Wapol könnte schon im Dorf sein. 212 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Was ist das? 213 00:15:55,537 --> 00:16:00,125 Sämtliches Essen, das ich finden konnte. Hier würde es nur schlecht werden. 214 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 Ist das Namis Mantel? 215 00:16:02,419 --> 00:16:05,714 Ja, du hast mich daran erinnert, wie kalt es draußen ist. 216 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Ich finde meinen nicht, also trage ich ihren. 217 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Sie killt dich, wenn der was abkriegt. 218 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Entspann dich. Was soll schon passieren? 219 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Na, sieh mal einer an. 220 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 Prinzessin Vivi 221 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 aus Alabasta. 222 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Wer ist das? 223 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Wapol. 224 00:16:37,746 --> 00:16:40,124 König Wapol! 225 00:16:41,250 --> 00:16:44,712 Und Kapitän der Bliking-Piratenbande. 226 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 Und ich bin zurückgekehrt, um mir zu holen, was mir gehört! 227 00:16:50,467 --> 00:16:54,096 Du hast einige mächtige Leute verärgert, Prinzessin. 228 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Was macht er da? 229 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 Ich dehne mich. 230 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 So wie du redest, 231 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 kämpfen wir bestimmt gleich. 232 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Davon rate ich dir ab. 233 00:17:07,985 --> 00:17:11,572 Salzstangen wie dich verspeise ich zum Frühstück! 234 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Na dann... 235 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 ...hast du hoffentlich Hunger. 236 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Ruffy, warte. 237 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Ich bin dran. 238 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Und womit genau? 239 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Du bist noch immer das ängstliche Mädchen von damals. 240 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Ohne Kampfgeist. 241 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 Ohne Mut. 242 00:17:34,720 --> 00:17:37,389 Und dieses fehlende Rückgrat 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 wird dich umbringen. 244 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 Und alle, die sich mir in den Weg stellen! 245 00:17:44,480 --> 00:17:46,106 Denn das, 246 00:17:46,607 --> 00:17:48,358 liebe Prinzessin, 247 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 ist das Markenzeichen eines wahren... 248 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ...Königs! 249 00:17:54,823 --> 00:18:00,120 Etwas, das dein törichter Vater nie verstanden hat. 250 00:18:02,581 --> 00:18:04,208 Ein König ist nur ein Mann. 251 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 Und eine Krone nur ein Hut. 252 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Das Leid deines Volks zeigt, 253 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 dass du nichts darüber weißt, wie man Menschen anführt. 254 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Mein Vater hingegen schon. 255 00:18:17,763 --> 00:18:19,932 Er wird sich der Baroque-Firma nicht beugen. 256 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Und ich werde mich dir nicht beugen. 257 00:18:24,770 --> 00:18:26,730 Es gibt eine Zeit für Diplomatie. 258 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Doch jetzt 259 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 muss man handeln. 260 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 Und ich, Nefertari Vivi, 261 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 Tochter von Nefertari Kobra, 262 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 bin kein Feigling! 263 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Also gut. 264 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 Wenn du handeln willst, Prinzessin... 265 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 ...komme ich deinem Wunsch gern nach! 266 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Gute Rede, Vivi. 267 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Jetzt bin ich dran. 268 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Es sind wohl nur wir zwei. - Nicht ganz. 269 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Wapol hat zwar unsere Armee, 270 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 aber wir sind nicht hilflos. 271 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 Er hat sie nicht nur. 272 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 Er hat sie gegessen, ausgespuckt und jetzt sehen alle aus wie... 273 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monster. 274 00:20:03,827 --> 00:20:05,662 Kein Problem für meine Schwerter. 275 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 In Deckung! 276 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Nein! 277 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 In Deckung! 278 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Hey, Hässlon! 279 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Spezialattacke Feuerstern! 280 00:20:47,287 --> 00:20:49,122 Der ist wohl feuerfest. 281 00:21:11,395 --> 00:21:14,273 - Die sterben nicht. - Kämpf weiter, bis sie's tun. 282 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Wapol ist zurück. Wir müssen weg. 283 00:21:27,494 --> 00:21:28,870 Was? Geht es Vivi gut? 284 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Ja, wir bringen dich zu ihr. - Ich muss ihre Infusion wechseln. 285 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Du verletzt sie noch! - Hey! 286 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Wer von uns ist Arzt? - Arzt oder Essen? 287 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 Sei nicht so stur und lass mich meinen Job erledigen! 288 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Sanji, hör lieber auf ihn. 289 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Scheiße. - Was ist das denn? 290 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Was es auch ist: Wir töten es und suchen die Ärztin. 291 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Was zum Teufel ist hier los? 292 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 Die Baroque-Firma hat einen König auf uns gehetzt. 293 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Und das sind seine Schergen. 294 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Aber das ist ok, sie werden niemandem ein Haar krümmen. 295 00:22:25,510 --> 00:22:28,722 Versteck dich hier und pass auf deine Infusion auf. 296 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Ok, Chopper. Werden wir zu Monstern. 297 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Ja! 298 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Oh Mann. 299 00:23:48,218 --> 00:23:50,178 Hoffentlich merkt Nami das nicht. 300 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Nimmst du das bitte ernst? 301 00:23:55,016 --> 00:23:56,518 Ich will dich töten! 302 00:24:01,231 --> 00:24:03,108 Dafür wirst du büßen! 303 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Schneespalter! 304 00:24:55,744 --> 00:24:57,537 Hat er sich Haare ausgerissen? 305 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Ok. 306 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Was zum Teufel ist das? 307 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Die Statik meines Afros macht ihn klebrig. 308 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Mach das ab! 309 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 So viel zu deiner Fußarbeit. 310 00:25:47,963 --> 00:25:49,297 Die sind unaufhaltsam! 311 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - Du bist der Herr der Zerstörung. - Ja, und wir werden zerstört! 312 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 Dalton! 313 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 Er hat Teufelskräfte? Hat jetzt eigentlich jeder welche? 314 00:26:29,921 --> 00:26:34,175 Mal sehen, wie jemand schmeckt, der Teufelskräfte hat. 315 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, ich könnte Hilfe gebrauchen! 316 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 Ich habe gerade zu tun! 317 00:27:03,371 --> 00:27:07,626 - Gleich nicht mehr, Freak. - Ich heiße Tony Tony Chopper. 318 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Ein Name, den mir der beste Arzt der Welt gab. 319 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 Und 320 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 weg mit dir! 321 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 Halt endlich die Klappe. 322 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 323 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Was? - Lass mich los! 324 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Du klebst doch an mir fest! 325 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Lass mein Bein los! - Halt mal kurz still. 326 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Falsches Bein, du Trottel! 327 00:28:19,364 --> 00:28:21,282 - Du bist keine Hilfe! - Du auch nicht! 328 00:28:21,366 --> 00:28:22,992 Ihr seid ein lausiges Team. 329 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 Im Gegensatz zu mir und meinem Partner. 330 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Scheiße. - Scheiße. 331 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Jetzt aber. 332 00:28:57,861 --> 00:28:59,779 Party Table Kick Course! 333 00:29:19,924 --> 00:29:23,219 - Das nenne ich Teamwork. - Ja. 334 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Ja. 335 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Leute. - Nami. 336 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 337 00:29:53,750 --> 00:29:54,834 Los! 338 00:30:04,385 --> 00:30:06,471 Ich wusste nicht, ob du zurückkommst. 339 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 Drums Volk ist das Herz dieses Landes. 340 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 Ich werde weiterkämpfen, um sie zu beschützen. 341 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Du klingst schon wie ein Anführer. 342 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - Die Hexe! - Ja. 343 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Seht zu, wie ich zaubere. 344 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Ruffy? 345 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 346 00:30:53,226 --> 00:30:56,855 - Sanji, Nami, ihr habt's verpasst. - Gut, dass du ok bist. 347 00:30:58,565 --> 00:30:59,941 Er hat Wapol besiegt? 348 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Ist das mein Mantel? 349 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Ist das Chopper? 350 00:31:22,380 --> 00:31:24,215 Wie könnt ihr es wagen? 351 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 Das Königreich Drum ist ein Mitglied der Weltregierung. 352 00:31:28,303 --> 00:31:31,764 Mich anzugreifen ist ein internationales Verbrechen! 353 00:31:31,848 --> 00:31:34,392 Solche Sachen sind einem Piraten egal. 354 00:31:35,226 --> 00:31:36,936 Ein richtiger Pirat weiß das. 355 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Das reicht! 356 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Ich sprenge euch alle in die Luft. 357 00:31:44,402 --> 00:31:48,323 Und ich fange mit dieser hässlichen Flagge an! 358 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 Nein! 359 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Ruffy. 360 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 Nein. 361 00:32:05,548 --> 00:32:08,009 Er ist noch dümmer, als ich dachte. 362 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Er opfert sein Leben, 363 00:32:11,054 --> 00:32:16,392 um ein albernes, bedeutungsloses Stück Stoff zu retten. 364 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 Das zeigt, was du weißt, 365 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Großmaul. 366 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 Der Totenkopf wird nicht leichtfertig verwendet. 367 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 Er ist ein unzerstörbares Symbol. 368 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Ein Symbol... der Überzeugung. 369 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Aber wie... 370 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Das war ein direkter Treffer! 371 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 Diese Flagge 372 00:32:46,881 --> 00:32:48,841 darf niemand verspotten 373 00:32:49,425 --> 00:32:50,802 oder beschießen! 374 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Nicht wahr, Chopper? 375 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Das stimmt. 376 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Bleibt zurück. Ich erledige diesen Kerl. 377 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Wenn eine Kanone dich nicht tötet, 378 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 dann vielleicht eine dieser Waffen. 379 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Das ist also ein Pirat. 380 00:33:45,898 --> 00:33:47,483 Ruffy ist einzigartig. 381 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zorro! Wir können sie nicht länger aufhalten. 382 00:34:20,308 --> 00:34:21,684 Wir müssen ihm helfen. 383 00:34:28,566 --> 00:34:29,650 Nein... 384 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Ich hab dich! 385 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zorro! 386 00:34:58,179 --> 00:34:59,388 Alles verballert! 387 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 In Loguetown habe ich ihn enttäuscht. Kommt nicht mehr vor. Ruffy! 388 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Gum-Gum... 389 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - Luftangriff! - Luftangriff! 390 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Ja! 391 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Das ist mein Junge! 392 00:35:55,903 --> 00:35:58,447 Ruffy, du hast es geschafft. 393 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doktor... 394 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 ...das Königreich ist gerettet. 395 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Alles wird gut. 396 00:36:31,272 --> 00:36:33,357 Wir werden das schaffen. 397 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Gute Arbeit. 398 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 Eine klassische Strohhut-Situation. 399 00:36:46,495 --> 00:36:48,164 Da hat jemand gute Laune. 400 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Weiter so. 401 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Wenn ich deine Wunden verarzte, wirst du nicht mehr so lächeln. 402 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 Ist es vorbei? 403 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Oh nein. 404 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Es fängt erst an. 405 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Hey! 406 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Nehmt eure Ketten ab. Kümmert euch um die Verwundeten. 407 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Setzt euer Können ein. 408 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Bewegung! 409 00:37:27,662 --> 00:37:29,747 Alles klar. Legen wir los. 410 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 Praktisch, oder? 411 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Ich wäre gern geklettert und hätte es geschafft. 412 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 Ich klettere Berge hoch wie eine Bergziege. 413 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Lysop! Zorro! 414 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Hey, ihr habt es geschafft! 415 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Zum Glück geht es euch allen gut. - Waren nur ein paar Monster. 416 00:38:03,281 --> 00:38:04,323 Wo ist Nami? 417 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, es geht dir gut! 418 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Ja, tut es. 419 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Ich fühle mich wieder lebendig. 420 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 Gern geschehen. 421 00:38:14,625 --> 00:38:16,127 Ist das mein Mantel? 422 00:38:17,044 --> 00:38:18,129 Rechne ihn mir an. 423 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Was war hier los? Was habt ihr hier getrieben? 424 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Den König erledigt. 425 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Er hat Wapol besiegt. 426 00:38:30,558 --> 00:38:31,767 Unfassbar. 427 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 Und seine beiden Leutnants? 428 00:38:33,644 --> 00:38:35,354 Übernahmen Sanji und Chopper. 429 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Die waren ein Kinderspiel. 430 00:38:39,317 --> 00:38:40,276 Wer ist Chopper? 431 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Er! 432 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 Hiriluks Sohn. 433 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Danke. 434 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 Euch allen. 435 00:39:11,432 --> 00:39:15,811 Dank eures Einsatzes kann das Königreich wiedergeboren werden. 436 00:39:26,197 --> 00:39:28,783 Betrachte deine Rechnung als bezahlt. 437 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 Das Volk wird einen Anführer haben. 438 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Komm raus, Rentier. 439 00:39:48,302 --> 00:39:49,220 Begleite uns. 440 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 Was? Was meinst du? 441 00:39:53,391 --> 00:39:55,476 Lass uns gemeinsam Piraten sein. 442 00:39:59,397 --> 00:40:02,233 Ich würde euch gern als Pirat begleiten, 443 00:40:02,316 --> 00:40:03,734 aber ich kann nicht. 444 00:40:04,318 --> 00:40:05,694 Was meinst du damit? 445 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Du hast mich gerettet. 446 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Bei dem ständigen Ärger brauchen wir einen Arzt. 447 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Deine Verwandlungen sind cool. Die werden uns im Kampf helfen. 448 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Hört auf! 449 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 Ich bin euch allen sehr dankbar, 450 00:40:24,004 --> 00:40:27,842 dass ihr so nett zu mir wart und geholfen habt, aber... 451 00:40:28,634 --> 00:40:30,177 ...ich bin ein Rentier. 452 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Ich habe Hufe, ein Geweih und eine blaue Nase. 453 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 Ich bin kein Mensch wie ihr. 454 00:40:35,391 --> 00:40:38,644 {\an8}Ich könnte nie Teil der Gruppe sein. Das ist unmöglich... 455 00:40:38,727 --> 00:40:42,815 Halt die Klappe und komm mit! 456 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Das hilft bestimmt. 457 00:41:03,294 --> 00:41:05,671 Ok. Ich komme mit. 458 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Ja! 459 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Wir treffen uns draußen. Ich muss erst noch etwas erledigen. 460 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Doc! 461 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 Ich muss mit dir reden. 462 00:41:35,868 --> 00:41:38,621 Endlich taucht mein Assistent auf. 463 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Sieh dir das ganze Chaos an. 464 00:41:41,665 --> 00:41:45,794 Du wirst nach Materialien suchen, um die zerstörte Medizin zu ersetzen. 465 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 Doc, ich gehe. 466 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Ich habe dir ja auch gerade gesagt, dass du Materialien suchen... 467 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Ich gehe mit ihnen mit. 468 00:41:57,515 --> 00:42:00,976 Ich werde ihr Schiffsarzt und segle mit ihnen um die Welt. 469 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 Du undankbarer kleiner Mistkerl. 470 00:42:10,110 --> 00:42:12,238 Nach allem, was ich für dich getan habe. 471 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Ich gab dir eine Bleibe, 472 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 lehrte dich Medizin. 473 00:42:17,451 --> 00:42:19,912 Und dafür bin ich sehr dankbar. 474 00:42:19,995 --> 00:42:22,164 Aber ich muss meinen Träumen folgen. 475 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Du? 476 00:42:24,208 --> 00:42:27,753 Ein weinerliches Rentier will Pirat werden? 477 00:42:29,004 --> 00:42:31,715 Du wirst auf See nicht überleben. 478 00:42:34,385 --> 00:42:36,053 Das mag stimmen, 479 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 aber ich bin auch ein Mann, und ich habe Träume. 480 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 Und ich segle nicht allein. Ich habe meine Freunde. Du... 481 00:42:43,477 --> 00:42:45,437 Du kannst mich nicht aufhalten! 482 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Du gehst also, um deinen albernen Träumen zu folgen. 483 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Wie dieser alte Quacksalber. 484 00:42:51,360 --> 00:42:54,029 Du wirst genauso enden wie er. 485 00:42:56,407 --> 00:42:57,908 Komm zurück! 486 00:43:04,415 --> 00:43:07,668 - Ok, ich bin dran! - Warum braucht er so lange? 487 00:43:07,751 --> 00:43:08,961 Ok, jetzt ich! 488 00:43:09,044 --> 00:43:12,673 Das ist nicht leicht. Zum ersten Mal das Zuhause zu verlassen. 489 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Was ist das? 490 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Steigt ein. Es geht bergab und raus aufs Meer. 491 00:43:48,667 --> 00:43:50,502 Noch ein Chopper? 492 00:43:51,920 --> 00:43:53,130 Ich sitze hinten! 493 00:44:24,161 --> 00:44:25,412 Ruffy! 494 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Willkommen an Bord, Doktor. 495 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 Mein allererstes Piratenschiff. 496 00:45:03,909 --> 00:45:06,787 Kommt schon! Brechen wir auf! 497 00:45:06,870 --> 00:45:08,664 Los geht's! 498 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Ich kenne das Gefühl. 499 00:45:39,236 --> 00:45:40,487 Von zu Hause fortzugehen. 500 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Kein Grund, nervös zu sein. 501 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 Du bist jetzt ein Strohhut. 502 00:45:52,124 --> 00:45:54,251 Die Flying Lamb ist dein Zuhause. 503 00:45:55,502 --> 00:45:57,004 Und wir sind für dich da. 504 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 Jederzeit. 505 00:46:02,801 --> 00:46:06,180 Oh Mist! Ich habe meinen Vorratsrucksack vergessen. 506 00:46:06,263 --> 00:46:07,347 Meinst du den? 507 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Der lag auf dem Schlitten. 508 00:46:13,562 --> 00:46:15,522 Aber ich habe ihn nicht... 509 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 Doc. 510 00:46:21,361 --> 00:46:22,738 Sie wusste es. 511 00:46:36,043 --> 00:46:37,461 Was ist das? 512 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 Das ist geheim. 513 00:46:47,888 --> 00:46:49,681 Du hast eine gefunden. 514 00:46:52,935 --> 00:46:54,478 Ja, in der Waffenkammer. 515 00:46:56,647 --> 00:46:57,940 Wozu brauchst du sie? 516 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 Ich mag tränenreichen Abschiede nicht. 517 00:47:03,654 --> 00:47:07,866 Hiriluk hatte eine spezielle Idee, wie man dieses Land heilen könnte. 518 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Am Ende fand er heraus, wie, 519 00:47:11,495 --> 00:47:13,831 aber er konnte sie nie selbst umsetzen. 520 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Richte sie auf. 521 00:47:28,804 --> 00:47:30,180 Was ist das? 522 00:47:30,931 --> 00:47:31,890 Sieh einfach zu. 523 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 Mal sehen, ob er recht hatte. 524 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 Es ist... wunderschön. 525 00:48:29,656 --> 00:48:32,326 Das ist Schnee, aber... er sieht aus wie... 526 00:48:33,285 --> 00:48:35,329 ...Kirschblüten. 527 00:48:40,667 --> 00:48:42,669 Mach die Lichter an. 528 00:48:45,714 --> 00:48:49,176 Sobald Menschen Hoffnung verlieren, geben sie sich der Angst hin. 529 00:48:49,801 --> 00:48:53,263 Wir müssen ihnen ihre Hoffnung zurückgeben. 530 00:48:55,474 --> 00:48:59,645 Dieses gewaltige Gefühl, das er verspürte, 531 00:48:59,728 --> 00:49:03,106 als er die Kirschblüten sah, 532 00:49:04,107 --> 00:49:05,400 hatte ihn geheilt. 533 00:49:12,991 --> 00:49:15,327 Nichts ist unmöglich. 534 00:49:16,036 --> 00:49:19,623 Wir geben niemals auf. 535 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Los, du törichter Junge. 536 00:50:24,771 --> 00:50:28,400 Wenn ein Mann in diesem eisigen Land Kirschblüten blühen lassen kann, 537 00:50:28,942 --> 00:50:31,486 kann ein Rentier vielleicht auch Pirat sein. 538 00:50:32,779 --> 00:50:35,365 Zu welchem Wunder sind Narren fähig? 539 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 Narren haben diesen Ort gerettet. 540 00:50:39,494 --> 00:50:41,329 Nicht nur Dr. Hiriluk. 541 00:50:44,124 --> 00:50:46,460 Monkey D. Ruffy. 542 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 Ein besonderer junger Mann. 543 00:50:50,172 --> 00:50:52,924 Vielleicht wird er das One Piece finden. 544 00:50:56,053 --> 00:50:59,014 Er hat gewisse Ähnlichkeit mit... 545 00:50:59,598 --> 00:51:01,058 ...Gol D. Roger. 546 00:51:01,141 --> 00:51:02,434 Gol D.? 547 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Du meinst Gold Roger. 548 00:51:08,190 --> 00:51:10,525 Nennt man ihn mittlerweile so? 549 00:51:12,569 --> 00:51:17,866 Unser Rentier hat sich einem interessanten Jungen angeschlossen. 550 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 Der Wille von D. lebt weiter. 551 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Prost. 552 00:51:37,052 --> 00:51:38,261 Alles klar, Leute. 553 00:51:39,679 --> 00:51:43,683 Heißen wir unseren neuen Schiffsarzt herzlich willkommen. 554 00:51:44,184 --> 00:51:46,686 Tony Tony Chopper! 555 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 556 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, sieh dir das an! 557 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Ja! 558 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 Hast du meinen Dino noch? 559 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 Deinen? Nein. Du hast ja keinen getötet. 560 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Ja! 561 00:52:27,102 --> 00:52:30,021 So viel Spaß hatte ich noch nie. 562 00:52:31,106 --> 00:52:33,275 Gebt ihr mir mal das Messer? 563 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 Zu viel? Ich dachte, du hättest dich daran gewöhnt. 564 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Nein, es ist nur... 565 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Bier? - Lieber heiße Schokolade. 566 00:52:42,534 --> 00:52:45,162 - Das wird mir fehlen. - Fehlen? 567 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 Wo willst du hin? 568 00:52:48,248 --> 00:52:52,002 Wenn wir in Alabasta ankommen, trennen sich unsere Wege. 569 00:52:52,669 --> 00:52:55,881 Ihr setzt mich ab und sucht weiter nach dem One Piece. 570 00:52:55,964 --> 00:52:56,798 Ja. 571 00:52:57,716 --> 00:52:59,634 Wir werden das One Piece finden. 572 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Aber erst besiegen wir mit dir diese Baroque-Typen 573 00:53:05,682 --> 00:53:07,309 und retten dein Königreich. 574 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 Das würdet ihr tun? 575 00:53:18,069 --> 00:53:19,863 Denkst du, wir lassen dich allein? 576 00:53:21,072 --> 00:53:24,993 Wie gesagt, ich dachte, du hättest dich daran gewöhnt. 577 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Du gehörst auch zu uns. 578 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 Und Freunde helfen einander. 579 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Dummkopf. 580 00:53:37,047 --> 00:53:39,257 Ich hätte nie daran zweifeln dürfen. 581 00:53:40,592 --> 00:53:42,636 Das weiß ich wirklich zu schätzen. 582 00:53:51,311 --> 00:53:53,563 Aber dann müsst ihr noch etwas wissen. 583 00:53:54,231 --> 00:53:59,361 Warum ich undercover ging und wofür Igaram sein Leben opferte. 584 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 Redest du etwa so mit deinem Boss? 585 00:54:02,489 --> 00:54:04,741 Oh, Verzeihung, Mister 0. 586 00:54:04,824 --> 00:54:07,410 Die Marine hat Wind von uns bekommen. 587 00:54:08,036 --> 00:54:11,456 Schick die Unluckies los. Räum die Sauerei auf. 588 00:54:13,083 --> 00:54:14,709 Die Strohhut-Piraten... 589 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...Prinzessin Vivi... 590 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 Vivi. Die vermisste Prinzessin von Alabasta. 591 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Ich erkenne eine dieser Stimmen. 592 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Ein Strohhut. 593 00:54:29,182 --> 00:54:32,435 - Aber die andere... - Mister 0. Der Boss der Baroque-Firma. 594 00:54:32,519 --> 00:54:35,272 Wir haben ihr bestgehütetes Geheimnis gelüftet. 595 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 Mister 0s wahre Identität. 596 00:54:37,983 --> 00:54:42,279 Mister 0 muss Informationen haben, um von dieser Aufnahme zu wissen. 597 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 Beziehungen. 598 00:54:43,280 --> 00:54:46,908 Garp will seine Identität geheim halten, bis er Beweise hat. 599 00:54:47,659 --> 00:54:50,578 Selbst eine Anschuldigung könnte die Marine erschüttern. 600 00:54:50,662 --> 00:54:53,832 Wenn wir die Baroque-Firma bekämpfen wollen, 601 00:54:53,915 --> 00:54:56,293 müsst ihr wissen, mit wem ihr es zu tun habt. 602 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 Die Baroque-Firma... 603 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 Die Strohhüte... 604 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Alles führt nach Alabasta. 605 00:55:04,968 --> 00:55:06,177 Unser nächstes Ziel. 606 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 Mister 11 und Miss Thursday haben die abgefangene Übertragung zerstört. 607 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Gut. Irgendein Update, was die Identität von Mr. Prince angeht? 608 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Noch nicht. 609 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 Wir finden ihn. 610 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 Und was ist mit König Wapol? 611 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Weg vom Fenster. 612 00:55:29,659 --> 00:55:32,746 Trotz Eures großzügigen Geschenks hat er versagt. 613 00:55:35,623 --> 00:55:37,125 Er gab uns, was wir brauchten. 614 00:55:38,084 --> 00:55:42,255 Seine königliche Schatzkammer wird unser Vorhaben weiter vorantreiben. 615 00:55:42,797 --> 00:55:44,966 Meint Ihr nicht Euer Vorhaben? 616 00:55:51,222 --> 00:55:52,849 {\an8}GESUCHT – TOT ODER LEBENDIG 617 00:55:52,932 --> 00:55:54,934 {\an8}KOPFGELD AUFGEHOBEN 618 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 {\an8}Komm schon. 619 00:55:56,770 --> 00:55:58,313 Was für mich gut ist, 620 00:55:58,396 --> 00:55:59,856 ist gut für dich. 621 00:56:02,609 --> 00:56:04,027 Für uns alle. 622 00:56:05,403 --> 00:56:08,031 Ich habe die Officer Agents nach Alabasta bestellt. 623 00:56:08,114 --> 00:56:10,450 Sie sollten stärker sein als die anderen. 624 00:56:10,533 --> 00:56:14,329 Ich bin es leid, das Chaos der niederen Agents aufzuräumen. 625 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Lustig wie immer, Nico Robin. 626 00:56:19,876 --> 00:56:21,503 {\an8}GESUCHT – TOT ODER LEBENDIG 627 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 Ihr sollt mich doch nicht so nennen. 628 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Entspann dich. 629 00:56:30,678 --> 00:56:34,265 Alles, wofür wir gearbeitet haben, wird bald Früchte tragen. 630 00:56:35,683 --> 00:56:39,104 Wir beginnen mit Operation Utopia. 631 00:56:39,771 --> 00:56:41,398 Alabasta wird fallen. 632 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 Und ich 633 00:56:44,359 --> 00:56:46,319 werde einen Schritt näher 634 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 am One Piece sein. 635 00:57:15,181 --> 00:57:17,434 NACH DEM MANGA "ONE PIECE" VON EIICHIRO ODA 636 00:59:59,721 --> 01:00:02,640 Untertitel von: Sandra Schellhase