1 00:00:20,270 --> 00:00:23,565 {\an8}Král Wapol se vrátil zachránit Království bubnů. 2 00:00:24,607 --> 00:00:27,277 Jediný muž, co mohl zachránit království, 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 se odpálil přímo před námi. 4 00:00:34,200 --> 00:00:38,079 Na tohle království mám dědičné právo. Já! 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,004 A nikdo už mě o něj nikdy nepřipraví. 6 00:00:46,504 --> 00:00:51,092 Neexistuje trůn pro krále, který opustil své poddané. 7 00:01:15,950 --> 00:01:17,410 Snědl jste ďáblovo ovoce. 8 00:01:17,494 --> 00:01:20,038 Moje tělo se proměnilo v továrnu. 9 00:01:20,789 --> 00:01:27,712 Dokáže konzumovat, měnit a kombinovat cokoli, co sním, v cokoli, co chci. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 Jste příšera. 11 00:01:31,591 --> 00:01:35,261 Nejsem tady jediná příšera, Daltone. 12 00:01:36,221 --> 00:01:37,680 Ukážu vám příšeru. 13 00:01:50,151 --> 00:01:54,197 Tady je. Má kdysi věrná bestie. 14 00:02:02,664 --> 00:02:06,459 Konečně mi prokazuješ úctu, jakou si zasloužím. 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,256 Úcta se neprokazuje na povel. Kde máte vojáky? 16 00:02:12,006 --> 00:02:17,762 Dvacet doktorů a dva hlupci vás zpátky na trůn nedosadí. 17 00:02:18,346 --> 00:02:19,222 Netrap se. 18 00:02:21,766 --> 00:02:23,935 Mí vojáci se nevzbouřili. 19 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 Jen jsem je musel strávit. 20 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Pouštní lilie? 21 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Ve sněhu vypadá tak nepatřičně. 22 00:03:02,307 --> 00:03:03,433 Slečno Všeneděle. 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,935 Přežila jste Malou zahradu. 24 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Ale pořád jste daleko od vlastního hradu. 25 00:03:12,150 --> 00:03:13,902 Honíte nás pořád dokola. 26 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Baroko s vámi ještě neskončilo. 27 00:03:17,780 --> 00:03:21,034 Není únavné klanět se a posluhovat psychopatovi? 28 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Je to klasické partnerství. 29 00:03:26,623 --> 00:03:28,416 On má své plány a já taky své. 30 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Někdy, jako teď... 31 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 se překrývají. 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,675 Kdo má ohledně vás pravdu? 33 00:03:38,593 --> 00:03:39,427 On 34 00:03:40,470 --> 00:03:41,304 nebo já? 35 00:03:41,387 --> 00:03:45,350 Klidně mě zkuste zabít. Ale já se nevzdám bez boje. 36 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 To mě na vás zaujalo. 37 00:03:48,728 --> 00:03:52,482 Měla byste vědět, že pan 0 dal králi Wapolovi ďáblovo ovoce. 38 00:03:54,442 --> 00:03:56,986 Ovoce Chramst Chramst, mám-li být přesná. 39 00:03:58,529 --> 00:04:01,324 A teď je na cestě vzít si zpět svůj trůn. 40 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 Proč mi to říkáte? 41 00:04:05,203 --> 00:04:07,121 Jsem zvědavá, co s tím Slamáci. 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,414 Tohle není hra. 43 00:04:10,416 --> 00:04:13,086 A není to jejich boj. Jenom pomáhají. 44 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 No tak. Princezno. 45 00:04:16,589 --> 00:04:20,969 Jako každý správný vůdce a silná žena se pokoušíte krýt ostatní a dát vinu 46 00:04:21,052 --> 00:04:21,886 sama sobě. 47 00:04:22,845 --> 00:04:24,097 Přišla jsem vám říct: 48 00:04:25,556 --> 00:04:26,391 Do toho. 49 00:04:28,643 --> 00:04:35,191 Vaši přátelé brzy zemřou a vězte, že úplně stejný osud potká lid Alabasty. 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 A bude to vaše vina. 51 00:04:43,866 --> 00:04:49,706 Á. Zapomněla bych. Bude se vám líbit, co udělal se svou armádou. 52 00:04:52,625 --> 00:04:53,459 Zoro? 53 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Do hajzlu. 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Usoppe! Zoro! 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,534 - Máme problém. - Máme problém. 56 00:05:26,617 --> 00:05:30,121 Král Wapol se vrátil. Míří na svůj zámek. A má ďáblovo ovoce. 57 00:05:30,204 --> 00:05:33,583 To vysvětluje tu armádu příšer, co právě pochoduje k vesnici. 58 00:05:33,666 --> 00:05:34,500 Kde je Dalton? 59 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Vypravil se na průzkum. Nevrátil se. 60 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Dostaly ho ty věci. 61 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Musíme najít Luffyho. 62 00:05:41,132 --> 00:05:44,427 Dalton chtěl, abych chránil lid. Je to na tobě, Usoppe. 63 00:05:44,510 --> 00:05:46,054 Ne. Já jdu. 64 00:05:47,347 --> 00:05:51,434 Viděla jsem, čeho jste schopní. Lidé potřebují kapitána Usoppa a pana 65 00:05:51,517 --> 00:05:52,393 Bushido. 66 00:05:54,854 --> 00:05:57,565 - Přivedu Luffyho. - Jak to chceš stihnout včas? 67 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 To není problém. 68 00:06:02,904 --> 00:06:04,614 Napadlo mě, že na to dojde. 69 00:06:05,448 --> 00:06:09,869 A protože stezka je dlouhá a nejsme silní jako Luffy, chce to plán B. 70 00:06:11,329 --> 00:06:14,499 - Už jsi to zkoušel? - Teď jsem to dodělal, tak ne. 71 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 Dobře. 72 00:06:19,087 --> 00:06:20,004 Jak to funguje? 73 00:06:20,797 --> 00:06:25,468 Tady máš spouštěcí mechanismus. Hákovací kotva se chytne za kabel na tý špulce. 74 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 A vytáhne tě. 75 00:06:27,470 --> 00:06:31,474 Ale nezvládneš to na jeden zátah, takže se musíš zachytit, nabít a 76 00:06:31,557 --> 00:06:33,893 - střílet, dokud nebudeš nahoře. - Dobře. 77 00:06:37,897 --> 00:06:39,774 - Ó! Drž se! - Jak rychle to... 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,153 Hezky, princezno. 79 00:06:47,532 --> 00:06:48,741 Ona to zvládne. 80 00:07:15,810 --> 00:07:17,061 Zas mě chceš ohromit? 81 00:07:17,562 --> 00:07:19,063 Snažím se ti pomoct. 82 00:07:20,481 --> 00:07:24,569 Ty se o mě bojíš, že? Už se cítím líp, přísahám. 83 00:07:24,652 --> 00:07:27,196 Já se budu cítit líp, až vstaneš z postele. 84 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 Jak to chutná? 85 00:07:31,951 --> 00:07:33,744 Přidal jsem ti tam víc koření. 86 00:07:34,704 --> 00:07:36,539 - Lahůdka. - Jo? 87 00:07:36,622 --> 00:07:37,790 Zeff tě vycvičil. 88 00:07:38,374 --> 00:07:43,796 Uznávám, že starouš mi trochu napověděl, i když jsem mu to neřekl. Ale... 89 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 jsem samouk. 90 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Skrz naskrz. 91 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Začal jsem s mámou. 92 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 Vařil jsi s mámou? 93 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 Ne s ní. 94 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 Pro ni. 95 00:07:59,687 --> 00:08:01,939 Když jsem byl kluk, hodně stonala. 96 00:08:02,023 --> 00:08:06,319 Byl jsem malej a chtěl jsem, aby jí bylo líp a vařením jsem jí dokazoval 97 00:08:06,402 --> 00:08:07,278 lásku. 98 00:08:11,032 --> 00:08:12,241 Nezačal jsem nejlíp. 99 00:08:14,327 --> 00:08:18,372 Dělal jsem jí obědy z čehokoli, co jsem našel v kuchyni. 100 00:08:20,625 --> 00:08:22,126 Banánový jednohubky. 101 00:08:23,544 --> 00:08:25,671 Rybí hlavy s nedovařenou rejží. 102 00:08:27,590 --> 00:08:32,345 Prostě směsice nechutností. Pochodoval jsem chodbou... 103 00:08:33,346 --> 00:08:34,805 se vztyčenou bradou. 104 00:08:35,848 --> 00:08:40,436 Pečovatelka zezelenala, kdykoli jsem přišel. Ale máma ne. 105 00:08:42,939 --> 00:08:45,900 Když jsem tam vešel, nebylo poznat, že je nemocná. 106 00:08:47,151 --> 00:08:49,070 Rozzářila se jako sluníčko. 107 00:08:56,160 --> 00:08:56,994 A řekla mi: 108 00:08:58,955 --> 00:09:01,707 "Ach, můj malý princi, cos mi dneska přinesl?" 109 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 Podívala se na ten oběd 110 00:09:09,840 --> 00:09:11,259 a prostě ochutnala. 111 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 A smála se. 112 00:09:16,722 --> 00:09:20,643 Měl jsem pocit, že jí pomáhám. No, a pak jsem se zlepšil. 113 00:09:20,726 --> 00:09:25,273 Tříbil dovednosti, chuťový profily, kombinace koření, ale... 114 00:09:27,567 --> 00:09:29,902 její stav se mezitím zhoršoval. 115 00:09:33,364 --> 00:09:37,451 Vždy, když dojedla, objal jsem ji tak pevně, že jsem jí málem vyrazil 116 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 dech. 117 00:09:48,504 --> 00:09:51,465 Pak přišel den, kdy už jsem jí nemusel vařit oběd. 118 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Tak... 119 00:10:00,766 --> 00:10:01,892 všechno, co uvařím, 120 00:10:05,730 --> 00:10:06,731 vařím pro ni. 121 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Sanji, já... 122 00:10:15,031 --> 00:10:17,325 Haló, vy dva! Je tu Vivi! 123 00:10:29,462 --> 00:10:33,716 Koukněte. Proto jsem tady. Wapol nebude daleko. 124 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 Jak je možný, že se sem vydrápala taková křehule? 125 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 Musela jsem to udělat. 126 00:10:39,889 --> 00:10:40,931 To je naše Vivi. 127 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 Takže má na nás spadeno tlustej král. A říkáš, že snědl ďáblovo ovoce? 128 00:10:48,397 --> 00:10:52,860 Agenti Baroka si zjevně nedělali srandu, když řekli, že nám nedají pokoj. 129 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Tak jo. 130 00:10:59,033 --> 00:10:59,909 Nakopu mu řiť. 131 00:11:01,077 --> 00:11:03,120 Musíme slézt a pomoct ostatním. 132 00:11:03,204 --> 00:11:06,707 Ano. Vydáme se na úpatí hory. Ale ne bojovat. 133 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 Musíme se schovat. 134 00:11:10,336 --> 00:11:14,131 Ty chceš utéct? Použij svou čarodějnou moc a bojuj. 135 00:11:15,383 --> 00:11:21,013 Chceš se poprat? Chachacha, posluž si. Wapol tuhle zemi terorizoval celý roky. 136 00:11:21,514 --> 00:11:25,267 Už předtím to byl prevít. A teď má ďáblovo ovoce? 137 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Nemám v úmyslu sledovat, s čím přijde tentokrát. 138 00:11:29,480 --> 00:11:33,025 Sbal si věci, Choppere. Použijeme jednu z tajných chodeb. 139 00:11:33,109 --> 00:11:37,822 Nemůžeme odejít. Jestli se bude bojovat, bude tu dost raněných. Musíme zůstat a 140 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 pomoct. 141 00:11:40,533 --> 00:11:44,870 Pomoct? Těm, kteří tě nazvali zrůdou? Těm, co na tebe stříleli? Chceš jim 142 00:11:44,954 --> 00:11:45,955 pomoct? 143 00:11:47,665 --> 00:11:50,793 Ano. Protože to doktoři dělají. 144 00:11:56,382 --> 00:11:57,466 Tak si užij smrt. 145 00:12:09,145 --> 00:12:11,021 Dobře. Musíme vzít Nami. 146 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Už je na tom líp? 147 00:12:14,900 --> 00:12:16,902 Jen díky tomuhle mrňouskovi. 148 00:12:17,403 --> 00:12:21,574 Tak počkat. Její léčba neskončila. Můžu jí dát přenosnou kapačku, aby 149 00:12:21,657 --> 00:12:23,534 se mohla hýbat. 150 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 Bezva. Vracíme se na úpatí hory. 151 00:12:27,705 --> 00:12:28,789 Zvládneš to, Vivi? 152 00:12:29,415 --> 00:12:32,126 Určitě. Než nachystáte Nami, zahřeju se. 153 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 - Tak, Choppere, jdeme. - Jo. 154 00:12:41,343 --> 00:12:42,261 Zdržíme je. 155 00:12:43,637 --> 00:12:45,806 Vemte si věci. Najděte bezpečný úkryt. 156 00:12:45,890 --> 00:12:47,933 Tudy. Pohněte. 157 00:12:50,853 --> 00:12:51,687 Tudy! 158 00:12:53,939 --> 00:12:55,649 - Rychle! - Stáhněte se! 159 00:13:00,780 --> 00:13:02,323 Možná bych měl jít s nima. 160 00:13:03,574 --> 00:13:05,201 Kdyby potřebovali ochranu. 161 00:13:06,076 --> 00:13:08,704 Co zmůžou proti hrdinovi Malý zahrady? 162 00:13:16,670 --> 00:13:17,505 Na to nemám. 163 00:13:50,579 --> 00:13:51,413 Hej! 164 00:13:55,960 --> 00:13:57,336 Kam si myslíš, že jdeš? 165 00:13:58,796 --> 00:13:59,630 Bojovat. 166 00:14:01,382 --> 00:14:02,258 Pán je hrdina. 167 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 Vesničani budou mít radost, že k nim dorazila chodící mrtvola, která 168 00:14:06,804 --> 00:14:08,889 stihne umřít po jejich boku. 169 00:14:15,646 --> 00:14:16,981 Kdy člověk zemře? 170 00:14:26,532 --> 00:14:30,911 Neopakuj jeho slova. Máš na rukou jeho krev a poskvrnit jeho památku ti nikdy 171 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 nedovolím. 172 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 Tahle země je chorá. 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 Víme to oba dva. 174 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Hiriluk to věděl taky. 175 00:14:43,632 --> 00:14:47,428 Chtěl zemi uzdravit, já ho nechal umřít. 176 00:14:49,096 --> 00:14:50,556 A strašlivě mě to mrzí. 177 00:14:53,392 --> 00:14:57,313 Ale nemůžu udělat tu samou chybu. Nedovolím, aby někdo umřel kvůli 178 00:14:57,396 --> 00:15:00,024 tomu tyranovi Wapolovi. 179 00:15:02,735 --> 00:15:05,738 Tohle je poslední šance zbavit se ho. 180 00:15:08,908 --> 00:15:13,495 Když nepovstaneme teď, bude nás mučit navěky. 181 00:15:15,956 --> 00:15:19,043 Budu bojovat. Za každou cenu. 182 00:15:20,836 --> 00:15:23,005 S tvou pomocí nebo bez ní. 183 00:15:34,350 --> 00:15:35,184 K čertu. 184 00:15:40,230 --> 00:15:41,148 Přehnal jsi to. 185 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Fakturu pošlu. 186 00:15:50,950 --> 00:15:54,828 Musíme si pohnout. Wapol už může být ve vsi. Co to je? 187 00:15:55,496 --> 00:15:56,997 Pobral jsem nějaký jídlo. 188 00:15:58,165 --> 00:15:59,583 Nechci, aby tady shnilo. 189 00:16:00,084 --> 00:16:01,210 To je Namina bunda? 190 00:16:02,503 --> 00:16:08,550 Jo. Připomnělas mi, jaká je venku zima. Nenašel jsem svou, tak si půjčím její. 191 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 Jestli ji roztrháš, zabije tě. 192 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Klídek. Nic se nestane. 193 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 Ale, ale, ale. 194 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Princezna Vivi... 195 00:16:29,405 --> 00:16:30,990 z Alabasty. 196 00:16:33,158 --> 00:16:34,159 Kdo je ten panák? 197 00:16:35,285 --> 00:16:36,120 Wapol. 198 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 Král Wapol! 199 00:16:41,208 --> 00:16:48,132 A kapitán Cínových pirátů. Vrátil jsem se, abych si vzal, co je mé! 200 00:16:50,426 --> 00:16:55,347 Naštvala jste hromadu mocných lidí, princezno! Co to kruci dělá? 201 00:16:58,350 --> 00:16:59,184 Protahuju se. 202 00:17:01,186 --> 00:17:02,813 Vzhledem k tomu, co říkáte, 203 00:17:04,273 --> 00:17:05,983 to vypadá, že se bude bojovat. 204 00:17:06,066 --> 00:17:10,863 Se mnou bojovat nechceš. Houžvičky jako ty polykám ke snídani! 205 00:17:12,448 --> 00:17:13,282 No, 206 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 doufám, že máte hladík. 207 00:17:18,495 --> 00:17:21,081 Luffy, dost. Jsem na řadě. 208 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 S čím přesně je na vás řada? 209 00:17:25,210 --> 00:17:31,800 Pořád jste ta samá vyděšená holčička, co jsem poznal před lety. Žádný boj. 210 00:17:32,801 --> 00:17:39,725 Žádná statečnost. Tahle vaše bezpáteřnost vám přinese smrt. 211 00:17:40,601 --> 00:17:43,937 A to se týká všech, co mi budou stát v cestě. 212 00:17:44,438 --> 00:17:47,900 Protože to, drahá princezno, 213 00:17:48,776 --> 00:17:52,738 je známka skutečného krále! 214 00:17:54,865 --> 00:17:59,828 Což je něco, co váš pošetilý otec nikdy nepochopil. 215 00:18:02,623 --> 00:18:04,041 Král je jen člověk. 216 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 A koruna jen pokrývka hlavy. 217 00:18:08,253 --> 00:18:14,134 Utrpení vašich lidí ukazuje, že nevíte nic o tom, co znamená vést. 218 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 Můj otec ano. 219 00:18:17,930 --> 00:18:23,393 Baroko ho nikdy nezlomí. A vy nikdy nezlomíte mě. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 Existuje čas na diplomacii. 221 00:18:27,689 --> 00:18:28,524 Ale teď... 222 00:18:29,608 --> 00:18:30,818 je čas konat. 223 00:18:30,901 --> 00:18:37,866 A já, Nefertari Vivi, dcera krále Nefertari Kobry, nejsem zbabělec! 224 00:18:49,211 --> 00:18:50,087 Dobrá. 225 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 Jestli toužíte konat, princezno, 226 00:18:59,680 --> 00:19:01,640 s radostí vám vyhovím! 227 00:19:06,353 --> 00:19:07,563 Hezká řeč, Vivi. 228 00:19:09,731 --> 00:19:10,649 Jsem na řadě. 229 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 Vypadá to, že jsme sami. 230 00:19:15,612 --> 00:19:16,655 Ne tak docela. 231 00:19:24,746 --> 00:19:29,168 Wapol nám sebral armádu. Ale to neznamená, že jsme bezmocní. 232 00:19:30,294 --> 00:19:33,422 Nesebral vám armádu. On ji sežral. 233 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 Strávil a vyplivl jako... 234 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Příšery. 235 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Meče si s nimi poradí. 236 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Kryjte se! 237 00:20:29,311 --> 00:20:30,145 Tady, šeredo! 238 00:20:37,277 --> 00:20:38,987 Jistá smrt Ohnivá hvězda. 239 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 Neslyšel, jak říkám "Jistá smrt". 240 00:21:11,186 --> 00:21:14,106 - Nechce se jim umřít. - Tak se musíme víc snažit. 241 00:21:24,533 --> 00:21:27,160 Wapol se vrátil s armádou. Musíme hned pryč. 242 00:21:27,244 --> 00:21:28,912 Co se děje? Je Vivi v pořádku? 243 00:21:28,996 --> 00:21:30,539 Jo, je celá. Vezmeme tě za ní. 244 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 Ani hnout. Musím vyměnit kapačku. 245 00:21:32,874 --> 00:21:34,209 Ne, bacha, bude mít jizvu. 246 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 - Vy dva. - Kdo z nás dvou je doktor? 247 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 Že tě upeču? 248 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 Nechovej se jako hňup. Řek jsem jasně, že to dodělám! 249 00:21:58,400 --> 00:21:59,985 Sanji, asi ho poslouchej. 250 00:22:04,781 --> 00:22:05,991 - A sakra. - A sakra. 251 00:22:06,074 --> 00:22:07,326 Co to má sakra bejt? 252 00:22:08,118 --> 00:22:11,330 Ať je to cokoli, zabijem to. A najdem doktorku. 253 00:22:16,293 --> 00:22:17,502 Co se krucinál děje? 254 00:22:17,586 --> 00:22:19,713 Baroko sem na nás poslalo superkrále. 255 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 A ti dva jsou jeho pohůnci. 256 00:22:22,174 --> 00:22:24,801 Neboj se. Nedostanou se k tobě, ani k nám. 257 00:22:25,385 --> 00:22:28,722 Zůstaň tady. Buď tiše a hlídej si kapačku. 258 00:22:29,806 --> 00:22:32,017 Tak jo, Choppere. Je tu čas příšer. 259 00:22:32,100 --> 00:22:33,060 Jo! 260 00:23:45,841 --> 00:23:46,758 Do háje. 261 00:23:48,260 --> 00:23:49,886 Snad si toho Nami nevšimne. 262 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 Mohl bys to brát vážnějc? 263 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 Snažím se tě zabít! 264 00:24:01,189 --> 00:24:03,066 Za to zaplatíš! 265 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 Štípačka na sníh! 266 00:24:55,660 --> 00:24:56,912 Vytrhal si vlasy? 267 00:24:58,663 --> 00:24:59,498 Bezva. 268 00:25:20,519 --> 00:25:21,686 Co to sakra je? 269 00:25:21,770 --> 00:25:24,814 Statika z mého afra tě přilepí k čemukoli. 270 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Sundej to ze mě! 271 00:25:29,528 --> 00:25:31,655 S tím tvým poskakováním je konec. 272 00:25:48,046 --> 00:25:49,464 Ty věci nejdou zastavit! 273 00:25:51,341 --> 00:25:54,678 - Nejsi snad Pán destrukce? - Jo. Ale dneska zničej nás. 274 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Daltone. 275 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 Má ďáblovo ovoce? Všichni jste jedli ďáblovo ovoce? 276 00:26:30,297 --> 00:26:33,425 Zjistíme, jak chutná pojídač ďáblova ovoce. 277 00:26:57,198 --> 00:26:59,576 Choppere, potřeboval bych tady helfnout! 278 00:27:01,036 --> 00:27:03,204 Momentálně mám trochu napilno! 279 00:27:03,288 --> 00:27:04,539 Ne nadlouho, zrůdo. 280 00:27:05,040 --> 00:27:10,670 Říkají mi Tony Tony Chopper. To jméno mi dal nejlepší doktor na světě. 281 00:27:20,597 --> 00:27:22,182 Naber sílu! 282 00:27:44,162 --> 00:27:45,872 Je načase zavřít zobák. 283 00:27:59,928 --> 00:28:00,762 Sanji! 284 00:28:06,768 --> 00:28:07,602 Nech mě bejt! 285 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 Já mám nechat tebe? Ty ses ke mně přilepil! 286 00:28:09,729 --> 00:28:12,857 - Pusť se kruci mojí nohy! - Mohl by ses přestat cukat? 287 00:28:13,817 --> 00:28:15,944 Špatná noha, ty troubo! 288 00:28:19,155 --> 00:28:20,198 Vůbec nepomáháš! 289 00:28:20,281 --> 00:28:21,241 Ty taky ne! 290 00:28:21,324 --> 00:28:25,161 Vaše týmová práce je na houby. Přiučte se u nás. 291 00:28:31,418 --> 00:28:32,335 Ježkovy voči. 292 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Tak jo. 293 00:28:57,777 --> 00:28:59,529 Rotační stůl s výkopem! 294 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Tohle je týmová práce. 295 00:29:22,218 --> 00:29:23,261 Jo. 296 00:29:24,429 --> 00:29:25,263 Jo. 297 00:29:30,059 --> 00:29:31,770 - Nami. - Nami! 298 00:29:53,792 --> 00:29:54,626 Běž! 299 00:30:04,469 --> 00:30:06,179 Už jsem tě tu nečekal. 300 00:30:06,262 --> 00:30:11,351 Lid království je srdcem téhle země. A já ho nikdy nepřestanu chránit. 301 00:30:12,310 --> 00:30:14,521 Pozor. Už zníš jako vůdce. 302 00:30:36,793 --> 00:30:38,795 - Čarodějnice! - Jo. 303 00:30:40,296 --> 00:30:41,923 Ukážu vám svoje kouzla. 304 00:30:50,390 --> 00:30:51,224 Luffy? 305 00:30:51,891 --> 00:30:52,725 Vivi. 306 00:30:53,309 --> 00:30:55,854 - Sanji, Nami! Prošvihli jste to. - Nami. Jsi v pořádku. 307 00:30:55,937 --> 00:30:56,855 Ty taky. 308 00:30:58,314 --> 00:30:59,941 On porazil Wapola? 309 00:31:02,652 --> 00:31:04,070 Luffy, to je moje bunda? 310 00:31:05,280 --> 00:31:08,324 Tohle je Chopper? Ty brďo. 311 00:31:21,546 --> 00:31:26,009 Jak se opovažujete? Království bubnů je členem Světové vlády! A útok na mě je 312 00:31:26,092 --> 00:31:28,970 mezinárodní zločin! 313 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 Jenže to je pirátům srdečně šumák. 314 00:31:35,351 --> 00:31:37,145 Jako pirát byste to měl vědět. 315 00:31:37,812 --> 00:31:42,650 Dost! Rozsekám vás na cimprcampr! 316 00:31:44,444 --> 00:31:48,197 A začnu s tou parodií na pirátskou vlajku! 317 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Ne! 318 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 Luffy? 319 00:32:01,336 --> 00:32:02,170 Ne. 320 00:32:05,423 --> 00:32:08,009 Je ještě hloupější, než jsem myslel. 321 00:32:08,593 --> 00:32:15,516 Vzdal se svýho života kvůli trapnému, bezvýznamnému kusu látky. 322 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 Víš vo tom houby. 323 00:32:20,063 --> 00:32:20,897 Tlučhubo. 324 00:32:25,944 --> 00:32:30,573 Tahle vlajka se nebere na lehkou váhu. Je to posvátný symbol. 325 00:32:37,455 --> 00:32:39,832 Symbol odhodlání. 326 00:32:40,375 --> 00:32:44,087 Ale jak? Byl to přímý zásah. 327 00:32:44,587 --> 00:32:48,466 Téhle vlajce se nikdo nebude smát! 328 00:32:49,384 --> 00:32:50,551 Ani ji ničit! 329 00:32:54,347 --> 00:32:56,724 Nemám pravdu? Choppere? 330 00:32:58,101 --> 00:32:59,143 Správně. 331 00:33:09,988 --> 00:33:12,490 Ustupte, abych ho mohl dorazit. 332 00:33:20,081 --> 00:33:22,000 Když tě nezabije dělo, 333 00:33:22,667 --> 00:33:25,628 mám v arzenálu další zbraně. 334 00:33:42,020 --> 00:33:43,479 Tak tohle je pirát. 335 00:33:46,149 --> 00:33:47,775 Luffymu se nikdo nevyrovná. 336 00:34:07,587 --> 00:34:10,048 Zoro! Už je neudržíme moc dlouho! 337 00:34:20,224 --> 00:34:21,350 Musíme mu pomoct. 338 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Držím tě! 339 00:34:56,552 --> 00:34:58,304 Zoro? Padám! 340 00:35:04,894 --> 00:35:08,272 V Loguetownu jsme ho zklamali. Už nikdy víc. Luffy? 341 00:35:12,735 --> 00:35:14,195 Gomu Gomu! 342 00:35:15,696 --> 00:35:17,406 - Vzdušný útok! - Vzdušný útok! 343 00:35:50,815 --> 00:35:51,816 To je můj kluk! 344 00:35:56,070 --> 00:35:58,281 Luffy, zvládls to. 345 00:36:02,118 --> 00:36:02,952 Doktore. 346 00:36:05,121 --> 00:36:06,539 Království je v bezpečí. 347 00:36:28,978 --> 00:36:29,979 Dokázali jsme to. 348 00:36:31,230 --> 00:36:33,065 Všechno bude v pohodě, lidi. 349 00:36:35,651 --> 00:36:36,736 Zvládli jsme to. 350 00:36:37,737 --> 00:36:39,572 Slamáci se zase pochlapili. 351 00:36:46,454 --> 00:36:48,164 Někdo má dobrou náladu. 352 00:36:48,748 --> 00:36:49,582 Udrž to. 353 00:36:50,291 --> 00:36:55,087 Až tě začnu uzdravovat, no, možná, že tě ten smích přejde. 354 00:37:14,148 --> 00:37:15,107 Už je konec? 355 00:37:16,567 --> 00:37:17,401 Ne. 356 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Teprv začínáme. 357 00:37:21,197 --> 00:37:27,328 Sundáme vám ty řetězy. Obejděte raněné. Dejte se do práce. Pohyb! 358 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 Tak jo. Jdeme na to. 359 00:37:44,762 --> 00:37:45,930 Útulné, že ano? 360 00:37:47,223 --> 00:37:51,769 Vylez bych sem. Vlastně jsem se na to těšil. Jsem jako horská koza, když lezu 361 00:37:51,852 --> 00:37:53,020 na horu. 362 00:37:55,314 --> 00:37:56,399 Usoppe! Zoro! 363 00:37:56,899 --> 00:37:58,651 Nazdar. Zvládli jste to. 364 00:37:58,734 --> 00:38:00,361 Díkybohu, že jste v pořádku. 365 00:38:00,444 --> 00:38:02,238 Brnkačka. Jenom pár příšer. 366 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 Kde je Nami? 367 00:38:06,200 --> 00:38:07,827 Nami! Jsi v pořádku? 368 00:38:07,910 --> 00:38:09,161 Jo. Žiju. 369 00:38:10,121 --> 00:38:11,831 Konečně se necítím na umření. 370 00:38:11,914 --> 00:38:12,790 Nemáš za co. 371 00:38:14,500 --> 00:38:15,543 To je můj kabát? 372 00:38:16,919 --> 00:38:17,753 Pošli fakturu. 373 00:38:18,629 --> 00:38:21,424 Co vás zdrželo? Co jste tady celou dobu dělali? 374 00:38:24,969 --> 00:38:26,053 Likvidovali krále. 375 00:38:28,848 --> 00:38:30,474 Ten mladík porazil Wapola. 376 00:38:30,558 --> 00:38:31,517 Já se picnu. 377 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 Co jeho pobočníci? 378 00:38:33,602 --> 00:38:35,062 Sanji a Chopper je vyřídili. 379 00:38:35,146 --> 00:38:36,564 Ani jsem se nezapotil. 380 00:38:39,358 --> 00:38:40,276 Kdo je Chopper? 381 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 On! 382 00:38:50,870 --> 00:38:51,704 Hirilukův syn. 383 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Děkuju. 384 00:39:08,596 --> 00:39:09,430 Vám všem. 385 00:39:11,599 --> 00:39:15,394 Díky vaší pomoci se království znovuzrodí. 386 00:39:26,238 --> 00:39:28,282 Ber to tak, že máš zaplaceno. 387 00:39:38,084 --> 00:39:39,877 Lidé se dočkají vůdce. 388 00:39:46,300 --> 00:39:48,969 Tak vylez, sobíku. Pojď s náma. 389 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Co? Jak to myslíš? 390 00:39:53,265 --> 00:39:54,725 Budeme piráti spolu. 391 00:39:59,355 --> 00:40:03,275 Moc rád bych s vámi dělal piráta. Ale nemůžu. 392 00:40:04,276 --> 00:40:07,738 Jak to, že nemůžeš? Zachránils mi život. 393 00:40:07,822 --> 00:40:11,617 Doktor se nám bude hodit. S ohledem na to, co provádíme. 394 00:40:11,700 --> 00:40:15,704 Tvoje proměny jsou senzační. V bitvách budou k užitku. 395 00:40:15,788 --> 00:40:16,747 Dost! 396 00:40:21,710 --> 00:40:26,549 Jsem vám všem moc vděčný. Za to, že jste na mě hodní a taky co jste udělali. 397 00:40:27,049 --> 00:40:33,055 Ale jsem jenom sob. Mám kopyta, parůžky a modrý čumák. 398 00:40:33,556 --> 00:40:37,101 Nejsem člověk jako vy ostatní. Nikdy k vám nebudu patřit. Prostě to nepůjde. 399 00:40:37,184 --> 00:40:38,018 Já... 400 00:40:38,644 --> 00:40:42,815 Zavři zobák a přidej se k nám! 401 00:40:46,277 --> 00:40:47,236 Tím ho přemluví. 402 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 Tak dobře. Přidám se k vám. 403 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 Jo! 404 00:41:11,635 --> 00:41:14,930 Sejdeme se venku. Nejdřív musím něco udělat. 405 00:41:28,944 --> 00:41:29,904 Doktorínko? 406 00:41:34,116 --> 00:41:35,701 Musím s tebou mluvit. 407 00:41:35,784 --> 00:41:40,998 No, konečně ses uráčil ukázat. Udělals mi tady mrdník. 408 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Musíš vyrazit ven a nasbírat všechno, co jsi zničil. 409 00:41:45,753 --> 00:41:47,922 Doktorínko, odcházím. 410 00:41:49,465 --> 00:41:53,260 Jo, já vím, zrovna jsem ti řekla, že musíš nasbírat všechno, co... 411 00:41:53,344 --> 00:41:54,470 Odcházím s nimi. 412 00:41:57,264 --> 00:42:00,976 Budu dělat lodního doktora a plavit se kolem světa. 413 00:42:06,023 --> 00:42:08,108 Ty malá nevděčná potvoro. 414 00:42:10,069 --> 00:42:12,071 Po všem, co jsem pro tebe udělala? 415 00:42:13,155 --> 00:42:16,492 Dala ti domov. Vycvičila tě. 416 00:42:17,368 --> 00:42:21,956 Jsem vděčný za všechno, cos udělala. Ale musím si splnit sny. 417 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Ty? 418 00:42:24,166 --> 00:42:27,545 Z malýho ukňouranýho soba se stane pirát? 419 00:42:28,963 --> 00:42:31,257 Venku na moři nemáš šanci přežít. 420 00:42:34,218 --> 00:42:38,973 To je možná pravda. Ale mám svou hlavu a taky svoje vlastní sny. 421 00:42:39,056 --> 00:42:44,562 Nebudu se plavit sám, mám přátele. Ty... Nezastavíš mě! 422 00:42:45,813 --> 00:42:50,651 Odejdeš, aby sis splnil svoje hloupý sny. Jako ten šarlatán! Dopadneš úplně stejně 423 00:42:50,734 --> 00:42:51,902 jako on. 424 00:42:56,407 --> 00:42:57,449 Vrať se sem! 425 00:43:02,580 --> 00:43:03,539 Ó! Je to tu, je to tu! 426 00:43:03,622 --> 00:43:04,456 Ó! 427 00:43:06,208 --> 00:43:07,084 Proč mu to tak trvá? 428 00:43:07,167 --> 00:43:08,002 Jo! 429 00:43:08,961 --> 00:43:10,129 Nemá to jednoduchý. 430 00:43:11,005 --> 00:43:11,839 - Ó! - Ó! 431 00:43:11,922 --> 00:43:13,299 Prvně odchází z domova. 432 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 - Ó! - Ó! 433 00:43:18,429 --> 00:43:20,014 - Ó! - Ú! Jo. 434 00:43:22,850 --> 00:43:23,684 Ú! 435 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 - Ó! - Jo! 436 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Co to je? 437 00:43:36,572 --> 00:43:37,406 Kruci. 438 00:43:44,622 --> 00:43:47,499 Nastupovat. Vyrážíme dolů a na moře. 439 00:43:48,667 --> 00:43:49,918 Další Chopper? 440 00:44:24,119 --> 00:44:24,953 Luffy! 441 00:44:52,064 --> 00:44:53,023 Pane jo. 442 00:44:57,611 --> 00:44:59,113 Vítej na palubě, doktore. 443 00:45:00,948 --> 00:45:02,825 Moje první pirátská loď. 444 00:45:03,784 --> 00:45:08,247 Pohyb, pohyb! Je čas vyrazit! Jedem! 445 00:45:36,108 --> 00:45:37,067 Vím, jaký to je. 446 00:45:39,319 --> 00:45:40,154 Odjíždět. 447 00:45:43,782 --> 00:45:45,033 Nemusíš se toho bát. 448 00:45:48,120 --> 00:45:49,413 Teď jsi Slamák. 449 00:45:52,166 --> 00:45:53,876 Plovoucí Merry je tvůj domov. 450 00:45:55,419 --> 00:45:56,879 Budeme tě krejt. 451 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Vždycky. 452 00:46:02,760 --> 00:46:05,387 Hergot, zapomněl jsem baťoh se zásobama. 453 00:46:05,888 --> 00:46:06,972 Myslíš tenhle? 454 00:46:12,186 --> 00:46:13,479 Měls ho na saních. 455 00:46:13,562 --> 00:46:15,230 Ale já jsem... 456 00:46:18,817 --> 00:46:19,651 Doktorínka. 457 00:46:21,320 --> 00:46:22,446 Dala ti ho s sebou. 458 00:46:36,001 --> 00:46:37,044 Co to je? 459 00:46:39,338 --> 00:46:40,464 To je tajemství. 460 00:46:47,805 --> 00:46:49,097 Našels, co potřebuju. 461 00:46:52,768 --> 00:46:54,144 Leželo to ve zbrojnici. 462 00:46:56,605 --> 00:46:57,898 K čemu to potřebuješ? 463 00:46:57,981 --> 00:47:00,025 Nesnáším smutná loučení. 464 00:47:03,612 --> 00:47:07,449 Hiriluk měl dost konkrétní představu, jak vyléčit zemi. 465 00:47:08,575 --> 00:47:10,702 Nakonec přišel na to jak. 466 00:47:11,453 --> 00:47:13,205 Ale nikdy to nemohl udělat. 467 00:47:18,335 --> 00:47:19,294 Zvedni to. 468 00:47:28,762 --> 00:47:29,888 Doktorko, co to je? 469 00:47:30,973 --> 00:47:31,890 Sleduj. 470 00:47:40,065 --> 00:47:41,817 Zjistíme, jestli měl pravdu. 471 00:48:24,318 --> 00:48:26,361 To je nádhera. 472 00:48:29,615 --> 00:48:30,574 Je to sníh, ale... 473 00:48:31,450 --> 00:48:32,326 vypadá jako... 474 00:48:33,243 --> 00:48:34,995 Třešňové květy. 475 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 Zapněte reflektory. 476 00:48:45,756 --> 00:48:48,926 Když lidé ztratí naději, poddají se strachu. 477 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 Musíme jim vrátit naději zpět. 478 00:48:55,432 --> 00:49:02,356 Výrazné emoce, které prožíval, když se díval na kvetoucí třešně, 479 00:49:04,107 --> 00:49:04,983 ho uzdravily. 480 00:49:13,116 --> 00:49:14,993 Nic není nemožné. 481 00:49:15,911 --> 00:49:18,872 Nikdy se nesmíme vzdát. 482 00:50:17,889 --> 00:50:20,225 Pluj si, ty blázínku. 483 00:50:24,896 --> 00:50:29,401 Když může někdo přivézt květy třešní do zamrzlé země, pak se i sob může stát 484 00:50:29,484 --> 00:50:30,652 pirátem. 485 00:50:32,988 --> 00:50:35,365 Blázni dokážou konat zázraky. 486 00:50:36,324 --> 00:50:38,452 Ti blázni zachránili království. 487 00:50:39,494 --> 00:50:40,912 Nejen doktor Hiriluk. 488 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 Monkey D. Luffy. 489 00:50:47,377 --> 00:50:48,962 Je to výjimečný mladík. 490 00:50:50,130 --> 00:50:52,507 Možná právě on najde Velký poklad. 491 00:50:56,094 --> 00:51:00,557 Chová se hodně podobně jako Gol D. Roger. 492 00:51:01,266 --> 00:51:02,142 Gol D.? 493 00:51:03,769 --> 00:51:04,978 Myslíš Golda Rogera. 494 00:51:08,148 --> 00:51:10,525 Tak takhle se mu dneska říká? 495 00:51:12,819 --> 00:51:17,407 Náš malý sobík se připojil k někomu hodně zajímavému. 496 00:51:18,992 --> 00:51:21,578 Poselství D ho přežilo. 497 00:51:23,580 --> 00:51:24,414 Na zdraví. 498 00:51:37,052 --> 00:51:38,011 Tak jo, lidičky! 499 00:51:39,721 --> 00:51:43,141 Všichni, prosím, přivítejte našeho lodního doktora. 500 00:51:44,226 --> 00:51:46,103 Tony Tony Choppera! 501 00:51:54,903 --> 00:51:56,071 Chopper! 502 00:52:03,245 --> 00:52:05,789 Choppere, Choppere, sleduj, sleduj, sleduj. 503 00:52:18,468 --> 00:52:20,011 To je ten tvůj dinosaurus? 504 00:52:20,095 --> 00:52:22,180 Žádnej nebyl. Protožes ho nezabil. 505 00:52:27,144 --> 00:52:29,396 Takhle jsem se ještě nikdy nebavil. 506 00:52:31,064 --> 00:52:32,607 {\an8}Takhle už to bude vždycky? 507 00:52:35,110 --> 00:52:37,988 Přehání to? Už bys na to měla být zvyklá. 508 00:52:38,780 --> 00:52:39,906 Ne, ne, jenom... 509 00:52:39,990 --> 00:52:42,325 - Dobrý? - Dávám přednost horké čokoládě. 510 00:52:42,409 --> 00:52:43,493 Bude mi to chybět. 511 00:52:44,077 --> 00:52:44,911 Chybět? 512 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Kam se chystáš? 513 00:52:48,165 --> 00:52:51,418 No, až doplujeme do Alabasty, rozdělíme se. 514 00:52:52,669 --> 00:52:55,297 Vyložíte mě a vydáte se hledat Velký poklad. 515 00:52:55,922 --> 00:52:59,217 Jo. A stoprocentně ho najdeme. 516 00:53:02,470 --> 00:53:06,850 Ale ne dřív, než ti pomůžeme porazit Baroko a zachránit království. 517 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 To byste udělali? 518 00:53:18,111 --> 00:53:19,613 Myslelas, že tě opustíme? 519 00:53:21,072 --> 00:53:24,326 Jak jsem řekla, už bys na ty šaškárny měla být zvyklá. 520 00:53:25,160 --> 00:53:27,245 Teď jsi jedna z nás. 521 00:53:28,955 --> 00:53:30,457 Přátelé si pomáhají. 522 00:53:31,958 --> 00:53:32,792 Kapiš? 523 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Neměla jsem pochybovat. 524 00:53:40,550 --> 00:53:42,093 Moc si vás všech vážím. 525 00:53:51,353 --> 00:53:54,147 Jestli mi chcete pomoct, musíte něco vědět. 526 00:53:54,231 --> 00:53:58,902 Proč jsem pracovala v utajení, a proč Igaram nakonec přišel o život. 527 00:54:00,445 --> 00:54:01,988 Tak se mluví s nadřízeným? 528 00:54:02,572 --> 00:54:04,282 Omlouvám se, pane 0. 529 00:54:04,824 --> 00:54:07,202 Mariňáci se dozvěděli o našich pohybech. 530 00:54:07,953 --> 00:54:11,373 Vyslal jsem Nešťastníky, aby po vás uklidili. 531 00:54:13,124 --> 00:54:14,709 Slamáci, že... 532 00:54:15,502 --> 00:54:17,128 prý přijali princeznu Vivi. 533 00:54:21,216 --> 00:54:23,927 Vivi. Princezna z Alabasty. 534 00:54:24,010 --> 00:54:25,845 Jeden z těch hlasů poznávám. 535 00:54:26,596 --> 00:54:27,430 Slamák. 536 00:54:29,015 --> 00:54:32,185 - Ale ten druhý... - Pan 0. To je vůdce Baroka. 537 00:54:32,269 --> 00:54:37,315 Odhalili jsme jejich nejstřeženější tajemství. Pravou identitu pana 0. 538 00:54:37,983 --> 00:54:41,486 Ta nahrávka poukazuje na to, že pan 0 má jisté informace. 539 00:54:42,529 --> 00:54:43,363 Konexe. 540 00:54:43,446 --> 00:54:46,992 A Garp nechce odhalit jeho identitu, dokud nebude mít důkaz. 541 00:54:47,617 --> 00:54:50,537 Pouhé obvinění by mohlo otřást základy Maríny. 542 00:54:50,620 --> 00:54:54,666 Pokud se chceme utkat se samotným Barokem, musíte vědět, proti komu 543 00:54:54,749 --> 00:54:55,917 stojíte. 544 00:54:56,418 --> 00:54:57,252 Baroko. 545 00:54:58,169 --> 00:54:59,004 Slamáci. 546 00:55:00,755 --> 00:55:02,507 Všechno ukazuje na Alabastu. 547 00:55:05,135 --> 00:55:06,219 Tak se vydáme tam. 548 00:55:12,058 --> 00:55:16,187 Pan 11 a slečna Čtvrtek potvrdili zničení zachyceného přenosu. 549 00:55:16,271 --> 00:55:20,233 Dobře. Něco nového ohledně identity pana Prince? 550 00:55:20,734 --> 00:55:21,860 Zatím ne. 551 00:55:22,861 --> 00:55:23,695 Najdeme ho. 552 00:55:25,280 --> 00:55:26,781 A co dobrý král Wapol? 553 00:55:26,865 --> 00:55:27,866 Je mimo hru. 554 00:55:29,617 --> 00:55:32,370 I s vaším štědrým darem selhal. 555 00:55:35,623 --> 00:55:37,334 Dal nám, co jsme potřebovali. 556 00:55:38,043 --> 00:55:42,047 Jeho královská pokladnice nám pomůže uskutečnit náš cíl. 557 00:55:42,547 --> 00:55:44,549 Chtěl jste říct váš cíl. 558 00:55:50,889 --> 00:55:53,099 HLEDÁ SE ŽIVÝ NEBO MRTVÝ SIR KROKODÝL 559 00:55:53,183 --> 00:55:54,976 ODMĚNA ZRUŠENA 560 00:55:55,060 --> 00:55:56,061 {\an8}Prosím. 561 00:55:56,686 --> 00:55:59,856 Co je dobré pro mě, je i pro vás. 562 00:56:02,609 --> 00:56:03,818 Pro nás všechny. 563 00:56:04,944 --> 00:56:09,741 Důstojníci agenti se shromáždí v Alabastě. Jsou schopnější než ostatní. 564 00:56:10,241 --> 00:56:13,620 Už mě nebaví uklízet po nižších agentech. 565 00:56:15,580 --> 00:56:18,541 Vtipná jako vždy. Nico Robin. 566 00:56:19,709 --> 00:56:22,504 ŽIVÁ NEBO MRTVÁ NICO ROBIN 567 00:56:23,963 --> 00:56:26,132 Tohle jméno už nepoužívám. 568 00:56:28,551 --> 00:56:29,469 Nebojte. 569 00:56:30,720 --> 00:56:33,807 Všechno, na čem jsme pracovali, brzy přinese ovoce. 570 00:56:35,642 --> 00:56:38,686 Zahájíme operaci Utopie. 571 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Alabasta padne. 572 00:56:42,982 --> 00:56:45,985 A já budu o krok blíže... 573 00:56:47,862 --> 00:56:49,697 k získání Velkého pokladu.