1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}Jeho Veličenstvo se vrátilo
zachránit Bubnové království.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
Jediný muž,
který by ho byl dokázal zachránit,
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
se nám odpálil před očima.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Tohle království patří po právu mně.
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,997
Je moje!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
Nikdo mi ho už nikdy nevezme.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
Král, který opustí svůj lid,
není hodný trůnu.
8
00:01:15,992 --> 00:01:20,288
- Snědl jsi ďábelské ovoce.
- Z mého těla je teď továrna.
9
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Dokáže pozřít a strávit cokoliv, co sním,
10
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
a přetvořit to.
11
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Jsi netvor.
12
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
A nejsem tady jediný,
13
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Daltone.
14
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Ukážu ti skutečného netvora.
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
Tady ji máme.
16
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
Kdysi to bývala moje věrná bestie.
17
00:02:02,622 --> 00:02:06,876
Konečně mi prokazuješ úctu,
jakou si zasloužím.
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Nikdo si tě neváží!
19
00:02:09,963 --> 00:02:11,673
Kde máš vojáky?
20
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Dvacet doktorů a dva hňupové
ti s uzurpováním trůnu nepomůžou.
21
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
Neboj se.
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Moji vojáci se nevzbouřili.
23
00:02:27,355 --> 00:02:29,816
Jenom tu změnu potřebovali strávit.
24
00:02:51,796 --> 00:02:53,756
Pouštní lilie.
25
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Do sněhu se vůbec nehodíš.
26
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Slečno Všenedělní.
27
00:03:04,225 --> 00:03:06,144
Takže jsi přežila Zahrádku.
28
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Ale do tvého paláce je to ještě daleko.
29
00:03:12,108 --> 00:03:14,360
Takže vy nám nedáte pokoj?
30
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Máš s Barokem nevyřízené účty.
31
00:03:17,363 --> 00:03:21,326
Není vyčerpávající pořád skákat,
jak nějaký sociopat píská?
32
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Jsme partneři.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,750
On má svoje plány a já zase svoje.
34
00:03:30,126 --> 00:03:32,378
Občas, třeba zrovna teď,
35
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
se překrývají.
36
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
Schválně, kdo tě odhadl správně.
37
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
On... nebo já?
38
00:03:41,137 --> 00:03:42,764
Můžeš mě zkusit zabít,
39
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
ale nevzdám se bez boje.
40
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
To mě na tobě fascinuje.
41
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Měla bys vědět, že Wapol
dostal od pana Nuly ďábelské ovoce.
42
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
Konkrétně ládoládovací.
43
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
A teď se chystá znovu usednout na trůn.
44
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Proč mi to říkáš?
45
00:04:05,078 --> 00:04:08,706
- Jestlipak ho Slamáci zastaví?
- Tohle není žádná hra.
46
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
Není to jejich boj, jenom mi pomáhají.
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
Ale no tak, Výsosti.
48
00:04:16,464 --> 00:04:18,258
Jako každá dobrá vůdkyně
49
00:04:18,341 --> 00:04:22,053
se snažíš chránit ostatní
a ze všeho viníš sebe.
50
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
A já ti přišla říct,
51
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
že dobře děláš.
52
00:04:28,601 --> 00:04:31,229
Až budeš sledovat,
jak tvoji přátelé umírají,
53
00:04:31,312 --> 00:04:35,608
věz, že stejný osud
stihne i arabastský lid.
54
00:04:37,610 --> 00:04:39,529
A že je to tvoje vina.
55
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
Málem bych zapomněla.
56
00:04:46,244 --> 00:04:50,081
Počkej, až uvidíš,
co Wapol udělal se svojí armádou.
57
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Zoro.
58
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Do háje.
59
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usoppe! Zoro!
60
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Máme problém.
61
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Wapol se vrátil.
62
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Míří k hradu a snědl ďábelské ovoce.
63
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
To by vysvětlovalo ty příšery,
co se blíží k vesnici.
64
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Kde je Dalton?
65
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Šel to prozkoumat a pořád se nevrátil.
66
00:05:38,671 --> 00:05:41,174
- Asi ho dostali.
- Potřebujeme Luffyho.
67
00:05:41,257 --> 00:05:44,552
Dalton mi svěřil ochranu vesnice.
Běž pro něj ty, Usoppe.
68
00:05:44,635 --> 00:05:46,387
Ne, já půjdu.
69
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
Viděla jsem, co dokážete.
70
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
Místní potřebují
kapitána Usoppa a pana Samuraje.
71
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Zajdu pro něj.
- Jak to hodláš stihnout?
72
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
Měl bych jeden nápad.
73
00:06:02,862 --> 00:06:04,947
Něco takovýho jsem čekal.
74
00:06:05,448 --> 00:06:08,493
Je to pěkná štreka
a nejsme tak silní jako Luffy,
75
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
takže potřebujeme plán B.
76
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Testoval jsi to?
77
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Právě jsem to dokončil, takže ne.
78
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Dobře.
79
00:06:19,045 --> 00:06:20,338
Jak to funguje?
80
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
Spouštěcí mechanismus je tady.
81
00:06:23,132 --> 00:06:27,637
Hák se zaklesne do lana na navijáku
a vytáhne tě nahoru.
82
00:06:27,720 --> 00:06:30,973
Budeš si muset najít pevné místo,
znovu natáhnout
83
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
a vzít to navíckrát.
84
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Jasně.
85
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Drž se!
- Jak rychle...
86
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Dobrá práce, Výsosti.
87
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
To zvládne.
88
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Snažíš se na mě udělat dojem?
89
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
Jenom ti pomáhám.
90
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
To se o mě tolik bojíš?
91
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Vážně už je mi líp.
92
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
V klidu budu, až vylezeš z postele.
93
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
Jaká je?
94
00:07:31,826 --> 00:07:34,036
Když už zase cítíš, okořenil jsem ji.
95
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
- Lahodná.
- Super.
96
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
Zeff je dobrý učitel.
97
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
Sice bych mu to nikdy nepřiznal,
98
00:07:41,335 --> 00:07:44,255
ale něco málo mě naučil.
99
00:07:45,381 --> 00:07:46,757
Jinak jsem samouk.
100
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Nefalšovanej.
101
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
Začalo to u mámy.
102
00:07:53,264 --> 00:07:54,599
Vařil jsi s ní?
103
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
Ne s ní.
104
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
Pro ni.
105
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
Když jsem vyrůstal, byla hodně nemocná.
106
00:08:02,982 --> 00:08:04,859
Chtěl jsem, aby se cítila líp.
107
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Jídlem jsem ukazoval, jak ji mám rád.
108
00:08:10,907 --> 00:08:12,408
Začátky byly horší.
109
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
Vařil jsem obědy z čehokoliv,
co mi přišlo pod ruku.
110
00:08:20,708 --> 00:08:22,543
Banánový jednohubky.
111
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Starý rybí hlavy s nedovařenou rýží.
112
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
Hrozný hnusy.
113
00:08:30,426 --> 00:08:32,345
Kráčel jsem po chodbě
114
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
s hlavou hrdě vzhůru.
115
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
Ošetřovatelka vždycky zezelenala,
když jsem dorazil.
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,811
Máma ale nikdy.
117
00:08:43,022 --> 00:08:46,108
Vůbec na ní nešlo poznat, že je nemocná.
118
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Zářila jako sluníčko.
119
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Vždycky říkávala:
120
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
„Co mi nesete dnes, můj malý princi?“
121
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
Podívala se na krabičku s obědem...
122
00:09:09,799 --> 00:09:11,551
ochutnala
123
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
a usmála se.
124
00:09:16,639 --> 00:09:19,350
Měl jsem pocit, že jí tím fakt pomáhám.
125
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
Pak jsem se zlepšil.
126
00:09:20,893 --> 00:09:25,481
Vypiloval jsem svoje dovednosti
i chuťový kombinace.
127
00:09:27,525 --> 00:09:30,236
Jí se ale mezitím přitížilo.
128
00:09:33,322 --> 00:09:37,618
Kdykoliv dojedla, objal jsem ji tak těsně,
že určitě ani nemohla dýchat.
129
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
A nakonec přišel den,
kdy už jsem jí vařit nemusel.
130
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Takže...
131
00:10:00,808 --> 00:10:02,351
každý jídlo...
132
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
vlastně dělám pro ni.
133
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, to je mi...
134
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Hej!
135
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
Přišla za náma Vivi!
136
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
Proto jsem tady.
137
00:10:32,840 --> 00:10:34,383
Wapol tu bude co nevidět.
138
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Divím se, že ses vyškrábala až sem.
139
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Musela jsem.
140
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
To je naše Vivi.
141
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Takže ten král jde po nás.
142
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
A teď má navíc nové schopnosti.
143
00:10:48,606 --> 00:10:52,860
Ti agenti vážně nelhali,
když říkali, že nám Baroko nedá pokoj.
144
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Tak jo.
145
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
Nakopu mu zadek.
146
00:11:01,035 --> 00:11:03,120
Musíme vyrazit na pomoc do vesnice.
147
00:11:03,204 --> 00:11:07,208
Vyrazíme dolů, ale rozhodně ne bojovat.
148
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Hezky se schováme.
149
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
To jen tak utečeš?
Proč na něj nepoužiješ svoje čáry?
150
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Chceš se rvát? Posluž si.
151
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Viděla jsem,
jak Wapol místní trýzní celé roky.
152
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Už dřív to býval hajzl,
153
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
ale teď má navíc schopnosti.
154
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
Nechci vidět, s čím se vytasí tentokrát.
155
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Běž sbalit, Choppere.
Utečeme tajnou chodbou.
156
00:11:33,109 --> 00:11:38,614
Nemůžeme odejít. Jestli vypukne boj,
bude tu spousta zraněných.
157
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Musíme zůstat a pomoct jim.
158
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Pomoct jim?
159
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Těm lidem, co tě měli za příšeru?
160
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Těm lidem, co po tobě stříleli?
161
00:11:47,623 --> 00:11:51,210
Jo, protože je to
moje doktorská povinnost.
162
00:11:56,382 --> 00:11:57,842
Tak si klidně umři.
163
00:12:09,186 --> 00:12:11,439
Dobře, skočím pro Nami.
164
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
Už je jí líp?
165
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
Díky tomuhle drobkovi jo.
166
00:12:17,486 --> 00:12:20,489
Je na tom líp, ale ještě není zdravá.
167
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Můžu jí dát cestovní kapačku.
168
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Tak jo, vzhůru zpátky dolů.
169
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Zvládneš to, Vivi?
170
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Budu v pohodě.
Než připravíte Nami, zahřeju se.
171
00:12:32,752 --> 00:12:34,545
- Jdeme, Choppere.
- Jasně!
172
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
My je zdržíme.
173
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Vy si poberte věci a schovejte se.
174
00:12:46,015 --> 00:12:48,601
Tudy. Rychle. Pospěšte si.
175
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
- Tady.
- No tak.
176
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Dělejte!
177
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Možná bych měl jít s nimi.
178
00:13:03,491 --> 00:13:05,576
Kdyby náhodou potřebovali ochránit.
179
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
Pár příšer
je přece pro hrdinu Zahrádky nic.
180
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
Mě se to netýká.
181
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Hej!
182
00:13:55,918 --> 00:13:57,670
Kam si myslíš, že jdeš?
183
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
Bojovat.
184
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
I ty hrdino.
185
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Místní budou určitě nadšení,
186
00:14:05,135 --> 00:14:09,223
že ses k nim dobelhal,
abyste mohli umřít společně.
187
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Kdy člověk skutečně umře?
188
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
Hiriluka si neber do huby.
189
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
Máš na rukou jeho krev.
Nedovolím ti pošpinit jeho památku.
190
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
Tahle země je prohnilá.
191
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
To oba víme.
192
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
A on to věděl taky.
193
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Chtěl ji uzdravit
194
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
a já ho nechal umřít.
195
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Za to se omlouvám.
196
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Tu samou chybu ale neudělám dvakrát.
197
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
Nedovolím, aby kvůli Wapolovi
umřeli další lidi.
198
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Tohle je naše poslední šance
se od něj osvobodit.
199
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Jestli nepovstaneme teď,
200
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
nikdy se jeho krutovlády nezbavíme.
201
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Budu bojovat
202
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
za každou cenu.
203
00:15:20,711 --> 00:15:22,922
S tebou nebo bez tebe.
204
00:15:34,308 --> 00:15:35,392
Sakra práce.
205
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Přehnal jsi to.
206
00:15:44,944 --> 00:15:46,236
Naúčtuju ti to potom.
207
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Rychle, Wapol už je možná ve vesnici.
208
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Co to je?
209
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
Posbíral jsem všechno jídlo.
210
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Akorát by se tady zkazilo.
211
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
To je Namin kabát?
212
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Jo, připomněla jsi mi, jaká je tam kosa.
213
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Svůj jsem nenašel, tak si půjčím její.
214
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Jestli jí ho zničíš, zabije tě.
215
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
Klídek. Co by se asi tak mohlo stát?
216
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Heleme se.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
Jestlipak to není princezna Vivi
218
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
z Arabasty.
219
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Kdo to je?
220
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Wapol.
221
00:16:37,246 --> 00:16:40,124
Král Wapol!
222
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
A kapitán Plechových vikingů.
223
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
Vrátil jsem se pro to,
co mi právem náleží!
224
00:16:50,467 --> 00:16:54,096
Naštvala jsi
spoustu vlivných lidí, princezničko!
225
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Co to sakra vyvádí?
226
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Protahuju se.
227
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Podle toho, co říkáš,
228
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
to zní, že se budeme rvát.
229
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Se mnou se rvát nechceš.
230
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Chcípáky jako ty si dávám k snídani.
231
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
No...
232
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
tak snad ti vyhládlo.
233
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Počkej, Luffy.
234
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Teď je řada na mně.
235
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
V čem přesně?
236
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Pořád jsi ta samá vyděšená holčička,
kterou jsem kdysi potkal.
237
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Chybí ti zápal
238
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
i odvaha.
239
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
A přesně tahle zbabělost
240
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
tě nakonec přivede do hrobu.
241
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
Tebe i kohokoliv dalšího,
kdo se mi postaví do cesty!
242
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Protože tak, princezničko,
243
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
se pozná
244
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
skutečný král!
245
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Tvůj natvrdlý tatík
246
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
tohle nikdy nepochopil.
247
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Král je pouhý muž.
248
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
A koruna jen pokrývka hlavy.
249
00:18:08,295 --> 00:18:10,464
Utrpení tvého lidu
250
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
jasně ukazuje,
že nemáš nejmenší ponětí jak vládnout.
251
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Můj otec to umí.
252
00:18:17,763 --> 00:18:19,848
Baroko ho nezlomí.
253
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
Stejně jako ty nezlomíš mě.
254
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
Dost už bylo řečí.
255
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Teď
256
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
je čas jednat.
257
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
A já, Nefertari Vivi,
258
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
dcera Nefertariho Cobry,
259
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
nejsem žádná zbabělkyně!
260
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
No,
261
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
jestli nehodláš vyjednávat, princezničko...
262
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
nebudu ti to rozmlouvat!
263
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Pěkný proslov, Vivi.
264
00:19:09,690 --> 00:19:11,275
A teď to nech na mně.
265
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Tak jsme tu zbyli sami dva.
- Ne tak docela.
266
00:19:24,288 --> 00:19:26,498
Wapol nás možná připravil o armádu,
267
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
ale rozhodně nejsme bezmocní.
268
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
Kdyby jenom připravil.
269
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
On ty vojáky sežral a nadělal z nich...
270
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Zrůdy.
271
00:20:03,869 --> 00:20:05,662
Pár seků meče to vyřeší.
272
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Schovejte se!
273
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Ne!
274
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
K zemi!
275
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Hej, šeredo!
276
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Vražedná ohnivá hvězda!
277
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
Neslyšel, že má být vražedná?
278
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
- Nechtějí umřít!
- Budeme se muset víc snažit.
279
00:21:25,450 --> 00:21:27,327
Wapol je zpátky, musíme pryč.
280
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
Je Vivi v pořádku?
281
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Jo, vezmeme tě za ní.
- Podrž ji, já vyměním kapačku.
282
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Uděláš jí modřinu!
- Hej!
283
00:21:34,459 --> 00:21:37,671
- Kdo z nás je doktor?
- Taky z tebe může být večeře.
284
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
Nebuď tak tvrdohlavý
a nech mě dělat moji práci!
285
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Měl bys ho poslechnout.
286
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- A do prdele.
- Co to sakra je?
287
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Ať je to cokoliv, zabijeme to
a najdeme tu doktorku.
288
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Co se to tu děje?
289
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
Baroko krále nadopovalo ďábelským ovocem.
290
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
A tohle jsou jeho nohsledi.
291
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Klid. Nedovolíme,
aby ublížili tobě ani nikomu jinýmu.
292
00:22:25,552 --> 00:22:28,722
Zůstaň tady a dávej pozor,
ať ti nevypadne kapačka.
293
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Tak jo, Choppere. Rozjedeme to.
294
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Jo!
295
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
A jéje.
296
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
Snad si toho Nami nevšimne.
297
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Můžeš to brát vážně?
298
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
Snažím se tě zabít!
299
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Za tohle zaplatíš!
300
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Sněhový sek!
301
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
On si vyrval vlasy?
302
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Zajímavý...
303
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Co to sakra je?
304
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Díky statický elektřině
tě to afro nepustí.
305
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Sundej to ze mě!
306
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
Teď jsou ti nohy k ničemu.
307
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Jsou nezastavitelný!
308
00:25:51,258 --> 00:25:54,678
- Nemáš být Pán zkázy?
- Zkázu tu šíří akorát oni!
309
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
Daltone?
310
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
On taky snědl ďábelský ovoce?
To je teď nějaká novinka?
311
00:26:29,921 --> 00:26:34,175
Jsem zvědavý, jak chutná někdo,
kdo měl ďábelské ovoce.
312
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Ocenil bych pomocnou ruku, Choppere!
313
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
Teď zrovna moc nemůžu!
314
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Sklapni, zrůdo.
315
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Jmenuju se Tony Tony Chopper.
316
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
To jméno jsem dostal
od nejlepšího doktora na světě.
317
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
A táhni
318
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
pryč!
319
00:27:44,287 --> 00:27:46,289
Konečně ti zavřeme hubu.
320
00:27:59,761 --> 00:28:01,137
Sanji!
321
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Co?
- Pusť mě!
322
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
To ty se na mě lepíš!
323
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Pusť mi tu nohu!
- Přestaň sebou házet!
324
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
To byla špatná noha, blbečku!
325
00:28:19,364 --> 00:28:21,324
- Moc nepomáháš!
- Ty taky ne!
326
00:28:21,408 --> 00:28:22,992
Nejste vůbec sladění.
327
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
Na rozdíl od nás.
328
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- A do prdele.
- A do prdele.
329
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Tak jo.
330
00:28:57,861 --> 00:28:59,779
Vícechodový kop s otočkou!
331
00:29:19,924 --> 00:29:23,219
- Tomu říkám týmová práce.
- Jo.
332
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Přesně.
333
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
Kluci.
334
00:29:30,393 --> 00:29:31,394
- Nami.
- Nami!
335
00:29:53,750 --> 00:29:54,834
Běž!
336
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Myslel jsem, že se nevrátíš.
337
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Místní jsou srdcem naší země.
338
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Budu je bránit do posledního dechu.
339
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Bacha, začínáš znít jako vůdce.
340
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- Ježibaba!
- Jo.
341
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
Přišla jsem si začarovat.
342
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
Luffy?
343
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi?
344
00:30:53,226 --> 00:30:55,478
- Sanji! Nami! Jdete pozdě.
- Nami!
345
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
Jsi v pořádku.
346
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Porazil Wapola?
347
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
To je můj kabát?
348
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
To je Chopper?
349
00:31:22,380 --> 00:31:24,215
Jak se opovažujete?
350
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
Bubnové království
je součástí světové vlády.
351
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Spáchali jste mezinárodní zločin!
352
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
To je pirátům fuk.
353
00:31:35,143 --> 00:31:37,520
Kdybys byl jeden z nás, věděl bys to.
354
00:31:37,604 --> 00:31:39,814
To by stačilo!
355
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Rozstřílím vás na cucky!
356
00:31:44,402 --> 00:31:48,323
A začnu tou odpornou vlajkou!
357
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
Ne!
358
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Luffy.
359
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
Ne...
360
00:32:05,465 --> 00:32:08,009
Byl ještě tupější, než jsem si myslel.
361
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Obětoval život
362
00:32:11,054 --> 00:32:16,392
pro pitomej, zbytečnej cár látky.
363
00:32:17,644 --> 00:32:21,147
Tím jenom dokazuješ,
že víš kulový, ty tlučhubo.
364
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
Lebka s hnáty se nevyvěšuje jen tak.
365
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
Je to nezničitelný symbol.
366
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Symbol... víry.
367
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Jak to?
368
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Byl to přímý zásah!
369
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
Téhle vlajce
370
00:32:46,881 --> 00:32:48,841
se nemůžeš vysmívat
371
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
ani po ní střílet!
372
00:32:54,389 --> 00:32:57,100
Nemám pravdu, Choppere?
373
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Máš.
374
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Ustupte, já ho dorazím.
375
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Když tě nezabije dělo,
376
00:33:22,500 --> 00:33:26,045
mám pro tebe celý arzenál.
377
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Tak takhle vypadá pirát.
378
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
Luffy je tak trochu unikát.
379
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Už je dlouho neudržíme, Zoro!
380
00:34:20,308 --> 00:34:21,517
Musíme mu pomoct.
381
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Pomůžu ti!
382
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!
383
00:34:58,221 --> 00:34:59,388
Nemám munici!
384
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
V Logově jsem tě zklamal naposledy. Luffy!
385
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Gumogumový...
386
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- ...nálet!
- ...nálet!
387
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Jo!
388
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
To je ono!
389
00:35:55,903 --> 00:35:58,447
Ty jsi to dokázal, Luffy.
390
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doktore...
391
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
zachránili jsme království.
392
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Přežili jsme.
393
00:36:31,272 --> 00:36:33,357
Všechno bude dobrý.
394
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Dali jsme to.
395
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
Vyřešili jsme to hezky poslamácku.
396
00:36:46,495 --> 00:36:48,164
Někdo tu má dobrou náladu.
397
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Užij si to.
398
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
On tě ten úsměv přejde,
až si tě vezmu do parády.
399
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
Je po všem?
400
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
Vůbec ne.
401
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Teprve začínáme.
402
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Hej!
403
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Sundáme vám řetězy,
abyste mohli jít ošetřovat.
404
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Ať taky k něčemu jste.
405
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Pohyb!
406
00:37:27,662 --> 00:37:29,747
Dobře, jdeme na to.
407
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
Praktický, co?
408
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Vlastně jsem se těšil, až si zašplhám.
409
00:37:50,142 --> 00:37:53,479
Na skalách jsem úplně jako kamzík.
410
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usoppe! Zoro!
411
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Čau! Konečně jste tu!
412
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Ještěže jste v pořádku.
- Jen jsme zpacifikovali pár příšer.
413
00:38:03,281 --> 00:38:04,323
Kde je Nami?
414
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Jsi v pohodě, Nami?
415
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Už je mi dobře.
416
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Konečně mi není na umření.
417
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Nemáš zač.
418
00:38:14,625 --> 00:38:16,127
To je můj kabát?
419
00:38:17,044 --> 00:38:18,129
Přihoď ho na účet.
420
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Co vás tady všechny tak zdrželo?
421
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Zmlátil jsem krále.
422
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Ten mladík porazil Wapola?
423
00:38:30,558 --> 00:38:31,767
No teda.
424
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Co jeho levá a pravá ruka?
425
00:38:33,686 --> 00:38:36,981
- O ty se postarali Sanji a Chopper.
- Brnkačka.
426
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Kdo je Chopper?
427
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
On!
428
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
To je Hirilukův syn.
429
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Děkuju.
430
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
Vám všem.
431
00:39:11,432 --> 00:39:15,811
Díky vaší pomoci
můžeme znovu vybudovat naši zemi.
432
00:39:26,197 --> 00:39:28,657
V tom případě mi nic nedlužíš.
433
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
Lid dostane svého vůdce.
434
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Vylez, sobe.
435
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Pojď s náma.
436
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Cože? Jak to myslíš?
437
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Přidej se k nám.
438
00:39:59,397 --> 00:40:01,816
Rád bych s vámi vyplul,
439
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
ale nemůžu.
440
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
Jak to myslíš?
441
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
Zachránil jsi mi život.
442
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Vzhledem k tomu, co vyvádíme,
bude doktor na palubě potřeba.
443
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
A ty tvoje proměny
by se nám hodily v boji.
444
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Přestaňte!
445
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Jsem vám všem moc vděčný,
446
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
jak jste na mě hodní
a kolik jste toho pro mě udělali,
447
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
ale jsem sob.
448
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Mám kopyta, paroží a modrý nos.
449
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
Nejsem člověk jako vy.
450
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Nikdy bych nebyl jedním z vás.
Nejde to! Je to...
451
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Sklapni a pojď!
452
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
To ho přemluví.
453
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
Dobře, přidám se k vám.
454
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Jupí!
455
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Sejdeme se venku.
Ještě si musím něco zařídit.
456
00:41:28,903 --> 00:41:30,070
Felčarko!
457
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
Musím s vámi mluvit.
458
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Můj asistent se konečně uráčil ukázat.
459
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Pěkně jste to tu zřídili.
460
00:41:41,624 --> 00:41:45,294
Půjdeš nasbírat všechny byliny,
co jste zničili.
461
00:41:45,794 --> 00:41:48,339
Odcházím, Felčarko.
462
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Ještě aby ne,
když jsem ti řekla, ať nasbíráš...
463
00:41:53,344 --> 00:41:54,803
Odcházím s nimi.
464
00:41:57,348 --> 00:42:00,976
Budu jejich lodní doktor
a obepluju s nimi celý svět.
465
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
Ty zmetku jeden nevděčnej.
466
00:42:10,110 --> 00:42:12,154
Tolik jsem toho pro tebe udělala.
467
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Dala jsem ti domov
468
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
a všechno tě naučila.
469
00:42:17,326 --> 00:42:19,912
A já jsem vám za to moc vděčný.
470
00:42:19,995 --> 00:42:22,164
Musím ale vyrazit za svým snem.
471
00:42:22,790 --> 00:42:23,707
Ty?
472
00:42:24,208 --> 00:42:27,795
Z našeho prťavého
ubrečeného soba bude pirát?
473
00:42:29,004 --> 00:42:31,715
Na moři nikdy nepřežiješ.
474
00:42:34,385 --> 00:42:36,053
To je možná pravda,
475
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
ale taky jsem chlap a mám svoje sny.
476
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
A nebudu sám. Mám svoje kámoše. Ne...
477
00:42:43,435 --> 00:42:45,020
Nenechám se zastavit!
478
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Takže odejdeš,
aby sis splnil svoje hloupé sny?
479
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Jako ten starý šarlatán?
480
00:42:51,360 --> 00:42:54,029
Skončíš jako on!
481
00:42:56,407 --> 00:42:57,908
Hned se vrať!
482
00:43:04,415 --> 00:43:05,749
Teď já!
483
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Co mu tak trvá?
484
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
Poprvé opustit domov
485
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
není nic snadného.
486
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Co to je?
487
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Naskočte. Sjedeme horu přímo k moři!
488
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
Další Chopper?
489
00:43:51,920 --> 00:43:53,130
Já chci dozadu!
490
00:44:24,161 --> 00:44:25,412
Luffy!
491
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Vítej na palubě, doktore.
492
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
Moje první pirátská loď.
493
00:45:03,826 --> 00:45:06,787
No tak! Vyrážíme!
494
00:45:06,870 --> 00:45:08,664
Makám!
495
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Vím, jaký je to pocit.
496
00:45:39,236 --> 00:45:40,279
Opustit domov.
497
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Ale nebuď nervózní.
498
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
Teď jsi Slamák.
499
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
Merry je tvůj nový domov.
500
00:45:55,502 --> 00:45:56,879
Můžeš se o nás opřít.
501
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
Kdykoliv.
502
00:46:02,801 --> 00:46:06,180
Sakra! Zapomněl jsem si batoh se zásobami!
503
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Myslíš tenhle?
504
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Byl na saních.
505
00:46:13,562 --> 00:46:15,522
Ale já ho tam...
506
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
Felčarka.
507
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
Muselo jí to být jasné.
508
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
Co to máš?
509
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
To je tajemství.
510
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Našel jsi ho?
511
00:46:52,810 --> 00:46:54,311
Jedno bylo ve zbrojnici.
512
00:46:56,647 --> 00:46:57,940
K čemu ho potřebuješ?
513
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
Nerada se loučím se slzama v očích.
514
00:47:03,654 --> 00:47:07,449
Hiriluk měl zvláštní nápad,
jak naši zemi vyléčit.
515
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Nakonec svůj lék dokončil,
516
00:47:11,495 --> 00:47:13,747
ale nestihl ho použít.
517
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Namiř nahoru.
518
00:47:28,804 --> 00:47:30,180
Co v té kouli je?
519
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Uvidíš.
520
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
Zjistíme, jestli měl pravdu.
521
00:48:24,359 --> 00:48:27,195
To je... krása.
522
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
Je to sníh, ale...
523
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
vypadá jako...
524
00:48:33,285 --> 00:48:35,329
...sakurové květy.
525
00:48:40,667 --> 00:48:42,669
Rozsviť reflektory.
526
00:48:45,714 --> 00:48:48,926
Jakmile lidi ztratí naději,
podlehnou strachu.
527
00:48:49,801 --> 00:48:53,263
Musíme jim navrátit naději.
528
00:48:55,474 --> 00:49:00,812
Ta silná emoce, která se přes něj přelila,
529
00:49:00,896 --> 00:49:03,106
když uviděl ty květy,
530
00:49:04,107 --> 00:49:05,400
ho uzdravila.
531
00:49:12,991 --> 00:49:15,327
Nic není nemožné.
532
00:49:16,036 --> 00:49:19,623
Nikdy se nesmíme vzdát.
533
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Jen pluj, ty můj moulo.
534
00:50:25,272 --> 00:50:28,400
Jestli se na zimní ostrov
dá dostat sakurové kvítí,
535
00:50:28,942 --> 00:50:31,319
možná se i ze soba stane pirát.
536
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Hlupáci dovedou hotové zázraky.
537
00:50:36,366 --> 00:50:38,785
To hlupáci zachránili naši zemi.
538
00:50:39,453 --> 00:50:41,329
Nejen doktor Hiriluk.
539
00:50:44,124 --> 00:50:46,460
Monkey D. Luffy.
540
00:50:47,377 --> 00:50:49,046
Je to výjimečný mladý muž.
541
00:50:50,172 --> 00:50:52,924
Třeba opravdu najde Velký poklad.
542
00:50:56,053 --> 00:50:59,014
Je pravda, že v mnoha ohledech se podobá
543
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
Golovi D. Rogerovi.
544
00:51:01,141 --> 00:51:02,434
Golovi D.?
545
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Myslíš Gold Rogera?
546
00:51:08,065 --> 00:51:10,525
Tak se mu dneska říká?
547
00:51:12,569 --> 00:51:17,866
Náš sob se přidal
k velice zajímavé posádce.
548
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
D. a jeho vůle žijí dál.
549
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Na zdraví.
550
00:51:37,052 --> 00:51:38,261
Tak jo!
551
00:51:39,679 --> 00:51:43,683
Hezky u nás přivítejme
našeho nového lodního doktora.
552
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
Tonyho Tonyho Choppera!
553
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
554
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Mrkej na to, Choppere!
555
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Jo!
556
00:52:18,426 --> 00:52:22,597
- Zbytky toho dinosaura, co jsem zabil?
- Žádného jsi nikdy nezabil.
557
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Jupí!
558
00:52:27,102 --> 00:52:30,021
Takhle jsem se ještě nikdy nebavil.
559
00:52:31,106 --> 00:52:33,275
Můžu zkusit to s tím nožem?
560
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
Je toho na tebe moc?
A já měla za to, že už sis zvykla.
561
00:52:38,738 --> 00:52:40,490
Ne, já jen...
562
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Pivo?
- Radši horkou čokoládu.
563
00:52:42,534 --> 00:52:45,162
- Bude mi to chybět.
- Chybět?
564
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
Někam se chystáš?
565
00:52:48,248 --> 00:52:52,002
Až dorazíme do Arabasty,
budeme se muset rozloučit.
566
00:52:52,669 --> 00:52:55,589
Vysadíte mě
a vydáte se dál za Velkým pokladem.
567
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
Jo, ten určitě jednou najdeme.
568
00:53:02,512 --> 00:53:07,309
Nejdřív to ale natřeme Baroku
a zachráníme tvoje království.
569
00:53:15,483 --> 00:53:16,902
To myslíš vážně?
570
00:53:18,028 --> 00:53:19,863
Myslela sis, že tě opustíme?
571
00:53:21,072 --> 00:53:24,576
Jak jsem říkala.
Myslela jsem, že sis už zvykla.
572
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Taky jsi jedna z nás.
573
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
A kámoši si pomáhají.
574
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Tele.
575
00:53:37,047 --> 00:53:38,673
No jo, co mě to napadlo?
576
00:53:40,592 --> 00:53:42,469
Moc si vás vážím.
577
00:53:51,311 --> 00:53:54,147
Jestli mi chcete pomoct,
musím vám říct,
578
00:53:54,231 --> 00:53:59,361
proč jsem infiltrovala Baroko
a pro co Igaram obětoval život.
579
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
Takhle se mluví s nadřízeným?
580
00:54:02,489 --> 00:54:04,741
Omlouvám se, pane Nulo.
581
00:54:04,824 --> 00:54:07,410
Mariňáci nás vyhmátli.
582
00:54:08,036 --> 00:54:11,456
Vyslal jsem Nešťastníky... zahladili stopy.
583
00:54:13,083 --> 00:54:14,709
Slamáci...
584
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...vzali princeznu Vivi...
585
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
Vivi. Ta zmizelá arabastská princezna?
586
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Jeden z těch hlasů poznávám.
587
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Je to Slamák.
588
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- Ale ten druhý...
- Pan Nula. Vůdce Baroka.
589
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Odhalili jsme jejich největší tajemství.
590
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
Pravou identitu pana Nuly.
591
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Podle téhle nahrávky
to musí být někdo se spoustou informací.
592
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
A kontaktů.
593
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
Garp s tím nechce ven,
dokud si nebudeme jistí.
594
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Už jen to obvinění
by otřáslo celým námořnictvem.
595
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Pokud se máme postavit Baroku,
596
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
musíte vědět, proti komu stojíme.
597
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
Baroko...
598
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
Slamáci...
599
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Všechno ukazuje k Arabastě.
600
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
To je náš cíl.
601
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
Pan Jedenáctka a slečna Čtvrteční
potvrdili zničení komunikační stanice.
602
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Skvěle. Nějaké informace
ohledně identity toho pana Prince?
603
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Ještě ne.
604
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
Ale najdeme ho.
605
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
A co náš milý zlatý Wapol?
606
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Zklamal.
607
00:55:29,659 --> 00:55:32,746
Selhal i s vaším štědrým darem.
608
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
Máme, co jsme chtěli.
609
00:55:38,126 --> 00:55:42,255
Jeho jmění nám pomůže
financovat naše plány.
610
00:55:42,797 --> 00:55:44,966
Tím myslíte vaše?
611
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}HLEDÁ SE
PAN CROCODILE
612
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}ODMĚNA ZRUŠENA
613
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Ale no tak.
614
00:55:56,770 --> 00:55:57,896
Moje úspěchy
615
00:55:58,396 --> 00:55:59,856
jsou i tvoje úspěchy.
616
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Naše úspěchy.
617
00:56:04,778 --> 00:56:08,031
Vyšší agenty jsem svolala do Arabasty.
618
00:56:08,114 --> 00:56:10,450
Měli by být schopnější než ostatní.
619
00:56:10,533 --> 00:56:14,329
Už mě nebaví
zahlazovat stopy po nižších agentech.
620
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Ty jsi ale šprýmařka, Nico Robin.
621
00:56:19,876 --> 00:56:22,504
{\an8}HLEDÁ SE
ŽIVÁ NEBO MRTVÁ
622
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
Říkala jsem, ať mi tak neříkáte.
623
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Klídek.
624
00:56:30,678 --> 00:56:34,265
Brzo konečně sklidíme plody naší práce.
625
00:56:35,683 --> 00:56:39,104
Operace Utopie může začít.
626
00:56:39,771 --> 00:56:41,398
Arabasta padne.
627
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
A já
628
00:56:44,359 --> 00:56:46,319
budu zase o krůček blíž
629
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
k získání Velkého pokladu.
630
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Překlad titulků: Eliška K. Vítová