1
00:00:20,061 --> 00:00:23,565
{\an8}El rei Wapol ha tornat
per salvar el regne de Drum.
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,068
L'únic home
que podria haver salvat aquest regne...
3
00:00:28,737 --> 00:00:30,697
es va immolar davant nostre.
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,162
Aquest regne és el meu dret de naixement.
5
00:00:37,245 --> 00:00:39,039
Meu!
6
00:00:42,667 --> 00:00:46,212
I ningú me'l tornarà a arrabassar.
7
00:00:46,296 --> 00:00:51,509
No hi ha cap tron que valgui
per a un rei que abandona la seva gent.
8
00:01:15,992 --> 00:01:17,327
Una fruita del diable.
9
00:01:17,410 --> 00:01:20,246
El meu cos ara és com una fàbrica.
10
00:01:20,789 --> 00:01:26,753
Pot consumir, transformar i combinar
qualsevol cosa que em mengi
11
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
en qualsevol cosa que vulgui.
12
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
Ets un monstre.
13
00:01:31,549 --> 00:01:34,344
No soc l'únic monstre aquí...
14
00:01:34,844 --> 00:01:36,096
Dolton.
15
00:01:36,179 --> 00:01:38,389
Jo t'ensenyaré un monstre.
16
00:01:50,110 --> 00:01:54,197
Aquí el tenim.
La bèstia que un cop em va ser lleial.
17
00:02:02,622 --> 00:02:03,540
Per fi,
18
00:02:03,623 --> 00:02:06,876
em mostres el respecte que mereixo.
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
Tu no inspires respecte a ningú!
20
00:02:10,004 --> 00:02:11,673
On són els teus soldats?
21
00:02:11,756 --> 00:02:17,762
Vint doctors i dos pallussos
no són prou per tornar-te a posar al tron.
22
00:02:18,346 --> 00:02:19,639
No t'amoïnis.
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
Els meus soldats no s'han amotinat.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Els estava digerint.
25
00:02:51,796 --> 00:02:53,798
Un lliri del desert?
26
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
Està fora de lloc en la neu.
27
00:03:02,056 --> 00:03:03,433
Miss Diumenge.
28
00:03:04,225 --> 00:03:06,227
Has sobreviscut a Little Garden...
29
00:03:07,687 --> 00:03:10,648
Però encara estàs
molt lluny del teu castell.
30
00:03:12,233 --> 00:03:14,402
No deixes d'assetjar-nos.
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,280
Tens assumptes pendents amb nosaltres.
32
00:03:17,363 --> 00:03:21,284
No et cansa estar sempre
a disposició d'un sociòpata?
33
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
És com tota bona associació.
34
00:03:26,581 --> 00:03:28,791
Ell té els seus plans i jo, els meus.
35
00:03:30,126 --> 00:03:31,961
De vegades, com ara...
36
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
s'alineen.
37
00:03:36,090 --> 00:03:37,967
Qui deu tenir raó sobre tu?
38
00:03:38,551 --> 00:03:41,054
Ell... o jo.
39
00:03:41,137 --> 00:03:42,805
Pots intentar matar-me,
40
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
però lluitaré fins al final.
41
00:03:45,516 --> 00:03:47,518
Això és el que m'intriga de tu.
42
00:03:48,686 --> 00:03:52,899
Hauries de saber que en Mr. 0
ha donat a en Wapol una fruita del diable.
43
00:03:54,651 --> 00:03:57,362
La Fruita del tiberi, per ser exactes.
44
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
I ara està de camí a reclamar el seu tron.
45
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
Per què m'ho expliques?
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,706
- Tu i els Barret de palla l'aturareu?
- Això no és un joc.
47
00:04:10,375 --> 00:04:13,253
I no és la seva lluita,
ells només estan ajudant.
48
00:04:13,336 --> 00:04:15,838
Au, va, princesa.
49
00:04:16,464 --> 00:04:20,218
Com tot bon líder i tota dona forta
intentaràs protegir la resta
50
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
i et culparàs d'això.
51
00:04:22,845 --> 00:04:24,472
I he vingut per dir-te...
52
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
que ho facis.
53
00:04:28,601 --> 00:04:30,895
Quan vegis els teus amics morir,
54
00:04:31,479 --> 00:04:35,608
fes-ho sabent que la gent d'Alabasta
tindrà el mateix destí...
55
00:04:37,610 --> 00:04:39,570
i que tot és culpa teva.
56
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
Ja me n'oblidava.
57
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
T'encantarà
el que li ha fet al seu exèrcit.
58
00:04:52,750 --> 00:04:53,793
Zoro?
59
00:05:20,403 --> 00:05:21,404
Merda.
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Usopp! Zoro!
61
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
Tenim problemes.
62
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
En Wapol ha tornat.
63
00:05:27,410 --> 00:05:30,163
Va cap al castell
i té una fruita del diable.
64
00:05:30,246 --> 00:05:33,416
Això explicaria els monstres
que marxen cap al poble.
65
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
On és en Dolton?
66
00:05:34,625 --> 00:05:37,295
Ha anat a investigar i no ha tornat.
67
00:05:38,671 --> 00:05:41,215
- L'han atrapat.
- Cal avisar en Ruffy.
68
00:05:41,299 --> 00:05:44,594
En Dolton volia que protegís el poble.
Ves-hi tu, Usopp.
69
00:05:44,677 --> 00:05:46,471
No, hi aniré jo.
70
00:05:47,305 --> 00:05:49,098
He vist de què sou capaços.
71
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
La gent necessita
el capità Usopp i en Mr. Bushido.
72
00:05:54,687 --> 00:05:57,148
- Jo l'avisaré.
- Com hi arribaràs a temps?
73
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Jo et puc ajudar.
74
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
He pensat que això podria passar.
75
00:06:05,490 --> 00:06:08,493
El camí és llarg
i no som tan forts com en Ruffy,
76
00:06:08,576 --> 00:06:10,328
així que necessitem un pla B.
77
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Ho has provat?
78
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
Just l'he acabat, així que no.
79
00:06:15,666 --> 00:06:16,667
Molt bé.
80
00:06:19,170 --> 00:06:20,338
Com funciona?
81
00:06:20,838 --> 00:06:23,049
El mecanisme de llançament és aquí.
82
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
El ganxo s'agafarà al cable del rodet
83
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
i t'estirarà.
84
00:06:27,720 --> 00:06:30,890
No hi arribaràs d'un cop,
així que agafa't, recarrega
85
00:06:30,973 --> 00:06:32,934
i segueix disparant fins al cim.
86
00:06:33,017 --> 00:06:33,893
Entesos.
87
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
- Agafa't!
- Quant tar...?
88
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Ben fet, princesa.
89
00:06:47,490 --> 00:06:48,741
Estarà bé.
90
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
Sempre m'intentes impressionar.
91
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
T'intento ajudar.
92
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
Estàs molt preocupat, no?
93
00:07:22,900 --> 00:07:27,071
- Em trobo millor, de debò.
- Em sentiré millor quan surtis del llit.
94
00:07:29,365 --> 00:07:30,450
És bo?
95
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
Com que tornes a tenir gust
li he donat més sabor.
96
00:07:34,620 --> 00:07:35,455
És genial.
97
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
- Sí?
- Recepta d'en Zeff?
98
00:07:38,374 --> 00:07:41,252
El vell xaruc
em va ensenyar un parell de trucs,
99
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
tot i que no li ho diré mai. Però...
100
00:07:45,465 --> 00:07:46,799
soc autodidacta...
101
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
de cap a cap.
102
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
Vaig començar amb ma mare.
103
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
Cuinaves amb ta mare?
104
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
Amb ella, no...
105
00:07:57,351 --> 00:07:58,186
per a ella.
106
00:07:59,770 --> 00:08:02,899
Ma mare estava molt malalta
quan era petit.
107
00:08:02,982 --> 00:08:04,901
Volia que es trobés millor.
108
00:08:05,985 --> 00:08:08,154
Amb la cuina li mostrava el meu amor.
109
00:08:10,990 --> 00:08:12,450
No va començar gaire bé.
110
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Li preparava el dinar
111
00:08:15,828 --> 00:08:18,831
amb qualsevol cosa que trobés a la cuina.
112
00:08:20,708 --> 00:08:22,627
Aperitius de plàtan pastós.
113
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
Caps de peix vells amb arròs poc cuit.
114
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
Un ventall de plats fastigosos.
115
00:08:30,510 --> 00:08:32,345
I jo anava pel passadís
116
00:08:33,429 --> 00:08:34,931
amb el cap ben alt.
117
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
La infermera es quedava blanca
quan em veia entrar,
118
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
però ma mare, no.
119
00:08:43,022 --> 00:08:46,192
No semblava malalta
per com em mirava quan entrava.
120
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
Era com una llum que emanava del llit.
121
00:08:55,993 --> 00:08:57,245
Sempre em deia...
122
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
"Què m'ha portat avui
el meu petit príncep?"
123
00:09:04,585 --> 00:09:07,296
Mirava la carmanyola...
124
00:09:09,799 --> 00:09:11,634
i en menjava una mica...
125
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
i em somreia.
126
00:09:16,722 --> 00:09:19,350
Em feia sentir que l'ajudava.
127
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
I vaig anar millorant.
128
00:09:20,935 --> 00:09:25,481
Vaig polir les habilitats, els perfils
de sabors i les combinacions salades.
129
00:09:27,525 --> 00:09:30,152
Però mentre jo millorava,
ella empitjorava.
130
00:09:33,322 --> 00:09:36,033
Quan acabava de menjar,
l'abraçava tan fort
131
00:09:36,117 --> 00:09:37,618
que li costava respirar.
132
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
I per fi un dia
ja no va caldre que preparés més dinars.
133
00:09:58,431 --> 00:09:59,473
Així que...
134
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
cada plat que preparo...
135
00:10:05,688 --> 00:10:07,106
el preparo per a ella.
136
00:10:12,903 --> 00:10:14,030
Sanji, jo...
137
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
Ei, nois!
138
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
La Vivi és aquí!
139
00:10:30,421 --> 00:10:31,756
I per això he vingut.
140
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
En Wapol deu estar per caure.
141
00:10:34,550 --> 00:10:37,637
Com ha arribat fins aquí
una escarransida com tu?
142
00:10:38,554 --> 00:10:39,847
Era necessari.
143
00:10:39,930 --> 00:10:41,390
Així és la nostra Vivi.
144
00:10:43,059 --> 00:10:45,686
Així que aquest rei ens busca.
145
00:10:46,187 --> 00:10:48,564
I ara té poders d'una fruita del diable?
146
00:10:48,648 --> 00:10:52,860
Els paios de la Banda Baroque no mentien:
no ens deixen en pau.
147
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Molt bé, doncs.
148
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
L'apallissaré.
149
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Hem de baixar i ajudar la gent.
150
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Sí, baixarem de la muntanya,
però no per lluitar.
151
00:11:08,376 --> 00:11:10,211
Ens tornarem a amagar.
152
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Penses fugir?
Utilitza la teva màgia de bruixa i lluita.
153
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Tu vols brega? Me n'alegro.
154
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
Jo he vist en Wapol
aterrir aquest país durant anys.
155
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
Abans ja era un malparit.
156
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
I ara té una fruita del diable?
157
00:11:25,851 --> 00:11:28,479
No em quedaré a veure
els seus nous horrors.
158
00:11:29,480 --> 00:11:32,692
Prepara't, Chopper,
sortirem pels passadissos secrets.
159
00:11:33,192 --> 00:11:38,614
No ens en podem anar.
Si hi ha una batalla, hi haurà ferits.
160
00:11:38,698 --> 00:11:40,366
Els hem d'ajudar.
161
00:11:40,449 --> 00:11:41,325
Ajudar-los?
162
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
La gent que et va dir monstre.
163
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
La gent que et va disparar.
Els vols ajudar?
164
00:11:47,707 --> 00:11:51,210
Sí, perquè és el que fa un metge.
165
00:11:56,382 --> 00:11:57,883
Passa-t'ho bé morint.
166
00:12:09,270 --> 00:12:11,439
Només ens falta la Nami.
167
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
Està millor?
168
00:12:14,942 --> 00:12:17,403
Tot gràcies a aquest petit d'aquí.
169
00:12:17,486 --> 00:12:18,571
Bé, quasi.
170
00:12:18,654 --> 00:12:20,489
No ha acabat el tractament.
171
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Li puc posar un degotador mòbil
per poder moure-la.
172
00:12:23,784 --> 00:12:26,287
Molt bé! Doncs baixem de la muntanya.
173
00:12:27,747 --> 00:12:28,998
Estàs bé, Vivi?
174
00:12:29,498 --> 00:12:32,668
Sí, m'escalfaré mentre prepareu la Nami.
175
00:12:32,752 --> 00:12:34,628
- Chopper, som-hi.
- Sí!
176
00:12:41,343 --> 00:12:42,553
Els contindrem.
177
00:12:43,596 --> 00:12:48,601
- Agafeu el que necessiteu i refugieu-vos.
- Per aquí, de pressa.
178
00:12:49,518 --> 00:12:50,728
- Per aquí.
- Va.
179
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
Afanyeu-vos!
180
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
I si els acompanyo?
181
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Per si els he de protegir.
182
00:13:06,118 --> 00:13:09,079
Què és un exèrcit de monstres
per a l'heroi de Little Garden?
183
00:13:16,670 --> 00:13:18,088
No és el meu problema.
184
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Ei!
185
00:13:55,918 --> 00:13:57,628
On et penses que vas?
186
00:13:58,879 --> 00:13:59,797
A lluitar.
187
00:14:01,340 --> 00:14:02,424
Quin heroi.
188
00:14:02,925 --> 00:14:05,052
Als ciutadans els encantarà
189
00:14:05,135 --> 00:14:09,181
veure arribar un cadàver
just a temps per morir amb ells.
190
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
Quan mor un home?
191
00:14:26,574 --> 00:14:28,158
No tens dret a dir-ho.
192
00:14:28,242 --> 00:14:33,914
La seva sang és a les teves mans
i no deixaré que n'embrutis el record.
193
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
Aquest país està malalt.
194
00:14:37,001 --> 00:14:38,669
Tu i jo ho sabem.
195
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
El doctor Hiruluk ho sabia.
196
00:14:43,591 --> 00:14:45,384
Volia curar aquest país
197
00:14:45,926 --> 00:14:47,428
i el vaig deixar morir.
198
00:14:49,096 --> 00:14:50,973
Me'n penedeixo moltíssim.
199
00:14:53,350 --> 00:14:55,686
Però no puc repetir el mateix error.
200
00:14:56,437 --> 00:15:00,441
No puc deixar que mori ningú més
per culpa del tirà de Wapol.
201
00:15:02,693 --> 00:15:05,946
És la nostra última oportunitat
per alliberar-nos d'ell.
202
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Si no ens aixequem ara,
203
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
sempre estarem a la seva mercè.
204
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
Jo penso lluitar,
205
00:15:17,958 --> 00:15:19,418
costi el que costi...
206
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
amb la teva ajuda o sense.
207
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
A la merda.
208
00:15:40,189 --> 00:15:41,398
T'has excedit.
209
00:15:45,027 --> 00:15:46,236
Et cobraré després.
210
00:15:50,950 --> 00:15:53,702
Afanyem-nos. En Wapol ja deu ser al poble.
211
00:15:54,203 --> 00:15:55,037
Què és això?
212
00:15:55,579 --> 00:15:57,790
He agafat tot el menjar que hi havia.
213
00:15:57,873 --> 00:15:59,708
Aquí es farà malbé.
214
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
És l'abric de la Nami?
215
00:16:02,461 --> 00:16:05,714
Sí, m'has recordat el fred que fa a fora.
216
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
No trobava el meu i he agafat el seu.
217
00:16:08,676 --> 00:16:10,803
Et matarà si l'hi estripes.
218
00:16:10,886 --> 00:16:13,138
Tranquil·la, què pot passar?
219
00:16:22,231 --> 00:16:24,358
Caram, caram.
220
00:16:25,776 --> 00:16:28,487
La princesa Vivi...
221
00:16:29,321 --> 00:16:32,616
d'Alabasta.
222
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Qui és aquest?
223
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
En Wapol.
224
00:16:37,246 --> 00:16:40,207
El rei Wapol!
225
00:16:40,749 --> 00:16:44,712
I capità de la banda pirata
del Rei de llauna.
226
00:16:44,795 --> 00:16:49,633
I he tornat per reclamar el que és meu!
227
00:16:50,509 --> 00:16:54,096
Has emprenyat
molta gent poderosa, princesa.
228
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Què coi fa?
229
00:16:58,308 --> 00:16:59,518
Estiro.
230
00:17:01,145 --> 00:17:03,022
Pel que dius,
231
00:17:04,356 --> 00:17:06,150
sembla que lluitarem.
232
00:17:06,233 --> 00:17:07,901
Tu no vols lluitar amb mi.
233
00:17:07,985 --> 00:17:11,780
Em menjo palets de pa com tu
cada dia per esmorzar.
234
00:17:12,489 --> 00:17:13,490
Si és així...
235
00:17:16,285 --> 00:17:17,786
espero que tinguis gana.
236
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
Ruffy, espera.
237
00:17:20,247 --> 00:17:21,498
Em toca a mi.
238
00:17:21,582 --> 00:17:24,418
Et toca a tu què, exactament?
239
00:17:25,127 --> 00:17:30,758
Ets la mateixa nena esporuguida
de fa tants anys.
240
00:17:30,841 --> 00:17:32,217
Sense força
241
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
i sense valentia.
242
00:17:34,762 --> 00:17:37,389
I és aquesta falta de coratge
243
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
la que et matarà a tu
244
00:17:40,976 --> 00:17:44,396
i a qualsevol que s'interposi al meu camí.
245
00:17:44,480 --> 00:17:48,358
Perquè això, estimada princesa,
246
00:17:48,859 --> 00:17:52,029
és el símbol d'un vertader...
247
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
rei!
248
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Una cosa que el totxo del teu pare
249
00:17:57,868 --> 00:18:00,204
no va entendre mai.
250
00:18:02,581 --> 00:18:04,124
Un rei només és un home.
251
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
I una corona, un barret.
252
00:18:08,378 --> 00:18:10,464
El patiment de la teva gent
253
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
demostra que no saps res
de què vol dir liderar.
254
00:18:15,427 --> 00:18:17,137
El meu pare, sí.
255
00:18:17,805 --> 00:18:19,848
La Banda Baroque no el vencerà
256
00:18:19,932 --> 00:18:23,852
i tu no em venceràs a mi.
257
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
Hi ha moments per a la diplomàcia.
258
00:18:27,648 --> 00:18:28,649
Però ara,
259
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
és moment d'actuar.
260
00:18:30,984 --> 00:18:34,071
I jo, Nefertari Vivi,
261
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
filla d'en Nefertari Cobra,
262
00:18:37,282 --> 00:18:39,535
no soc cap covarda!
263
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Bé...
264
00:18:52,047 --> 00:18:55,384
Si el que vols és acció, princesa...
265
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
et complauré!
266
00:19:06,145 --> 00:19:07,938
Bon discurs, Vivi.
267
00:19:09,690 --> 00:19:10,858
Ara em toca a mi.
268
00:19:13,902 --> 00:19:16,864
- Diria que ens hem quedat sols.
- D'això, res.
269
00:19:24,288 --> 00:19:26,582
En Wapol té el nostre exèrcit,
270
00:19:27,207 --> 00:19:29,585
però no estem indefensos.
271
00:19:30,127 --> 00:19:32,004
No només té el vostre exèrcit,
272
00:19:32,087 --> 00:19:35,716
se l'ha cruspit
i l'ha escopit amb forma de...
273
00:19:46,476 --> 00:19:47,436
Monstres.
274
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
Res que un sabre no solucioni.
275
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
Cobriu-vos!
276
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
No!
277
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
Cobriu-vos!
278
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
Ei, lletjot!
279
00:20:37,527 --> 00:20:38,987
Estrella de foc assassina!
280
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
No m'ha sentit dir 'assassina'?
281
00:21:11,395 --> 00:21:14,356
- Aquests paios no cauen!
- Hem de seguir lluitant.
282
00:21:25,450 --> 00:21:28,870
- En Wapol ha tornat amb un exèrcit!
- La Vivi està bé?
283
00:21:28,954 --> 00:21:32,833
- Sí, et portem amb ella.
- No et moguis, t'he de canviar la via.
284
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
- Li faràs un blau!
- Ei!
285
00:21:34,459 --> 00:21:37,087
- Qui és metge aquí?
- Metge o menjar?
286
00:21:53,145 --> 00:21:57,441
No siguis tossut
i deixa'm fer la meva feina!
287
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Li hauríem de fer cas.
288
00:22:04,406 --> 00:22:07,326
- Merda.
- Què coi és això?
289
00:22:08,160 --> 00:22:11,747
Sigui el que sigui,
matem-lo i busquem la metgessa.
290
00:22:15,917 --> 00:22:17,627
Què coi està passant?
291
00:22:17,711 --> 00:22:20,297
La Banda Baroque ha enviat
un rei amb poders a buscar-nos.
292
00:22:20,380 --> 00:22:22,132
Ells són els seus sequaços.
293
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
Però tranquil·la,
no deixarem que facin mal a ningú.
294
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
Queda't aquí.
No t'aixequis i que no se't surti la via.
295
00:22:29,765 --> 00:22:32,059
Entesos, Chopper, toca ser monstres.
296
00:22:32,142 --> 00:22:32,976
Sí!
297
00:23:45,632 --> 00:23:47,342
Tio...
298
00:23:48,218 --> 00:23:50,178
amb sort, la Nami no ho notarà.
299
00:23:52,431 --> 00:23:54,141
Pren-t'ho seriosament!
300
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
T'intento matar!
301
00:24:01,314 --> 00:24:03,108
Pagaràs per això!
302
00:24:14,369 --> 00:24:15,579
Tallaneus multidirecció!
303
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
S'ha arrencat els cabells?
304
00:24:58,497 --> 00:24:59,331
Molt bé.
305
00:25:20,560 --> 00:25:22,145
Què coi és això?
306
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
L'electricitat estàtica de l'afro
ho fa superadhesiu.
307
00:25:24,898 --> 00:25:26,441
Treu-m'ho!
308
00:25:29,611 --> 00:25:31,655
S'ha acabat el joc de peus.
309
00:25:48,004 --> 00:25:49,297
Són imparables!
310
00:25:51,299 --> 00:25:54,678
- No eres el senyor de la Destrucció?
- I ens destrueixen!
311
00:26:15,657 --> 00:26:16,658
En Dolton!
312
00:26:19,536 --> 00:26:23,373
És usuari d'una fruita?
Ara tothom té fruites del diable?
313
00:26:29,921 --> 00:26:34,217
Vegem quin gust fa
un usuari d'una fruita del diable.
314
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Chopper, m'aniria bé una mica d'ajuda.
315
00:27:00,994 --> 00:27:02,787
M'agafes ocupat!
316
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
No per gaire, raret.
317
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Em dic Tony Tony Chopper.
318
00:27:07,709 --> 00:27:11,046
Un nom que em va donar
el millor metge del món.
319
00:27:20,639 --> 00:27:23,850
I...
320
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
desapareix!
321
00:27:44,287 --> 00:27:45,872
És hora que callis.
322
00:27:59,761 --> 00:28:01,054
Sanji!
323
00:28:05,767 --> 00:28:07,352
- Què?
- Deixa'm anar!
324
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
Jo? Ets tu qui se m'ha enganxat!
325
00:28:09,437 --> 00:28:12,023
- Deixa'm anar la cama!
- Queda't quiet!
326
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
És l'altra cama, imbècil!
327
00:28:19,364 --> 00:28:21,241
- No ajudes!
- Ni tu tampoc!
328
00:28:21,324 --> 00:28:22,992
No sabeu treballar en equip.
329
00:28:23,076 --> 00:28:25,161
No com jo i el meu company.
330
00:28:30,208 --> 00:28:33,002
- Merda.
- Merda.
331
00:28:46,099 --> 00:28:47,308
Molt bé.
332
00:28:57,861 --> 00:28:59,863
Festí a taula, cop especial!
333
00:29:20,008 --> 00:29:23,219
- Això sí que és treball en equip.
- Sí
334
00:29:24,387 --> 00:29:25,305
Sí.
335
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
- Nois.
- Nami.
336
00:29:30,393 --> 00:29:31,269
Nami!
337
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
Fuig!
338
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
No sabia si tornaries.
339
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
La gent de Drum és el cor del país
340
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
i sempre lluitaré per protegir-los.
341
00:30:12,435 --> 00:30:14,938
Compte, comences a parlar com un líder.
342
00:30:36,876 --> 00:30:38,795
- És la bruixa!
- Sí.
343
00:30:40,380 --> 00:30:42,549
Ara veureu una mica de màgia.
344
00:30:50,265 --> 00:30:51,224
Ruffy?
345
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Vivi!
346
00:30:53,226 --> 00:30:55,520
- Nois! Us ho heu perdut.
- Nami!
347
00:30:55,603 --> 00:30:57,397
M'alegro que estiguis bé.
348
00:30:58,523 --> 00:30:59,941
Ha vençut en Wapol?
349
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
És el meu abric?
350
00:31:05,321 --> 00:31:06,656
Ets en Chopper?
351
00:31:22,422 --> 00:31:24,215
Com t'atreveixes?
352
00:31:24,299 --> 00:31:28,219
El regne de Drum
és un membre del Govern mundial.
353
00:31:28,303 --> 00:31:31,180
Atacar-me és un crim internacional!
354
00:31:31,764 --> 00:31:34,392
Aquestes coses no li importen a un pirata.
355
00:31:35,143 --> 00:31:36,936
Ho sabries si ho fossis.
356
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
Prou!
357
00:31:39,898 --> 00:31:43,401
Us faré miquetes.
358
00:31:44,402 --> 00:31:48,406
Començant
per aquella horrible bandera pirata!
359
00:31:49,657 --> 00:31:51,117
No!
360
00:31:55,830 --> 00:31:56,831
Ruffy.
361
00:32:01,044 --> 00:32:02,420
No.
362
00:32:05,590 --> 00:32:08,009
És més burro del que pensava.
363
00:32:08,593 --> 00:32:10,970
Sacrificar-se
364
00:32:11,054 --> 00:32:16,351
per una cosa tan estúpida
i sense sentit com un tros de tela.
365
00:32:17,644 --> 00:32:19,395
No entens res de res,
366
00:32:20,104 --> 00:32:21,147
bocamoll.
367
00:32:25,985 --> 00:32:28,279
La calavera i els ossos
no s'hissen a la lleugera.
368
00:32:29,113 --> 00:32:30,823
És un símbol irrompible.
369
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Un símbol... de convicció.
370
00:32:40,458 --> 00:32:41,751
Però com...?
371
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
Ha estat un cop directe!
372
00:32:44,420 --> 00:32:46,214
No et pots riure
373
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
d'aquesta bandera!
374
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
Ni disparar-li!
375
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
Oi que no, Chopper?
376
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Exacte.
377
00:33:09,821 --> 00:33:12,490
Ara, aparteu-vos mentre acabo amb ell.
378
00:33:20,123 --> 00:33:22,417
Si un canó no et mata,
379
00:33:22,500 --> 00:33:25,628
puc fer servir altres armes.
380
00:33:41,936 --> 00:33:43,479
Això és un pirata?
381
00:33:46,399 --> 00:33:48,067
No n'hi ha cap com en Ruffy.
382
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Zoro! No els podrem retenir gaire més.
383
00:34:20,308 --> 00:34:21,601
L'hem d'ajudar.
384
00:34:29,734 --> 00:34:30,568
Et tinc!
385
00:34:56,511 --> 00:34:57,637
Zoro!
386
00:34:58,221 --> 00:34:59,430
No em queda munició!
387
00:35:04,977 --> 00:35:08,272
El vaig decebre a la ciutat de Logue.
Mai més. Ruffy!
388
00:35:12,735 --> 00:35:14,362
Exèrcit de l'aire...
389
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
- De goma goma!
- De goma goma!
390
00:35:48,396 --> 00:35:50,398
Sí!
391
00:35:50,481 --> 00:35:51,816
Ben fet!
392
00:35:55,903 --> 00:35:58,531
Ruffy, ho has aconseguit.
393
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
Doctor...
394
00:36:05,163 --> 00:36:06,956
hem salvat el regne.
395
00:36:29,228 --> 00:36:30,271
Estarem bé.
396
00:36:31,397 --> 00:36:33,357
Tots estarem bé.
397
00:36:35,693 --> 00:36:36,736
Ens n'hem ocupat.
398
00:36:37,778 --> 00:36:39,989
Un clàssic dels Barret de palla.
399
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
Algú està de bon humor.
400
00:36:48,831 --> 00:36:49,790
No el perdis.
401
00:36:50,333 --> 00:36:55,504
Quan comencem a tractar aquestes ferides,
no somriuràs tant.
402
00:37:14,190 --> 00:37:15,107
S'ha acabat?
403
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
No, i ara.
404
00:37:18,110 --> 00:37:19,153
Tot just comença.
405
00:37:19,779 --> 00:37:21,072
Ei!
406
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
Us traurem aquestes cadenes
i atendreu els ferits.
407
00:37:24,825 --> 00:37:26,494
Comenceu a treballar.
408
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Moveu-vos!
409
00:37:27,662 --> 00:37:29,872
Molt bé, mans a l'obra.
410
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
És pràctic, oi?
411
00:37:47,223 --> 00:37:49,976
Podria haver escalat, me'n moria de ganes.
412
00:37:50,059 --> 00:37:53,479
Soc com una cabra muntesa
per com em moc per les pistes.
413
00:37:55,022 --> 00:37:56,899
Usopp! Zoro!
414
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Heu arribat!
415
00:37:58,985 --> 00:38:02,655
- Gràcies a Déu que esteu tots bé.
- Només eren uns monstres.
416
00:38:03,364 --> 00:38:04,323
On és la Nami?
417
00:38:06,284 --> 00:38:07,868
Nami, estàs bé!
418
00:38:07,952 --> 00:38:09,161
Sí, perfectament.
419
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
Ja no em sento mig morta.
420
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
De res.
421
00:38:14,667 --> 00:38:15,543
Això és meu?
422
00:38:17,128 --> 00:38:18,129
El pagaré.
423
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
Què us ha retingut?
Què heu estat fent aquí?
424
00:38:25,011 --> 00:38:26,429
Apallissar el rei.
425
00:38:28,806 --> 00:38:30,558
Aquest noi ha vençut en Wapol.
426
00:38:30,641 --> 00:38:31,767
No fotis.
427
00:38:31,851 --> 00:38:35,354
- I els lloctinents?
- En Sanji i en Chopper se n'han ocupat.
428
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Bufar i fer ampolles.
429
00:38:39,400 --> 00:38:40,276
En Chopper?
430
00:38:42,403 --> 00:38:43,279
Ell!
431
00:38:50,703 --> 00:38:52,121
El fill d'en Hiruluk.
432
00:39:04,842 --> 00:39:06,052
Gràcies.
433
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
A tots.
434
00:39:11,432 --> 00:39:13,267
Gràcies a la vostra ajuda,
435
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
aquest regne pot renéixer.
436
00:39:26,197 --> 00:39:28,824
El teu deute està saldat.
437
00:39:38,084 --> 00:39:40,836
La gent tindrà el seu líder.
438
00:39:46,384 --> 00:39:47,510
Surt, ren.
439
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
Acompanya'ns.
440
00:39:50,471 --> 00:39:52,723
Què? Què vols dir?
441
00:39:53,307 --> 00:39:55,059
Siguem pirates junts.
442
00:39:59,480 --> 00:40:01,899
M'encantaria ser un pirata amb vosaltres,
443
00:40:02,400 --> 00:40:03,317
però no puc.
444
00:40:03,818 --> 00:40:05,694
Què vols dir que no pots?
445
00:40:06,445 --> 00:40:07,822
M'has salvat la vida.
446
00:40:07,905 --> 00:40:11,826
Necessitarem un metge
amb tots els embolics on ens fiquem.
447
00:40:11,909 --> 00:40:15,788
Les teves transformacions molen.
Podrien ser útils en batalla.
448
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
Prou!
449
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
Us estic molt agraït
450
00:40:23,921 --> 00:40:27,842
per ser tan amables amb mi
i per tot el que heu fet, però...
451
00:40:28,509 --> 00:40:30,177
soc un ren.
452
00:40:30,261 --> 00:40:33,514
Tinc peülles, banyes i el nas blau.
453
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
No soc humà com vosaltres.
454
00:40:35,391 --> 00:40:38,602
Mai podria ser part del vostre grup.
És impossible! És...
455
00:40:38,686 --> 00:40:42,815
Calla d'una vegada i vine amb nosaltres!
456
00:40:46,444 --> 00:40:47,653
Així el convenceràs.
457
00:41:03,377 --> 00:41:05,671
D'acord, vindré amb vosaltres.
458
00:41:06,672 --> 00:41:10,676
Sí!
459
00:41:11,510 --> 00:41:15,473
Ens veiem fora. He de fer una cosa abans.
460
00:41:28,903 --> 00:41:29,987
Doctorina!
461
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
He de parlar amb tu.
462
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
Per fi fa acte de presència
el meu assistent.
463
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Ho has posat tot cap per avall.
464
00:41:41,624 --> 00:41:45,336
Et toca anar a buscar plantes
per substituir els medicaments.
465
00:41:45,836 --> 00:41:47,922
Doctorina, me'n vaig.
466
00:41:49,507 --> 00:41:53,260
Sí, t'acabo de dir
que vagis a buscar plantes...
467
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Me'n vaig amb ells.
468
00:41:57,556 --> 00:42:00,976
Seré el seu metge de bord
i navegaré amb ells pel món.
469
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
Desagraït de merda.
470
00:42:10,152 --> 00:42:12,154
Després del que he fet per tu...
471
00:42:13,197 --> 00:42:14,532
Donar-te una llar,
472
00:42:15,241 --> 00:42:16,492
ensenyar-te medicina...
473
00:42:17,451 --> 00:42:22,164
I t'estic molt agraït per tot això,
però he de perseguir els meus somnis.
474
00:42:22,790 --> 00:42:23,624
Tu?
475
00:42:24,208 --> 00:42:27,836
Un ren ploraner serà un pirata?
476
00:42:29,046 --> 00:42:31,715
Mai sobreviuràs al mar.
477
00:42:34,426 --> 00:42:36,053
Potser això és cert,
478
00:42:36,136 --> 00:42:39,139
però també soc un home
i tinc els meus somnis.
479
00:42:39,223 --> 00:42:42,935
I no navegaré sol: tinc amics. Tu...
480
00:42:43,477 --> 00:42:45,020
No em pots aturar!
481
00:42:45,521 --> 00:42:49,441
Així que te n'aniràs
per perseguir els teus estúpids somnis?
482
00:42:49,525 --> 00:42:51,277
Com aquell medicastre.
483
00:42:51,360 --> 00:42:54,071
Acabaràs igual que ell.
484
00:42:56,407 --> 00:42:57,950
Torna aquí!
485
00:43:04,415 --> 00:43:05,791
Que vinc!
486
00:43:06,292 --> 00:43:07,668
Per què tarda tant?
487
00:43:09,086 --> 00:43:10,546
No deu ser fàcil, saps?
488
00:43:11,130 --> 00:43:12,673
Deixar ta casa per primer cop.
489
00:43:27,021 --> 00:43:28,022
Què és això?
490
00:43:44,538 --> 00:43:47,499
Pugeu-hi.
Baixarem de la muntanya i cap al mar!
491
00:43:48,709 --> 00:43:50,544
Un altre Chopper?
492
00:43:51,920 --> 00:43:53,213
Jo vaig al darrere!
493
00:44:24,161 --> 00:44:24,995
Ruffy!
494
00:44:57,861 --> 00:44:59,530
Benvingut a bord, doctor.
495
00:45:00,989 --> 00:45:03,200
El meu primer vaixell pirata.
496
00:45:03,826 --> 00:45:06,370
Va, és hora de partir!
497
00:45:06,954 --> 00:45:08,664
Som-hi!
498
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Sé com és...
499
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
deixar ta casa.
500
00:45:43,824 --> 00:45:45,617
Però no estiguis nerviós...
501
00:45:48,078 --> 00:45:49,413
ara ets un Barret de palla.
502
00:45:52,124 --> 00:45:53,834
El Going Merry és casa teva.
503
00:45:55,502 --> 00:45:56,920
I estarem al teu costat...
504
00:45:58,547 --> 00:45:59,590
sempre.
505
00:46:02,843 --> 00:46:06,180
Merda! M'he deixat
la motxilla amb els subministraments.
506
00:46:06,263 --> 00:46:07,306
Vols dir això?
507
00:46:11,894 --> 00:46:13,479
Era al trineu.
508
00:46:13,562 --> 00:46:15,564
Però jo no...
509
00:46:19,026 --> 00:46:20,319
La Doctorina.
510
00:46:21,487 --> 00:46:22,738
S'ho devia imaginar.
511
00:46:36,168 --> 00:46:37,461
Què és això?
512
00:46:39,379 --> 00:46:40,839
És un secret.
513
00:46:47,846 --> 00:46:49,097
Ho has trobat.
514
00:46:52,893 --> 00:46:54,353
Estava a l'armeria.
515
00:46:56,688 --> 00:46:57,940
Per a què et cal?
516
00:46:58,023 --> 00:47:00,526
No m'agraden els adeus llastimosos.
517
00:47:03,779 --> 00:47:07,866
En Hiruluk tenia una idea molt particular
de com curar aquest país.
518
00:47:08,617 --> 00:47:10,285
Al final, va descobrir com...
519
00:47:11,495 --> 00:47:13,664
però mai ho va poder fer.
520
00:47:18,418 --> 00:47:19,294
Aixeca'l.
521
00:47:28,887 --> 00:47:30,180
Què és això?
522
00:47:31,014 --> 00:47:31,890
Tu, mira.
523
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
A veure si tenia raó.
524
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
És... preciós.
525
00:48:29,656 --> 00:48:30,908
És neu, però...
526
00:48:31,491 --> 00:48:32,326
sembla...
527
00:48:33,493 --> 00:48:35,329
Flors de cirerer.
528
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
Encén els focus.
529
00:48:45,756 --> 00:48:48,967
Quan la gent perd l'esperança,
els venç la por.
530
00:48:49,885 --> 00:48:53,263
Els hem de retornar l'esperança.
531
00:48:55,557 --> 00:49:00,812
La forta emoció que va sentir en veure...
532
00:49:00,896 --> 00:49:03,148
flors de cirerer
533
00:49:04,149 --> 00:49:05,400
l'havia curat.
534
00:49:13,116 --> 00:49:15,327
Res és impossible.
535
00:49:16,119 --> 00:49:19,206
Mai, per res del món, ens rendim.
536
00:50:18,056 --> 00:50:20,726
Endavant, ximplet.
537
00:50:25,272 --> 00:50:28,442
Si un home pot portar flors de cirerer
a aquesta terra gelada,
538
00:50:28,942 --> 00:50:31,486
potser un ren pot ser un pirata.
539
00:50:33,280 --> 00:50:35,365
Els bojos poden fer meravelles.
540
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
Els bojos han salvat aquest país.
541
00:50:39,536 --> 00:50:41,329
No només el doctor Hiruluk.
542
00:50:44,166 --> 00:50:46,376
Monkey D. Ruffy.
543
00:50:47,461 --> 00:50:49,046
És un noiet especial.
544
00:50:50,255 --> 00:50:52,924
Potser serà qui trobi el One Piece.
545
00:50:56,094 --> 00:50:59,014
S'assembla a...
546
00:50:59,514 --> 00:51:01,058
en Gol D. Roger.
547
00:51:01,141 --> 00:51:02,392
Gol D.?
548
00:51:03,727 --> 00:51:05,270
Vols dir en Gold Roger.
549
00:51:08,190 --> 00:51:10,525
Així se'l coneix ara?
550
00:51:12,569 --> 00:51:17,741
El nostre ren s'ha unit
a algú d'allò més interessant.
551
00:51:18,784 --> 00:51:21,870
La voluntat d'en D. continua forta.
552
00:51:23,205 --> 00:51:24,623
Salut.
553
00:51:37,135 --> 00:51:38,261
Molt bé, nois.
554
00:51:39,763 --> 00:51:43,683
Donem una càlida benvinguda
al nou metge de bord,
555
00:51:44,184 --> 00:51:46,853
en Tony Tony Chopper!
556
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Chopper!
557
00:52:03,036 --> 00:52:04,871
Chopper, mira això!
558
00:52:05,372 --> 00:52:07,165
Sí!
559
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
És el meu dinosaure?
560
00:52:20,137 --> 00:52:22,180
Deus voler dir el meu.
561
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Sí!
562
00:52:27,102 --> 00:52:29,604
Mai m'ho havia passat tan bé.
563
00:52:31,106 --> 00:52:32,858
Puc provar això del ganivet?
564
00:52:35,235 --> 00:52:38,655
És massa per a tu?
Pensava que ja t'hi havies acostumat.
565
00:52:38,738 --> 00:52:40,073
No, és només...
566
00:52:40,574 --> 00:52:42,450
- Cervesa?
- Millor, xocolata.
567
00:52:42,534 --> 00:52:43,451
Us trobaré a faltar.
568
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Trobar a faltar?
569
00:52:45,996 --> 00:52:47,038
A on vas?
570
00:52:48,248 --> 00:52:52,043
Quan arribem a Alabasta, ens separarem.
571
00:52:52,752 --> 00:52:55,589
Em deixareu
i continuareu cap al One Piece.
572
00:52:56,173 --> 00:52:59,634
Sí, trobarem el One Piece.
573
00:53:02,512 --> 00:53:05,599
Però abans t'ajudarem
a derrotar la Banda Baroque
574
00:53:05,682 --> 00:53:07,350
i salvarem el teu regne.
575
00:53:15,400 --> 00:53:16,484
De debò ho faríeu?
576
00:53:18,069 --> 00:53:19,863
Et creies que t'abandonaríem?
577
00:53:21,156 --> 00:53:24,576
Ja t'ho he dit:
pensava que ja t'hi havies acostumat.
578
00:53:25,076 --> 00:53:27,662
Ara ets una dels nostres.
579
00:53:28,830 --> 00:53:30,874
I els amics s'ajuden entre si.
580
00:53:32,042 --> 00:53:33,084
Ruca.
581
00:53:37,088 --> 00:53:38,673
No hauria d'haver dubtat.
582
00:53:40,675 --> 00:53:42,510
Moltíssimes gràcies.
583
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
Si m'ajudareu, heu de saber una cosa:
584
00:53:54,314 --> 00:53:56,650
el motiu perquè em vaig infiltrar
585
00:53:56,733 --> 00:53:59,402
i perquè l'Igaram va donar la vida.
586
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
És així com li parles al teu superior?
587
00:54:02,489 --> 00:54:04,324
Disculpi'm, Mr. 0...
588
00:54:04,824 --> 00:54:07,369
L'Armada coneix els nostres moviments.
589
00:54:08,161 --> 00:54:11,456
He enviat els Malastrucs.
Netejar el desastre.
590
00:54:13,208 --> 00:54:14,709
Els Barret de palla...
591
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
...la princesa Vivi...
592
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
La princesa desapareguda d'Alabasta.
593
00:54:24,052 --> 00:54:26,012
Reconec una de les veus.
594
00:54:26,596 --> 00:54:27,722
Un Barret de palla.
595
00:54:29,182 --> 00:54:32,352
- L'altre...
- En Mr. 0, el líder de la Banda Baroque.
596
00:54:32,435 --> 00:54:35,272
Vam descobrir
el seu secret més ben guardat:
597
00:54:35,355 --> 00:54:37,482
la vertadera identitat d'en Mr. 0.
598
00:54:37,983 --> 00:54:41,861
Si en Mr. 0 sabia que la gravació existia,
és algú amb informació
599
00:54:42,362 --> 00:54:43,196
i connexions.
600
00:54:43,280 --> 00:54:46,324
En Garp vol proves
de la identitat d'en Mr.0.
601
00:54:47,742 --> 00:54:50,578
Una simple acusació
faria trontollar l'Armada.
602
00:54:50,662 --> 00:54:53,873
Si lluitarem contra la Banda Baroque,
603
00:54:53,957 --> 00:54:56,293
heu de saber contra qui ens enfrontem.
604
00:54:56,376 --> 00:54:57,585
La Banda Baroque...
605
00:54:58,086 --> 00:54:59,004
els Barret de palla...
606
00:55:00,797 --> 00:55:02,507
Tot apunta a Alabasta.
607
00:55:05,010 --> 00:55:06,177
Allà és on anirem.
608
00:55:11,933 --> 00:55:16,229
En Mr. 11 i la Miss Dijous
han destruït la transmissió interceptada.
609
00:55:16,313 --> 00:55:20,942
Bé. Alguna novetat
sobre la identitat d'en Mr. Príncep?
610
00:55:21,026 --> 00:55:22,152
Encara no.
611
00:55:22,861 --> 00:55:24,029
El trobarem.
612
00:55:25,238 --> 00:55:26,990
I com està el rei Wapol?
613
00:55:27,073 --> 00:55:28,450
Fora d'escena.
614
00:55:29,743 --> 00:55:32,746
Fins i tot amb el teu generós regal,
ha fallat.
615
00:55:35,623 --> 00:55:37,125
N'hem tret el que volíem.
616
00:55:38,126 --> 00:55:42,088
La seva tresoreria reial
contribuirà a la nostra causa.
617
00:55:42,881 --> 00:55:44,966
Vols dir la teva causa?
618
00:55:51,222 --> 00:55:52,807
{\an8}ES BUSCA
CROCODILE
619
00:55:52,891 --> 00:55:54,934
{\an8}RECOMPENSA ANUL·LADA
620
00:55:55,018 --> 00:55:56,269
Au, va.
621
00:55:56,770 --> 00:55:58,021
El que és bo per a mi
622
00:55:58,521 --> 00:55:59,856
és bo per a tu.
623
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
Per a tots nosaltres.
624
00:56:04,778 --> 00:56:08,073
He avisat els agents-oficials.
Ens reunirem a Alabasta.
625
00:56:08,156 --> 00:56:10,450
Haurien de ser més eficaços.
626
00:56:10,533 --> 00:56:14,287
Començo a cansar-me
de netejar els desastres dels de baix.
627
00:56:15,663 --> 00:56:18,541
Sempre tan divertida, Nico Robin.
628
00:56:19,876 --> 00:56:21,461
{\an8}ES BUSCA
NICO ROBIN
629
00:56:23,880 --> 00:56:26,132
T'he dit que no em diguis així.
630
00:56:28,510 --> 00:56:29,469
Tranquil·la.
631
00:56:30,762 --> 00:56:34,307
Tot pel que hem treballat
veurà els seus fruits aviat.
632
00:56:35,767 --> 00:56:39,104
Començarem l'operació Utopia.
633
00:56:39,813 --> 00:56:41,398
Alabasta caurà.
634
00:56:42,899 --> 00:56:43,858
I jo...
635
00:56:44,359 --> 00:56:46,361
estaré un pas més a prop...
636
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
d'obtenir el One Piece.
637
00:59:58,219 --> 01:00:02,640
Subtítols: Roser-Agnès Navarro