1 00:00:20,061 --> 00:00:23,565 {\an8}El rei Wapol ha tornat per salvar el regne de Drum. 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,068 L'únic home que podria haver salvat aquest regne... 3 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 es va immolar davant nostre. 4 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Aquest regne és el meu dret de naixement. 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,039 Meu! 6 00:00:42,667 --> 00:00:46,212 I ningú me'l tornarà a arrabassar. 7 00:00:46,296 --> 00:00:51,509 No hi ha cap tron que valgui per a un rei que abandona la seva gent. 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,327 Una fruita del diable. 9 00:01:17,410 --> 00:01:20,246 El meu cos ara és com una fàbrica. 10 00:01:20,789 --> 00:01:26,753 Pot consumir, transformar i combinar qualsevol cosa que em mengi 11 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 en qualsevol cosa que vulgui. 12 00:01:30,298 --> 00:01:31,466 Ets un monstre. 13 00:01:31,549 --> 00:01:34,344 No soc l'únic monstre aquí... 14 00:01:34,844 --> 00:01:36,096 Dolton. 15 00:01:36,179 --> 00:01:38,389 Jo t'ensenyaré un monstre. 16 00:01:50,110 --> 00:01:54,197 Aquí el tenim. La bèstia que un cop em va ser lleial. 17 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Per fi, 18 00:02:03,623 --> 00:02:06,876 em mostres el respecte que mereixo. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Tu no inspires respecte a ningú! 20 00:02:10,004 --> 00:02:11,673 On són els teus soldats? 21 00:02:11,756 --> 00:02:17,762 Vint doctors i dos pallussos no són prou per tornar-te a posar al tron. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,639 No t'amoïnis. 23 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 Els meus soldats no s'han amotinat. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Els estava digerint. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,798 Un lliri del desert? 26 00:02:54,799 --> 00:02:57,343 Està fora de lloc en la neu. 27 00:03:02,056 --> 00:03:03,433 Miss Diumenge. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,227 Has sobreviscut a Little Garden... 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,648 Però encara estàs molt lluny del teu castell. 30 00:03:12,233 --> 00:03:14,402 No deixes d'assetjar-nos. 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,280 Tens assumptes pendents amb nosaltres. 32 00:03:17,363 --> 00:03:21,284 No et cansa estar sempre a disposició d'un sociòpata? 33 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 És com tota bona associació. 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,791 Ell té els seus plans i jo, els meus. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,961 De vegades, com ara... 36 00:03:33,671 --> 00:03:34,756 s'alineen. 37 00:03:36,090 --> 00:03:37,967 Qui deu tenir raó sobre tu? 38 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 Ell... o jo. 39 00:03:41,137 --> 00:03:42,805 Pots intentar matar-me, 40 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 però lluitaré fins al final. 41 00:03:45,516 --> 00:03:47,518 Això és el que m'intriga de tu. 42 00:03:48,686 --> 00:03:52,899 Hauries de saber que en Mr. 0 ha donat a en Wapol una fruita del diable. 43 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 La Fruita del tiberi, per ser exactes. 44 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 I ara està de camí a reclamar el seu tron. 45 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 Per què m'ho expliques? 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,706 - Tu i els Barret de palla l'aturareu? - Això no és un joc. 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 I no és la seva lluita, ells només estan ajudant. 48 00:04:13,336 --> 00:04:15,838 Au, va, princesa. 49 00:04:16,464 --> 00:04:20,218 Com tot bon líder i tota dona forta intentaràs protegir la resta 50 00:04:20,301 --> 00:04:22,053 i et culparàs d'això. 51 00:04:22,845 --> 00:04:24,472 I he vingut per dir-te... 52 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 que ho facis. 53 00:04:28,601 --> 00:04:30,895 Quan vegis els teus amics morir, 54 00:04:31,479 --> 00:04:35,608 fes-ho sabent que la gent d'Alabasta tindrà el mateix destí... 55 00:04:37,610 --> 00:04:39,570 i que tot és culpa teva. 56 00:04:44,784 --> 00:04:45,827 Ja me n'oblidava. 57 00:04:46,327 --> 00:04:50,123 T'encantarà el que li ha fet al seu exèrcit. 58 00:04:52,750 --> 00:04:53,793 Zoro? 59 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Merda. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,531 Usopp! Zoro! 61 00:05:24,574 --> 00:05:25,908 Tenim problemes. 62 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 En Wapol ha tornat. 63 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Va cap al castell i té una fruita del diable. 64 00:05:30,246 --> 00:05:33,416 Això explicaria els monstres que marxen cap al poble. 65 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 On és en Dolton? 66 00:05:34,625 --> 00:05:37,295 Ha anat a investigar i no ha tornat. 67 00:05:38,671 --> 00:05:41,215 - L'han atrapat. - Cal avisar en Ruffy. 68 00:05:41,299 --> 00:05:44,594 En Dolton volia que protegís el poble. Ves-hi tu, Usopp. 69 00:05:44,677 --> 00:05:46,471 No, hi aniré jo. 70 00:05:47,305 --> 00:05:49,098 He vist de què sou capaços. 71 00:05:49,640 --> 00:05:52,810 La gent necessita el capità Usopp i en Mr. Bushido. 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 - Jo l'avisaré. - Com hi arribaràs a temps? 73 00:06:00,318 --> 00:06:01,486 Jo et puc ajudar. 74 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 He pensat que això podria passar. 75 00:06:05,490 --> 00:06:08,493 El camí és llarg i no som tan forts com en Ruffy, 76 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 així que necessitem un pla B. 77 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Ho has provat? 78 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 Just l'he acabat, així que no. 79 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 Molt bé. 80 00:06:19,170 --> 00:06:20,338 Com funciona? 81 00:06:20,838 --> 00:06:23,049 El mecanisme de llançament és aquí. 82 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 El ganxo s'agafarà al cable del rodet 83 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 i t'estirarà. 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,890 No hi arribaràs d'un cop, així que agafa't, recarrega 85 00:06:30,973 --> 00:06:32,934 i segueix disparant fins al cim. 86 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 Entesos. 87 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 - Agafa't! - Quant tar...? 88 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Ben fet, princesa. 89 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Estarà bé. 90 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 Sempre m'intentes impressionar. 91 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 T'intento ajudar. 92 00:07:20,106 --> 00:07:22,817 Estàs molt preocupat, no? 93 00:07:22,900 --> 00:07:27,071 - Em trobo millor, de debò. - Em sentiré millor quan surtis del llit. 94 00:07:29,365 --> 00:07:30,450 És bo? 95 00:07:31,826 --> 00:07:34,078 Com que tornes a tenir gust li he donat més sabor. 96 00:07:34,620 --> 00:07:35,455 És genial. 97 00:07:35,955 --> 00:07:37,206 - Sí? - Recepta d'en Zeff? 98 00:07:38,374 --> 00:07:41,252 El vell xaruc em va ensenyar un parell de trucs, 99 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 tot i que no li ho diré mai. Però... 100 00:07:45,465 --> 00:07:46,799 soc autodidacta... 101 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 de cap a cap. 102 00:07:51,262 --> 00:07:52,680 Vaig començar amb ma mare. 103 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 Cuinaves amb ta mare? 104 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 Amb ella, no... 105 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 per a ella. 106 00:07:59,770 --> 00:08:02,899 Ma mare estava molt malalta quan era petit. 107 00:08:02,982 --> 00:08:04,901 Volia que es trobés millor. 108 00:08:05,985 --> 00:08:08,154 Amb la cuina li mostrava el meu amor. 109 00:08:10,990 --> 00:08:12,450 No va començar gaire bé. 110 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Li preparava el dinar 111 00:08:15,828 --> 00:08:18,831 amb qualsevol cosa que trobés a la cuina. 112 00:08:20,708 --> 00:08:22,627 Aperitius de plàtan pastós. 113 00:08:23,628 --> 00:08:26,172 Caps de peix vells amb arròs poc cuit. 114 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Un ventall de plats fastigosos. 115 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 I jo anava pel passadís 116 00:08:33,429 --> 00:08:34,931 amb el cap ben alt. 117 00:08:35,723 --> 00:08:38,851 La infermera es quedava blanca quan em veia entrar, 118 00:08:39,685 --> 00:08:40,811 però ma mare, no. 119 00:08:43,022 --> 00:08:46,192 No semblava malalta per com em mirava quan entrava. 120 00:08:47,109 --> 00:08:49,403 Era com una llum que emanava del llit. 121 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Sempre em deia... 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,707 "Què m'ha portat avui el meu petit príncep?" 123 00:09:04,585 --> 00:09:07,296 Mirava la carmanyola... 124 00:09:09,799 --> 00:09:11,634 i en menjava una mica... 125 00:09:13,094 --> 00:09:14,053 i em somreia. 126 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 Em feia sentir que l'ajudava. 127 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 I vaig anar millorant. 128 00:09:20,935 --> 00:09:25,481 Vaig polir les habilitats, els perfils de sabors i les combinacions salades. 129 00:09:27,525 --> 00:09:30,152 Però mentre jo millorava, ella empitjorava. 130 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Quan acabava de menjar, l'abraçava tan fort 131 00:09:36,117 --> 00:09:37,618 que li costava respirar. 132 00:09:48,462 --> 00:09:51,924 I per fi un dia ja no va caldre que preparés més dinars. 133 00:09:58,431 --> 00:09:59,473 Així que... 134 00:10:00,808 --> 00:10:02,393 cada plat que preparo... 135 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 el preparo per a ella. 136 00:10:12,903 --> 00:10:14,030 Sanji, jo... 137 00:10:14,989 --> 00:10:16,240 Ei, nois! 138 00:10:16,324 --> 00:10:17,742 La Vivi és aquí! 139 00:10:30,421 --> 00:10:31,756 I per això he vingut. 140 00:10:32,757 --> 00:10:34,467 En Wapol deu estar per caure. 141 00:10:34,550 --> 00:10:37,637 Com ha arribat fins aquí una escarransida com tu? 142 00:10:38,554 --> 00:10:39,847 Era necessari. 143 00:10:39,930 --> 00:10:41,390 Així és la nostra Vivi. 144 00:10:43,059 --> 00:10:45,686 Així que aquest rei ens busca. 145 00:10:46,187 --> 00:10:48,564 I ara té poders d'una fruita del diable? 146 00:10:48,648 --> 00:10:52,860 Els paios de la Banda Baroque no mentien: no ens deixen en pau. 147 00:10:56,947 --> 00:10:57,948 Molt bé, doncs. 148 00:10:58,949 --> 00:10:59,909 L'apallissaré. 149 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Hem de baixar i ajudar la gent. 150 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Sí, baixarem de la muntanya, però no per lluitar. 151 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Ens tornarem a amagar. 152 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Penses fugir? Utilitza la teva màgia de bruixa i lluita. 153 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Tu vols brega? Me n'alegro. 154 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 Jo he vist en Wapol aterrir aquest país durant anys. 155 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 Abans ja era un malparit. 156 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 I ara té una fruita del diable? 157 00:11:25,851 --> 00:11:28,479 No em quedaré a veure els seus nous horrors. 158 00:11:29,480 --> 00:11:32,692 Prepara't, Chopper, sortirem pels passadissos secrets. 159 00:11:33,192 --> 00:11:38,614 No ens en podem anar. Si hi ha una batalla, hi haurà ferits. 160 00:11:38,698 --> 00:11:40,366 Els hem d'ajudar. 161 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 Ajudar-los? 162 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 La gent que et va dir monstre. 163 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 La gent que et va disparar. Els vols ajudar? 164 00:11:47,707 --> 00:11:51,210 Sí, perquè és el que fa un metge. 165 00:11:56,382 --> 00:11:57,883 Passa-t'ho bé morint. 166 00:12:09,270 --> 00:12:11,439 Només ens falta la Nami. 167 00:12:12,481 --> 00:12:13,941 Està millor? 168 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 Tot gràcies a aquest petit d'aquí. 169 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Bé, quasi. 170 00:12:18,654 --> 00:12:20,489 No ha acabat el tractament. 171 00:12:20,573 --> 00:12:23,701 Li puc posar un degotador mòbil per poder moure-la. 172 00:12:23,784 --> 00:12:26,287 Molt bé! Doncs baixem de la muntanya. 173 00:12:27,747 --> 00:12:28,998 Estàs bé, Vivi? 174 00:12:29,498 --> 00:12:32,668 Sí, m'escalfaré mentre prepareu la Nami. 175 00:12:32,752 --> 00:12:34,628 - Chopper, som-hi. - Sí! 176 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 Els contindrem. 177 00:12:43,596 --> 00:12:48,601 - Agafeu el que necessiteu i refugieu-vos. - Per aquí, de pressa. 178 00:12:49,518 --> 00:12:50,728 - Per aquí. - Va. 179 00:12:53,856 --> 00:12:54,732 Afanyeu-vos! 180 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 I si els acompanyo? 181 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Per si els he de protegir. 182 00:13:06,118 --> 00:13:09,079 Què és un exèrcit de monstres per a l'heroi de Little Garden? 183 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 No és el meu problema. 184 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Ei! 185 00:13:55,918 --> 00:13:57,628 On et penses que vas? 186 00:13:58,879 --> 00:13:59,797 A lluitar. 187 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 Quin heroi. 188 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 Als ciutadans els encantarà 189 00:14:05,135 --> 00:14:09,181 veure arribar un cadàver just a temps per morir amb ells. 190 00:14:15,729 --> 00:14:16,981 Quan mor un home? 191 00:14:26,574 --> 00:14:28,158 No tens dret a dir-ho. 192 00:14:28,242 --> 00:14:33,914 La seva sang és a les teves mans i no deixaré que n'embrutis el record. 193 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 Aquest país està malalt. 194 00:14:37,001 --> 00:14:38,669 Tu i jo ho sabem. 195 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 El doctor Hiruluk ho sabia. 196 00:14:43,591 --> 00:14:45,384 Volia curar aquest país 197 00:14:45,926 --> 00:14:47,428 i el vaig deixar morir. 198 00:14:49,096 --> 00:14:50,973 Me'n penedeixo moltíssim. 199 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 Però no puc repetir el mateix error. 200 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 No puc deixar que mori ningú més per culpa del tirà de Wapol. 201 00:15:02,693 --> 00:15:05,946 És la nostra última oportunitat per alliberar-nos d'ell. 202 00:15:08,824 --> 00:15:10,659 Si no ens aixequem ara, 203 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 sempre estarem a la seva mercè. 204 00:15:15,956 --> 00:15:17,249 Jo penso lluitar, 205 00:15:17,958 --> 00:15:19,418 costi el que costi... 206 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 amb la teva ajuda o sense. 207 00:15:34,308 --> 00:15:35,476 A la merda. 208 00:15:40,189 --> 00:15:41,398 T'has excedit. 209 00:15:45,027 --> 00:15:46,236 Et cobraré després. 210 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Afanyem-nos. En Wapol ja deu ser al poble. 211 00:15:54,203 --> 00:15:55,037 Què és això? 212 00:15:55,579 --> 00:15:57,790 He agafat tot el menjar que hi havia. 213 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Aquí es farà malbé. 214 00:16:00,209 --> 00:16:01,627 És l'abric de la Nami? 215 00:16:02,461 --> 00:16:05,714 Sí, m'has recordat el fred que fa a fora. 216 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 No trobava el meu i he agafat el seu. 217 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Et matarà si l'hi estripes. 218 00:16:10,886 --> 00:16:13,138 Tranquil·la, què pot passar? 219 00:16:22,231 --> 00:16:24,358 Caram, caram. 220 00:16:25,776 --> 00:16:28,487 La princesa Vivi... 221 00:16:29,321 --> 00:16:32,616 d'Alabasta. 222 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Qui és aquest? 223 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 En Wapol. 224 00:16:37,246 --> 00:16:40,207 El rei Wapol! 225 00:16:40,749 --> 00:16:44,712 I capità de la banda pirata del Rei de llauna. 226 00:16:44,795 --> 00:16:49,633 I he tornat per reclamar el que és meu! 227 00:16:50,509 --> 00:16:54,096 Has emprenyat molta gent poderosa, princesa. 228 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Què coi fa? 229 00:16:58,308 --> 00:16:59,518 Estiro. 230 00:17:01,145 --> 00:17:03,022 Pel que dius, 231 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 sembla que lluitarem. 232 00:17:06,233 --> 00:17:07,901 Tu no vols lluitar amb mi. 233 00:17:07,985 --> 00:17:11,780 Em menjo palets de pa com tu cada dia per esmorzar. 234 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Si és així... 235 00:17:16,285 --> 00:17:17,786 espero que tinguis gana. 236 00:17:18,287 --> 00:17:19,538 Ruffy, espera. 237 00:17:20,247 --> 00:17:21,498 Em toca a mi. 238 00:17:21,582 --> 00:17:24,418 Et toca a tu què, exactament? 239 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Ets la mateixa nena esporuguida de fa tants anys. 240 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Sense força 241 00:17:32,718 --> 00:17:34,053 i sense valentia. 242 00:17:34,762 --> 00:17:37,389 I és aquesta falta de coratge 243 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 la que et matarà a tu 244 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 i a qualsevol que s'interposi al meu camí. 245 00:17:44,480 --> 00:17:48,358 Perquè això, estimada princesa, 246 00:17:48,859 --> 00:17:52,029 és el símbol d'un vertader... 247 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 rei! 248 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Una cosa que el totxo del teu pare 249 00:17:57,868 --> 00:18:00,204 no va entendre mai. 250 00:18:02,581 --> 00:18:04,124 Un rei només és un home. 251 00:18:04,833 --> 00:18:06,585 I una corona, un barret. 252 00:18:08,378 --> 00:18:10,464 El patiment de la teva gent 253 00:18:10,547 --> 00:18:14,134 demostra que no saps res de què vol dir liderar. 254 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 El meu pare, sí. 255 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 La Banda Baroque no el vencerà 256 00:18:19,932 --> 00:18:23,852 i tu no em venceràs a mi. 257 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 Hi ha moments per a la diplomàcia. 258 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 Però ara, 259 00:18:29,525 --> 00:18:30,901 és moment d'actuar. 260 00:18:30,984 --> 00:18:34,071 I jo, Nefertari Vivi, 261 00:18:34,154 --> 00:18:37,199 filla d'en Nefertari Cobra, 262 00:18:37,282 --> 00:18:39,535 no soc cap covarda! 263 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Bé... 264 00:18:52,047 --> 00:18:55,384 Si el que vols és acció, princesa... 265 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 et complauré! 266 00:19:06,145 --> 00:19:07,938 Bon discurs, Vivi. 267 00:19:09,690 --> 00:19:10,858 Ara em toca a mi. 268 00:19:13,902 --> 00:19:16,864 - Diria que ens hem quedat sols. - D'això, res. 269 00:19:24,288 --> 00:19:26,582 En Wapol té el nostre exèrcit, 270 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 però no estem indefensos. 271 00:19:30,127 --> 00:19:32,004 No només té el vostre exèrcit, 272 00:19:32,087 --> 00:19:35,716 se l'ha cruspit i l'ha escopit amb forma de... 273 00:19:46,476 --> 00:19:47,436 Monstres. 274 00:20:03,785 --> 00:20:05,662 Res que un sabre no solucioni. 275 00:20:07,122 --> 00:20:08,624 Cobriu-vos! 276 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 No! 277 00:20:18,050 --> 00:20:19,176 Cobriu-vos! 278 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 Ei, lletjot! 279 00:20:37,527 --> 00:20:38,987 Estrella de foc assassina! 280 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 No m'ha sentit dir 'assassina'? 281 00:21:11,395 --> 00:21:14,356 - Aquests paios no cauen! - Hem de seguir lluitant. 282 00:21:25,450 --> 00:21:28,870 - En Wapol ha tornat amb un exèrcit! - La Vivi està bé? 283 00:21:28,954 --> 00:21:32,833 - Sí, et portem amb ella. - No et moguis, t'he de canviar la via. 284 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 - Li faràs un blau! - Ei! 285 00:21:34,459 --> 00:21:37,087 - Qui és metge aquí? - Metge o menjar? 286 00:21:53,145 --> 00:21:57,441 No siguis tossut i deixa'm fer la meva feina! 287 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Li hauríem de fer cas. 288 00:22:04,406 --> 00:22:07,326 - Merda. - Què coi és això? 289 00:22:08,160 --> 00:22:11,747 Sigui el que sigui, matem-lo i busquem la metgessa. 290 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Què coi està passant? 291 00:22:17,711 --> 00:22:20,297 La Banda Baroque ha enviat un rei amb poders a buscar-nos. 292 00:22:20,380 --> 00:22:22,132 Ells són els seus sequaços. 293 00:22:22,215 --> 00:22:25,427 Però tranquil·la, no deixarem que facin mal a ningú. 294 00:22:25,510 --> 00:22:28,722 Queda't aquí. No t'aixequis i que no se't surti la via. 295 00:22:29,765 --> 00:22:32,059 Entesos, Chopper, toca ser monstres. 296 00:22:32,142 --> 00:22:32,976 Sí! 297 00:23:45,632 --> 00:23:47,342 Tio... 298 00:23:48,218 --> 00:23:50,178 amb sort, la Nami no ho notarà. 299 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 Pren-t'ho seriosament! 300 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 T'intento matar! 301 00:24:01,314 --> 00:24:03,108 Pagaràs per això! 302 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 Tallaneus multidirecció! 303 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 S'ha arrencat els cabells? 304 00:24:58,497 --> 00:24:59,331 Molt bé. 305 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Què coi és això? 306 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 L'electricitat estàtica de l'afro ho fa superadhesiu. 307 00:25:24,898 --> 00:25:26,441 Treu-m'ho! 308 00:25:29,611 --> 00:25:31,655 S'ha acabat el joc de peus. 309 00:25:48,004 --> 00:25:49,297 Són imparables! 310 00:25:51,299 --> 00:25:54,678 - No eres el senyor de la Destrucció? - I ens destrueixen! 311 00:26:15,657 --> 00:26:16,658 En Dolton! 312 00:26:19,536 --> 00:26:23,373 És usuari d'una fruita? Ara tothom té fruites del diable? 313 00:26:29,921 --> 00:26:34,217 Vegem quin gust fa un usuari d'una fruita del diable. 314 00:26:57,282 --> 00:26:59,743 Chopper, m'aniria bé una mica d'ajuda. 315 00:27:00,994 --> 00:27:02,787 M'agafes ocupat! 316 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 No per gaire, raret. 317 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Em dic Tony Tony Chopper. 318 00:27:07,709 --> 00:27:11,046 Un nom que em va donar el millor metge del món. 319 00:27:20,639 --> 00:27:23,850 I... 320 00:27:23,933 --> 00:27:26,019 desapareix! 321 00:27:44,287 --> 00:27:45,872 És hora que callis. 322 00:27:59,761 --> 00:28:01,054 Sanji! 323 00:28:05,767 --> 00:28:07,352 - Què? - Deixa'm anar! 324 00:28:07,435 --> 00:28:09,354 Jo? Ets tu qui se m'ha enganxat! 325 00:28:09,437 --> 00:28:12,023 - Deixa'm anar la cama! - Queda't quiet! 326 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 És l'altra cama, imbècil! 327 00:28:19,364 --> 00:28:21,241 - No ajudes! - Ni tu tampoc! 328 00:28:21,324 --> 00:28:22,992 No sabeu treballar en equip. 329 00:28:23,076 --> 00:28:25,161 No com jo i el meu company. 330 00:28:30,208 --> 00:28:33,002 - Merda. - Merda. 331 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Molt bé. 332 00:28:57,861 --> 00:28:59,863 Festí a taula, cop especial! 333 00:29:20,008 --> 00:29:23,219 - Això sí que és treball en equip. - Sí 334 00:29:24,387 --> 00:29:25,305 Sí. 335 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 - Nois. - Nami. 336 00:29:30,393 --> 00:29:31,269 Nami! 337 00:29:53,750 --> 00:29:54,751 Fuig! 338 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 No sabia si tornaries. 339 00:30:06,554 --> 00:30:08,848 La gent de Drum és el cor del país 340 00:30:08,932 --> 00:30:11,684 i sempre lluitaré per protegir-los. 341 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Compte, comences a parlar com un líder. 342 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 - És la bruixa! - Sí. 343 00:30:40,380 --> 00:30:42,549 Ara veureu una mica de màgia. 344 00:30:50,265 --> 00:30:51,224 Ruffy? 345 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Vivi! 346 00:30:53,226 --> 00:30:55,520 - Nois! Us ho heu perdut. - Nami! 347 00:30:55,603 --> 00:30:57,397 M'alegro que estiguis bé. 348 00:30:58,523 --> 00:30:59,941 Ha vençut en Wapol? 349 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 És el meu abric? 350 00:31:05,321 --> 00:31:06,656 Ets en Chopper? 351 00:31:22,422 --> 00:31:24,215 Com t'atreveixes? 352 00:31:24,299 --> 00:31:28,219 El regne de Drum és un membre del Govern mundial. 353 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Atacar-me és un crim internacional! 354 00:31:31,764 --> 00:31:34,392 Aquestes coses no li importen a un pirata. 355 00:31:35,143 --> 00:31:36,936 Ho sabries si ho fossis. 356 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 Prou! 357 00:31:39,898 --> 00:31:43,401 Us faré miquetes. 358 00:31:44,402 --> 00:31:48,406 Començant per aquella horrible bandera pirata! 359 00:31:49,657 --> 00:31:51,117 No! 360 00:31:55,830 --> 00:31:56,831 Ruffy. 361 00:32:01,044 --> 00:32:02,420 No. 362 00:32:05,590 --> 00:32:08,009 És més burro del que pensava. 363 00:32:08,593 --> 00:32:10,970 Sacrificar-se 364 00:32:11,054 --> 00:32:16,351 per una cosa tan estúpida i sense sentit com un tros de tela. 365 00:32:17,644 --> 00:32:19,395 No entens res de res, 366 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 bocamoll. 367 00:32:25,985 --> 00:32:28,279 La calavera i els ossos no s'hissen a la lleugera. 368 00:32:29,113 --> 00:32:30,823 És un símbol irrompible. 369 00:32:37,497 --> 00:32:40,375 Un símbol... de convicció. 370 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 Però com...? 371 00:32:42,460 --> 00:32:44,337 Ha estat un cop directe! 372 00:32:44,420 --> 00:32:46,214 No et pots riure 373 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 d'aquesta bandera! 374 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 Ni disparar-li! 375 00:32:54,389 --> 00:32:57,141 Oi que no, Chopper? 376 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Exacte. 377 00:33:09,821 --> 00:33:12,490 Ara, aparteu-vos mentre acabo amb ell. 378 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Si un canó no et mata, 379 00:33:22,500 --> 00:33:25,628 puc fer servir altres armes. 380 00:33:41,936 --> 00:33:43,479 Això és un pirata? 381 00:33:46,399 --> 00:33:48,067 No n'hi ha cap com en Ruffy. 382 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Zoro! No els podrem retenir gaire més. 383 00:34:20,308 --> 00:34:21,601 L'hem d'ajudar. 384 00:34:29,734 --> 00:34:30,568 Et tinc! 385 00:34:56,511 --> 00:34:57,637 Zoro! 386 00:34:58,221 --> 00:34:59,430 No em queda munició! 387 00:35:04,977 --> 00:35:08,272 El vaig decebre a la ciutat de Logue. Mai més. Ruffy! 388 00:35:12,735 --> 00:35:14,362 Exèrcit de l'aire... 389 00:35:15,655 --> 00:35:18,116 - De goma goma! - De goma goma! 390 00:35:48,396 --> 00:35:50,398 Sí! 391 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 Ben fet! 392 00:35:55,903 --> 00:35:58,531 Ruffy, ho has aconseguit. 393 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 Doctor... 394 00:36:05,163 --> 00:36:06,956 hem salvat el regne. 395 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Estarem bé. 396 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Tots estarem bé. 397 00:36:35,693 --> 00:36:36,736 Ens n'hem ocupat. 398 00:36:37,778 --> 00:36:39,989 Un clàssic dels Barret de palla. 399 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 Algú està de bon humor. 400 00:36:48,831 --> 00:36:49,790 No el perdis. 401 00:36:50,333 --> 00:36:55,504 Quan comencem a tractar aquestes ferides, no somriuràs tant. 402 00:37:14,190 --> 00:37:15,107 S'ha acabat? 403 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 No, i ara. 404 00:37:18,110 --> 00:37:19,153 Tot just comença. 405 00:37:19,779 --> 00:37:21,072 Ei! 406 00:37:21,155 --> 00:37:24,742 Us traurem aquestes cadenes i atendreu els ferits. 407 00:37:24,825 --> 00:37:26,494 Comenceu a treballar. 408 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Moveu-vos! 409 00:37:27,662 --> 00:37:29,872 Molt bé, mans a l'obra. 410 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 És pràctic, oi? 411 00:37:47,223 --> 00:37:49,976 Podria haver escalat, me'n moria de ganes. 412 00:37:50,059 --> 00:37:53,479 Soc com una cabra muntesa per com em moc per les pistes. 413 00:37:55,022 --> 00:37:56,899 Usopp! Zoro! 414 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Heu arribat! 415 00:37:58,985 --> 00:38:02,655 - Gràcies a Déu que esteu tots bé. - Només eren uns monstres. 416 00:38:03,364 --> 00:38:04,323 On és la Nami? 417 00:38:06,284 --> 00:38:07,868 Nami, estàs bé! 418 00:38:07,952 --> 00:38:09,161 Sí, perfectament. 419 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 Ja no em sento mig morta. 420 00:38:12,081 --> 00:38:13,249 De res. 421 00:38:14,667 --> 00:38:15,543 Això és meu? 422 00:38:17,128 --> 00:38:18,129 El pagaré. 423 00:38:18,212 --> 00:38:21,173 Què us ha retingut? Què heu estat fent aquí? 424 00:38:25,011 --> 00:38:26,429 Apallissar el rei. 425 00:38:28,806 --> 00:38:30,558 Aquest noi ha vençut en Wapol. 426 00:38:30,641 --> 00:38:31,767 No fotis. 427 00:38:31,851 --> 00:38:35,354 - I els lloctinents? - En Sanji i en Chopper se n'han ocupat. 428 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Bufar i fer ampolles. 429 00:38:39,400 --> 00:38:40,276 En Chopper? 430 00:38:42,403 --> 00:38:43,279 Ell! 431 00:38:50,703 --> 00:38:52,121 El fill d'en Hiruluk. 432 00:39:04,842 --> 00:39:06,052 Gràcies. 433 00:39:08,512 --> 00:39:09,638 A tots. 434 00:39:11,432 --> 00:39:13,267 Gràcies a la vostra ajuda, 435 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 aquest regne pot renéixer. 436 00:39:26,197 --> 00:39:28,824 El teu deute està saldat. 437 00:39:38,084 --> 00:39:40,836 La gent tindrà el seu líder. 438 00:39:46,384 --> 00:39:47,510 Surt, ren. 439 00:39:48,260 --> 00:39:49,220 Acompanya'ns. 440 00:39:50,471 --> 00:39:52,723 Què? Què vols dir? 441 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 Siguem pirates junts. 442 00:39:59,480 --> 00:40:01,899 M'encantaria ser un pirata amb vosaltres, 443 00:40:02,400 --> 00:40:03,317 però no puc. 444 00:40:03,818 --> 00:40:05,694 Què vols dir que no pots? 445 00:40:06,445 --> 00:40:07,822 M'has salvat la vida. 446 00:40:07,905 --> 00:40:11,826 Necessitarem un metge amb tots els embolics on ens fiquem. 447 00:40:11,909 --> 00:40:15,788 Les teves transformacions molen. Podrien ser útils en batalla. 448 00:40:15,871 --> 00:40:16,872 Prou! 449 00:40:21,752 --> 00:40:23,337 Us estic molt agraït 450 00:40:23,921 --> 00:40:27,842 per ser tan amables amb mi i per tot el que heu fet, però... 451 00:40:28,509 --> 00:40:30,177 soc un ren. 452 00:40:30,261 --> 00:40:33,514 Tinc peülles, banyes i el nas blau. 453 00:40:33,597 --> 00:40:35,307 No soc humà com vosaltres. 454 00:40:35,391 --> 00:40:38,602 Mai podria ser part del vostre grup. És impossible! És... 455 00:40:38,686 --> 00:40:42,815 Calla d'una vegada i vine amb nosaltres! 456 00:40:46,444 --> 00:40:47,653 Així el convenceràs. 457 00:41:03,377 --> 00:41:05,671 D'acord, vindré amb vosaltres. 458 00:41:06,672 --> 00:41:10,676 Sí! 459 00:41:11,510 --> 00:41:15,473 Ens veiem fora. He de fer una cosa abans. 460 00:41:28,903 --> 00:41:29,987 Doctorina! 461 00:41:34,283 --> 00:41:35,784 He de parlar amb tu. 462 00:41:35,868 --> 00:41:38,662 Per fi fa acte de presència el meu assistent. 463 00:41:39,163 --> 00:41:40,998 Ho has posat tot cap per avall. 464 00:41:41,624 --> 00:41:45,336 Et toca anar a buscar plantes per substituir els medicaments. 465 00:41:45,836 --> 00:41:47,922 Doctorina, me'n vaig. 466 00:41:49,507 --> 00:41:53,260 Sí, t'acabo de dir que vagis a buscar plantes... 467 00:41:53,344 --> 00:41:54,929 Me'n vaig amb ells. 468 00:41:57,556 --> 00:42:00,976 Seré el seu metge de bord i navegaré amb ells pel món. 469 00:42:06,148 --> 00:42:08,526 Desagraït de merda. 470 00:42:10,152 --> 00:42:12,154 Després del que he fet per tu... 471 00:42:13,197 --> 00:42:14,532 Donar-te una llar, 472 00:42:15,241 --> 00:42:16,492 ensenyar-te medicina... 473 00:42:17,451 --> 00:42:22,164 I t'estic molt agraït per tot això, però he de perseguir els meus somnis. 474 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 Tu? 475 00:42:24,208 --> 00:42:27,836 Un ren ploraner serà un pirata? 476 00:42:29,046 --> 00:42:31,715 Mai sobreviuràs al mar. 477 00:42:34,426 --> 00:42:36,053 Potser això és cert, 478 00:42:36,136 --> 00:42:39,139 però també soc un home i tinc els meus somnis. 479 00:42:39,223 --> 00:42:42,935 I no navegaré sol: tinc amics. Tu... 480 00:42:43,477 --> 00:42:45,020 No em pots aturar! 481 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Així que te n'aniràs per perseguir els teus estúpids somnis? 482 00:42:49,525 --> 00:42:51,277 Com aquell medicastre. 483 00:42:51,360 --> 00:42:54,071 Acabaràs igual que ell. 484 00:42:56,407 --> 00:42:57,950 Torna aquí! 485 00:43:04,415 --> 00:43:05,791 Que vinc! 486 00:43:06,292 --> 00:43:07,668 Per què tarda tant? 487 00:43:09,086 --> 00:43:10,546 No deu ser fàcil, saps? 488 00:43:11,130 --> 00:43:12,673 Deixar ta casa per primer cop. 489 00:43:27,021 --> 00:43:28,022 Què és això? 490 00:43:44,538 --> 00:43:47,499 Pugeu-hi. Baixarem de la muntanya i cap al mar! 491 00:43:48,709 --> 00:43:50,544 Un altre Chopper? 492 00:43:51,920 --> 00:43:53,213 Jo vaig al darrere! 493 00:44:24,161 --> 00:44:24,995 Ruffy! 494 00:44:57,861 --> 00:44:59,530 Benvingut a bord, doctor. 495 00:45:00,989 --> 00:45:03,200 El meu primer vaixell pirata. 496 00:45:03,826 --> 00:45:06,370 Va, és hora de partir! 497 00:45:06,954 --> 00:45:08,664 Som-hi! 498 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Sé com és... 499 00:45:39,236 --> 00:45:40,320 deixar ta casa. 500 00:45:43,824 --> 00:45:45,617 Però no estiguis nerviós... 501 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 ara ets un Barret de palla. 502 00:45:52,124 --> 00:45:53,834 El Going Merry és casa teva. 503 00:45:55,502 --> 00:45:56,920 I estarem al teu costat... 504 00:45:58,547 --> 00:45:59,590 sempre. 505 00:46:02,843 --> 00:46:06,180 Merda! M'he deixat la motxilla amb els subministraments. 506 00:46:06,263 --> 00:46:07,306 Vols dir això? 507 00:46:11,894 --> 00:46:13,479 Era al trineu. 508 00:46:13,562 --> 00:46:15,564 Però jo no... 509 00:46:19,026 --> 00:46:20,319 La Doctorina. 510 00:46:21,487 --> 00:46:22,738 S'ho devia imaginar. 511 00:46:36,168 --> 00:46:37,461 Què és això? 512 00:46:39,379 --> 00:46:40,839 És un secret. 513 00:46:47,846 --> 00:46:49,097 Ho has trobat. 514 00:46:52,893 --> 00:46:54,353 Estava a l'armeria. 515 00:46:56,688 --> 00:46:57,940 Per a què et cal? 516 00:46:58,023 --> 00:47:00,526 No m'agraden els adeus llastimosos. 517 00:47:03,779 --> 00:47:07,866 En Hiruluk tenia una idea molt particular de com curar aquest país. 518 00:47:08,617 --> 00:47:10,285 Al final, va descobrir com... 519 00:47:11,495 --> 00:47:13,664 però mai ho va poder fer. 520 00:47:18,418 --> 00:47:19,294 Aixeca'l. 521 00:47:28,887 --> 00:47:30,180 Què és això? 522 00:47:31,014 --> 00:47:31,890 Tu, mira. 523 00:47:40,107 --> 00:47:42,109 A veure si tenia raó. 524 00:48:24,359 --> 00:48:26,612 És... preciós. 525 00:48:29,656 --> 00:48:30,908 És neu, però... 526 00:48:31,491 --> 00:48:32,326 sembla... 527 00:48:33,493 --> 00:48:35,329 Flors de cirerer. 528 00:48:40,792 --> 00:48:42,794 Encén els focus. 529 00:48:45,756 --> 00:48:48,967 Quan la gent perd l'esperança, els venç la por. 530 00:48:49,885 --> 00:48:53,263 Els hem de retornar l'esperança. 531 00:48:55,557 --> 00:49:00,812 La forta emoció que va sentir en veure... 532 00:49:00,896 --> 00:49:03,148 flors de cirerer 533 00:49:04,149 --> 00:49:05,400 l'havia curat. 534 00:49:13,116 --> 00:49:15,327 Res és impossible. 535 00:49:16,119 --> 00:49:19,206 Mai, per res del món, ens rendim. 536 00:50:18,056 --> 00:50:20,726 Endavant, ximplet. 537 00:50:25,272 --> 00:50:28,442 Si un home pot portar flors de cirerer a aquesta terra gelada, 538 00:50:28,942 --> 00:50:31,486 potser un ren pot ser un pirata. 539 00:50:33,280 --> 00:50:35,365 Els bojos poden fer meravelles. 540 00:50:36,408 --> 00:50:38,827 Els bojos han salvat aquest país. 541 00:50:39,536 --> 00:50:41,329 No només el doctor Hiruluk. 542 00:50:44,166 --> 00:50:46,376 Monkey D. Ruffy. 543 00:50:47,461 --> 00:50:49,046 És un noiet especial. 544 00:50:50,255 --> 00:50:52,924 Potser serà qui trobi el One Piece. 545 00:50:56,094 --> 00:50:59,014 S'assembla a... 546 00:50:59,514 --> 00:51:01,058 en Gol D. Roger. 547 00:51:01,141 --> 00:51:02,392 Gol D.? 548 00:51:03,727 --> 00:51:05,270 Vols dir en Gold Roger. 549 00:51:08,190 --> 00:51:10,525 Així se'l coneix ara? 550 00:51:12,569 --> 00:51:17,741 El nostre ren s'ha unit a algú d'allò més interessant. 551 00:51:18,784 --> 00:51:21,870 La voluntat d'en D. continua forta. 552 00:51:23,205 --> 00:51:24,623 Salut. 553 00:51:37,135 --> 00:51:38,261 Molt bé, nois. 554 00:51:39,763 --> 00:51:43,683 Donem una càlida benvinguda al nou metge de bord, 555 00:51:44,184 --> 00:51:46,853 en Tony Tony Chopper! 556 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Chopper! 557 00:52:03,036 --> 00:52:04,871 Chopper, mira això! 558 00:52:05,372 --> 00:52:07,165 Sí! 559 00:52:18,468 --> 00:52:20,053 És el meu dinosaure? 560 00:52:20,137 --> 00:52:22,180 Deus voler dir el meu. 561 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Sí! 562 00:52:27,102 --> 00:52:29,604 Mai m'ho havia passat tan bé. 563 00:52:31,106 --> 00:52:32,858 Puc provar això del ganivet? 564 00:52:35,235 --> 00:52:38,655 És massa per a tu? Pensava que ja t'hi havies acostumat. 565 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 No, és només... 566 00:52:40,574 --> 00:52:42,450 - Cervesa? - Millor, xocolata. 567 00:52:42,534 --> 00:52:43,451 Us trobaré a faltar. 568 00:52:44,119 --> 00:52:45,162 Trobar a faltar? 569 00:52:45,996 --> 00:52:47,038 A on vas? 570 00:52:48,248 --> 00:52:52,043 Quan arribem a Alabasta, ens separarem. 571 00:52:52,752 --> 00:52:55,589 Em deixareu i continuareu cap al One Piece. 572 00:52:56,173 --> 00:52:59,634 Sí, trobarem el One Piece. 573 00:53:02,512 --> 00:53:05,599 Però abans t'ajudarem a derrotar la Banda Baroque 574 00:53:05,682 --> 00:53:07,350 i salvarem el teu regne. 575 00:53:15,400 --> 00:53:16,484 De debò ho faríeu? 576 00:53:18,069 --> 00:53:19,863 Et creies que t'abandonaríem? 577 00:53:21,156 --> 00:53:24,576 Ja t'ho he dit: pensava que ja t'hi havies acostumat. 578 00:53:25,076 --> 00:53:27,662 Ara ets una dels nostres. 579 00:53:28,830 --> 00:53:30,874 I els amics s'ajuden entre si. 580 00:53:32,042 --> 00:53:33,084 Ruca. 581 00:53:37,088 --> 00:53:38,673 No hauria d'haver dubtat. 582 00:53:40,675 --> 00:53:42,510 Moltíssimes gràcies. 583 00:53:51,353 --> 00:53:53,563 Si m'ajudareu, heu de saber una cosa: 584 00:53:54,314 --> 00:53:56,650 el motiu perquè em vaig infiltrar 585 00:53:56,733 --> 00:53:59,402 i perquè l'Igaram va donar la vida. 586 00:53:59,945 --> 00:54:02,405 És així com li parles al teu superior? 587 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 Disculpi'm, Mr. 0... 588 00:54:04,824 --> 00:54:07,369 L'Armada coneix els nostres moviments. 589 00:54:08,161 --> 00:54:11,456 He enviat els Malastrucs. Netejar el desastre. 590 00:54:13,208 --> 00:54:14,709 Els Barret de palla... 591 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 ...la princesa Vivi... 592 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 La princesa desapareguda d'Alabasta. 593 00:54:24,052 --> 00:54:26,012 Reconec una de les veus. 594 00:54:26,596 --> 00:54:27,722 Un Barret de palla. 595 00:54:29,182 --> 00:54:32,352 - L'altre... - En Mr. 0, el líder de la Banda Baroque. 596 00:54:32,435 --> 00:54:35,272 Vam descobrir el seu secret més ben guardat: 597 00:54:35,355 --> 00:54:37,482 la vertadera identitat d'en Mr. 0. 598 00:54:37,983 --> 00:54:41,861 Si en Mr. 0 sabia que la gravació existia, és algú amb informació 599 00:54:42,362 --> 00:54:43,196 i connexions. 600 00:54:43,280 --> 00:54:46,324 En Garp vol proves de la identitat d'en Mr.0. 601 00:54:47,742 --> 00:54:50,578 Una simple acusació faria trontollar l'Armada. 602 00:54:50,662 --> 00:54:53,873 Si lluitarem contra la Banda Baroque, 603 00:54:53,957 --> 00:54:56,293 heu de saber contra qui ens enfrontem. 604 00:54:56,376 --> 00:54:57,585 La Banda Baroque... 605 00:54:58,086 --> 00:54:59,004 els Barret de palla... 606 00:55:00,797 --> 00:55:02,507 Tot apunta a Alabasta. 607 00:55:05,010 --> 00:55:06,177 Allà és on anirem. 608 00:55:11,933 --> 00:55:16,229 En Mr. 11 i la Miss Dijous han destruït la transmissió interceptada. 609 00:55:16,313 --> 00:55:20,942 Bé. Alguna novetat sobre la identitat d'en Mr. Príncep? 610 00:55:21,026 --> 00:55:22,152 Encara no. 611 00:55:22,861 --> 00:55:24,029 El trobarem. 612 00:55:25,238 --> 00:55:26,990 I com està el rei Wapol? 613 00:55:27,073 --> 00:55:28,450 Fora d'escena. 614 00:55:29,743 --> 00:55:32,746 Fins i tot amb el teu generós regal, ha fallat. 615 00:55:35,623 --> 00:55:37,125 N'hem tret el que volíem. 616 00:55:38,126 --> 00:55:42,088 La seva tresoreria reial contribuirà a la nostra causa. 617 00:55:42,881 --> 00:55:44,966 Vols dir la teva causa? 618 00:55:51,222 --> 00:55:52,807 {\an8}ES BUSCA CROCODILE 619 00:55:52,891 --> 00:55:54,934 {\an8}RECOMPENSA ANUL·LADA 620 00:55:55,018 --> 00:55:56,269 Au, va. 621 00:55:56,770 --> 00:55:58,021 El que és bo per a mi 622 00:55:58,521 --> 00:55:59,856 és bo per a tu. 623 00:56:02,609 --> 00:56:03,943 Per a tots nosaltres. 624 00:56:04,778 --> 00:56:08,073 He avisat els agents-oficials. Ens reunirem a Alabasta. 625 00:56:08,156 --> 00:56:10,450 Haurien de ser més eficaços. 626 00:56:10,533 --> 00:56:14,287 Començo a cansar-me de netejar els desastres dels de baix. 627 00:56:15,663 --> 00:56:18,541 Sempre tan divertida, Nico Robin. 628 00:56:19,876 --> 00:56:21,461 {\an8}ES BUSCA NICO ROBIN 629 00:56:23,880 --> 00:56:26,132 T'he dit que no em diguis així. 630 00:56:28,510 --> 00:56:29,469 Tranquil·la. 631 00:56:30,762 --> 00:56:34,307 Tot pel que hem treballat veurà els seus fruits aviat. 632 00:56:35,767 --> 00:56:39,104 Començarem l'operació Utopia. 633 00:56:39,813 --> 00:56:41,398 Alabasta caurà. 634 00:56:42,899 --> 00:56:43,858 I jo... 635 00:56:44,359 --> 00:56:46,361 estaré un pas més a prop... 636 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 d'obtenir el One Piece. 637 00:59:58,219 --> 01:00:02,640 Subtítols: Roser-Agnès Navarro