1 00:00:15,765 --> 00:00:17,767 Rekao si pet stupnjeva desno. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,604 Drugo desno, kapetane glupsone. 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,901 -Mislio sam da su klaunovi smiješni. -Što si rekao? Reci mi to u lice. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,904 'Jutro, prvače! 5 00:00:29,988 --> 00:00:33,241 Znam da se Luffy dogovorio s tobom da nađe Arlonga, 6 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 ali ako je ovo trik… 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,204 Što ćeš učiniti? Iskrvariti po meni? 8 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 Jer sam rekao da iskrvariš? Slobodno krvari! Dogovor je dogovor. 9 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Vi želite kartu, ja želim tijelo. 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,132 A što ako nas vodiš u klopku? 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,676 Zoro, prijatelju! 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,636 Čast među gusarima. Zar ne? 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 Daj, mogu otpjevati lijepu morsku pjesmicu. 14 00:00:56,639 --> 00:01:00,226 Bila jednom djevojka kose boje mandarine 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 Ukrala mi kartu i na cjedilu ostavila me 16 00:01:02,771 --> 00:01:04,731 Lukava i pokvarena mlada ženica 17 00:01:04,814 --> 00:01:06,733 Ali kakva joj je tek bila guz… 18 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 Joj! Bože, moj nos! 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,575 Uvijek traje ovako dugo? 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,869 Ovdje smo dvije minute. Strpi se. 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 Katkad grizu čim spustiš udicu, 22 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 a katkad traje satima. 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,460 Ima dana kad ne uloviš ništa. 24 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 No ne govorimo o ribolovu, zar ne? 25 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 Zanima me je li Nami dobro. 26 00:01:32,634 --> 00:01:38,014 Lijepa i darovita žena ne želi se udružiti s gusarom poput Arlonga. 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 -Nami treba spasiti. -Njezina tetovaža kaže drukčije. 28 00:01:41,351 --> 00:01:45,355 Tetovaže ne govore cijelu priču. Kao i svaka žena, i ona je misterij. 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,482 -Nami je odlučila. -Ne znaš zašto. 30 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Od tebe želim samo specijalitete. Ne poznaješ Nami. 31 00:01:50,860 --> 00:01:54,155 -Očito ni ti. -Siguran sam da Nami ima svoje razloge. 32 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 Kakvu god odluku donese… 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 moram je osobno čuti. 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 Kopno na vidiku! 35 00:02:13,842 --> 00:02:17,345 OTOČJE CONOMI 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 -Uhvatit ću te! -Nećeš! 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,446 -Brža sam. -Malo sutra. 38 00:02:24,850 --> 00:03:24,850 EXYUSUBS.COM 39 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Ista. 40 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 Nami, ti si na redu. 41 00:03:12,358 --> 00:03:13,234 Nami. 42 00:03:14,652 --> 00:03:15,570 Nami. 43 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Nami. 44 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 Uloži. 45 00:03:24,996 --> 00:03:25,830 Petsto. 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Može bilo kad. 47 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Razmišljam. 48 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 Što je bilo? Ne znaš brojiti više od pet? 49 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 Ulažem sve. 50 00:03:58,821 --> 00:03:59,656 Ulažem sve. 51 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 Skala. 52 00:04:05,578 --> 00:04:06,412 Do desetke. 53 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Full house, dame. 54 00:04:15,296 --> 00:04:16,673 Lažljivica si 55 00:04:17,507 --> 00:04:18,466 i prevarantica. 56 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Znaš da u ovoj posadi ne lažemo o novcu. 57 00:04:27,225 --> 00:04:30,478 U redu, igra je gotova. Nami, Arlong te treba. 58 00:04:32,146 --> 00:04:33,147 Žalim, dečki. 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,985 Vratit ću se po ostatak berija. 60 00:04:52,166 --> 00:04:55,461 ARLONGOV PARK 61 00:05:53,686 --> 00:05:55,229 Operite ruke za večeru. 62 00:05:56,731 --> 00:06:00,860 U pekarnici su imali kekse od jučer. U pola cijene, ali okus je isti. 63 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 -Što je to? -Ništa. 64 00:06:12,622 --> 00:06:13,581 Odakle ti to? 65 00:06:16,709 --> 00:06:18,127 Odakle ti knjiga, Nami? 66 00:06:21,381 --> 00:06:22,924 Uzela sam je iz knjižare. 67 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Zašto? 68 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 Jer sam je htjela. 69 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 -Potrudi se malo više. -Dobro, nisam imala novca. 70 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 Što? Nisam nikomu naudila. 71 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 Jesi ljudima od kojih si krala. 72 00:06:35,978 --> 00:06:38,731 -I sebi. -Oni ne znaju kako mi je. 73 00:06:38,815 --> 00:06:42,693 Mrzim jesti mandarine svaki dan. Mrzim nositi Nojikine stvari. 74 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 Mrzim biti siromašna! 75 00:06:44,362 --> 00:06:47,949 Možda nemamo mnogo, ali imamo krov nad glavom i volimo se. 76 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 -Zbog toga smo porodica. -Ne! Nismo prava porodica. 77 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Nojiko nije moja sestra. A ti mi nisi mama! 78 00:07:19,480 --> 00:07:21,441 Ostavila sam tanjur na štednjaku. 79 00:07:21,941 --> 00:07:22,859 Nisam gladna. 80 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Kad sam našla tebe i Nojiko, 81 00:07:39,417 --> 00:07:43,963 moja je postrojba poslana u borbu protiv gusara u Kraljevstvu Oykot. 82 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 Razdvojili smo se. 83 00:07:47,842 --> 00:07:52,180 Na kraju sam bila ranjena, umirala sam od gladi. 84 00:07:53,931 --> 00:07:55,558 Mislila sam da ću umrijeti. 85 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Vidjela sam vas… 86 00:08:08,154 --> 00:08:09,947 i znala da moram preživjeti. 87 00:08:11,032 --> 00:08:12,658 Da se mogu brinuti o vama. 88 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Kako si znala? 89 00:08:20,541 --> 00:08:21,501 Samo sam znala. 90 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 To je bilo ispravno. 91 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Znam da ćeš i ti postupiti ispravno. 92 00:08:52,448 --> 00:08:54,325 Mnogo je sjećanja ovdje. 93 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 Ali ti… 94 00:08:58,412 --> 00:08:59,622 trebaš se ponositi. 95 00:09:00,873 --> 00:09:02,166 Čime da se ponosim? 96 00:09:03,000 --> 00:09:05,711 Previše se podcjenjuješ, Nami. 97 00:09:06,212 --> 00:09:10,883 Zahvaljujući tebi, znamo svaku mornaričku bazu i gusarsko uporište 98 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 odavde do Kraljevstva Goa. 99 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 -Ali ništa nije moje. -Istina. 100 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Ali i dalje si vrijedna članica ove posade, Nami. 101 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Da, sjajna smo ekipa. 102 00:09:21,143 --> 00:09:25,565 Toliko te dugo nije bilo, dio mene mislio je da se nećeš vratiti. 103 00:09:26,148 --> 00:09:27,733 Naravno da sam se vratila. 104 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 Dogovorili smo se, zar ne? 105 00:09:31,070 --> 00:09:34,490 Jesmo. Ja sam čovjek riba od riječi. 106 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Dobra mala. 107 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Uskoro će ljudi ribe vladati Istočnim modrim. 108 00:09:54,594 --> 00:09:59,515 I onda Velikom linijom i svakim drugim morem nakon toga. 109 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Marinci se možda neće složiti. 110 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Marince možeš potkupiti. 111 00:10:05,146 --> 00:10:09,400 A kad prestanu biti korisni, možeš ih uništiti. 112 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Sve bi probleme riješio ubijanjem ljudi? 113 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 Ne sve. 114 00:10:13,154 --> 00:10:16,782 Znaš, kad životinja previše podivlja, 115 00:10:18,534 --> 00:10:22,204 treba je ukrotiti. 116 00:10:23,581 --> 00:10:26,292 Bez brige. Neću zaboraviti tvoj trud. 117 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 Imat ćeš posebno mjesto u mom carstvu. 118 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 I bolje. 119 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Nami. 120 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Jako si mi nedostajala. 121 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Ali u međuvremenu imam drugi posao za tebe. 122 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 Jedno selo kasni s plaćanjem danka. 123 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 Koje? 124 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 Selo Coco. 125 00:10:58,199 --> 00:11:02,370 Nisam baš dobrodošla ondje. Ne možeš poslati Kuroobija ili Chua? 126 00:11:02,453 --> 00:11:07,500 Ne mogu. Ovaj posao zahtijeva ljudski dodir. 127 00:11:34,068 --> 00:11:36,570 Blagovaonica je zatvorena zbog renoviranja. 128 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Moramo razgovarati s vlasnikom. 129 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 Bojim se da je glavni kuhar zauzet… 130 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Izvinjavam se. Naravno. Odmah će doći. 131 00:11:49,792 --> 00:11:50,876 Lijepo je ovdje. 132 00:11:51,669 --> 00:11:53,379 Moj je tata stalno ovdje jeo. 133 00:11:54,130 --> 00:11:55,923 Mene nikad nije poveo, ali… 134 00:12:05,766 --> 00:12:08,769 Marinci, i to viceadmiral. 135 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Malo kasnimo na zabavu. 136 00:12:13,691 --> 00:12:16,819 Uvijek sam se pitao što je bilo s Crvenonogim Zeffom. 137 00:12:16,902 --> 00:12:20,239 -Poznajete ga? -Samo po čuvenju. 138 00:12:21,157 --> 00:12:23,325 Kapetan Kuharskih gusara. 139 00:12:23,409 --> 00:12:27,830 Ti su dani daleko iza mene. U penziji sam. Sad sam kuhar. 140 00:12:28,748 --> 00:12:32,293 I jedino čime zapovijedam ovaj je restoran. 141 00:12:32,376 --> 00:12:34,044 Ne trebamo tebe. 142 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 Trebamo informacije o mladom gusaru koji je bio ovdje. 143 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Zove se Luffy. 144 00:12:40,676 --> 00:12:43,053 -Ne mogu pomoći. -Ne možeš? Ili nećeš? 145 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Sretan sam ako se sjetim stalnih gostiju. 146 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Ovoga bi zapamtio. Nosi slamnati šešir. 147 00:12:49,560 --> 00:12:51,061 Ne prestaje brbljati. 148 00:12:51,562 --> 00:12:52,772 Ne, nikad čuo. 149 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Želite besplatan obrok? 150 00:12:58,444 --> 00:13:01,363 Imam desetak odrezaka i pokvareni hladnjak. 151 00:13:01,447 --> 00:13:05,659 Bila bi šteta da propadnu svi ti odresci prošarani masnim žilicama. 152 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Nismo došli na obrok nego… 153 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 Taj odrezak… 154 00:13:10,080 --> 00:13:10,915 Srednje pečen? 155 00:13:13,250 --> 00:13:14,752 Više slabo nego srednje. 156 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Prvi put to vidim. 157 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Ko li je ovo srušio? 158 00:13:46,992 --> 00:13:50,454 Možda bih se trebao vratiti da provjerim Veseljka. 159 00:13:51,872 --> 00:13:53,249 Arlong je ovo učinio. 160 00:13:54,041 --> 00:13:58,170 Govnaru! Svi se možemo složiti da je Arlong loša riba. 161 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 Dosta otezanja, vratite mi tijelo! 162 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 -Začepi. -Inače? Hoćeš li mi pripremiti nabujak? 163 00:14:04,093 --> 00:14:07,429 -A da ga kratko uzmeš? -Novi tip nosi klaunovu glavu. 164 00:14:14,353 --> 00:14:16,313 Svi! Molim vas! 165 00:14:18,399 --> 00:14:20,150 Molim vas, svi. 166 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 Nemamo mnogo vremena i opet nemamo dovoljno novca. 167 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Je li dovoljno? 168 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 -Imamo li vremena prikupiti još? -Ne. 169 00:14:36,667 --> 00:14:37,626 Nemate. 170 00:14:37,710 --> 00:14:38,919 -Nami! -To je Nami! 171 00:14:55,185 --> 00:14:57,396 Kako se usudiš doći ovamo? 172 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Imaš li što za mene? 173 00:15:15,789 --> 00:15:17,291 Imaš li što za mene? 174 00:15:28,761 --> 00:15:30,220 POVIJESNI ATLAS 175 00:15:31,305 --> 00:15:33,390 Žao mi je što sam uzela atlas. 176 00:15:34,642 --> 00:15:37,561 -Obećavaš da više nećeš krasti? -Obećavam. 177 00:15:39,772 --> 00:15:43,233 -Jesi li napravila fige iza leđa? -Možda. 178 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 Nisi ti loše dijete, Nami. 179 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Samo si loše postupila. 180 00:15:52,076 --> 00:15:54,328 Sljedeći se put najprije obrati meni. 181 00:15:55,829 --> 00:15:58,123 Možemo ti naći posliće po gradu. 182 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Hvala, g. Genzo. 183 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 -Ispravno si postupila. -Upomoć! 184 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 Pomozite! 185 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 -Gusari! Napadaju selo! -Što se događa? 186 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 Stižu gusari! 187 00:16:15,099 --> 00:16:17,101 Mještani sela Coco! 188 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 Ovo selo pripada meni! 189 00:16:34,743 --> 00:16:35,577 Bježi! 190 00:17:09,278 --> 00:17:10,154 To nije sve. 191 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 Nami, molim te. 192 00:17:12,031 --> 00:17:13,282 To je sve što imamo. 193 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 -Arlong nas je izmuzao. -Onda nađite još mlijeka. 194 00:17:28,172 --> 00:17:29,048 Luffy? 195 00:17:30,257 --> 00:17:32,968 -Što radiš tu? -I ja tebe to mogu pitati. 196 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 -Pripadam ovamo. -Ne vjerujem u to. 197 00:17:35,721 --> 00:17:39,767 -Ovo nisi ti. -Ne. Ovo nisam ja kakva želiš da budem. 198 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Nami… 199 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 ako trebaš našu pomoć… 200 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Ne, ne trebam nikoga od vas. 201 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 Arlong je htio kartu i prevarila sam vas da mi je nabavite. 202 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 I nasjeli ste. 203 00:17:57,826 --> 00:18:01,330 Nikad nisam bila članica tvoje glupe posade. 204 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 Ne misliš to. 205 00:18:06,919 --> 00:18:09,421 Povedi ostale klaunove i otplovite odavde. 206 00:18:09,505 --> 00:18:12,216 Nikad te više ne želim vidjeti. 207 00:18:25,604 --> 00:18:30,067 Dobro, nije moglo proći gore od toga. 208 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Vraćamo se na brod prije nego što nas nađu? 209 00:18:33,737 --> 00:18:37,116 -Isplovimo odavde? Dobro. -Nešto je tu sumnjivo. 210 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 Jasno je rekla da odemo. 211 00:18:39,243 --> 00:18:42,788 -Žene ne govore što misle. -Zašto kuhar ima pravo glasa? 212 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 Zar ne shvaćate? Ona je jedna od njih. 213 00:18:45,207 --> 00:18:49,169 Ona je zlikovka. Seljani je se boje. 214 00:18:50,796 --> 00:18:51,755 Ne svi. 215 00:18:57,344 --> 00:18:58,220 Ti s ožiljkom. 216 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 Ko je ona dama? 217 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 Znaš, ona s fora kosom? 218 00:19:08,105 --> 00:19:09,231 Koga zanima? 219 00:19:10,440 --> 00:19:11,859 Ja sam Monkey D. Luffy. 220 00:19:12,568 --> 00:19:14,278 -Ja sam gusar… -Lovac. 221 00:19:15,612 --> 00:19:16,697 Lovac na gusare. 222 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 -Došli smo po Arlongovu nagradu. -Vi? 223 00:19:22,369 --> 00:19:24,621 Vidio sam dvostruko veće ljude 224 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 i bilo ih je dvostruko više. 225 00:19:27,332 --> 00:19:29,168 Niko se nije vratio. 226 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 -Samo želimo razgovarati. -Ne želite. 227 00:19:32,129 --> 00:19:34,256 Ali ako ćete otići iz moga sela, 228 00:19:35,924 --> 00:19:39,720 pokušajte s kućom niz tu cestu, na rubu nasada mandarina. 229 00:19:48,645 --> 00:19:53,066 Mislim da više imam tijelo za brod nego za dugo pješačenje. 230 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Još kome nedostaje ocean? 231 00:19:56,278 --> 00:19:57,905 Ne? Dobro. 232 00:19:58,530 --> 00:20:03,368 Mogu dovesti brod da se ne moramo vraćati pješice. 233 00:20:18,467 --> 00:20:21,762 -Okrenite se i idite. Sad. -To i ja govorim. 234 00:20:21,845 --> 00:20:23,305 Već sam te vidio. 235 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 Možda imamo nešto zajedničko. 236 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 Ja imam pušku, a ti stojiš ispred nje. 237 00:20:31,230 --> 00:20:34,316 -Što bi nam moglo biti zajedničko? -Počnimo s Nami. 238 00:20:35,525 --> 00:20:38,779 -Čini se da je dobro znaš. -Ona je lopov bez savjesti. 239 00:20:39,279 --> 00:20:42,574 A kad više nema što uzeti, odlazi i ne osvrće se. 240 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 -Sad se maknite s mog posjeda. -Nami je članica naše posade. 241 00:20:47,788 --> 00:20:48,622 Prijateljica. 242 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 Moja sestra nema prijatelja. 243 00:20:53,543 --> 00:20:57,547 -Što prije to shvatite, to bolje. -Sestre. To ima smisla. 244 00:20:58,090 --> 00:20:59,508 Obje ste lijepe. 245 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Odustani. 246 00:21:00,842 --> 00:21:03,553 Vidim da vas je zbilja preveslala. 247 00:21:04,972 --> 00:21:08,267 Niste posebni i ne mogu vam pomoći. 248 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 Može obrok? 249 00:21:10,185 --> 00:21:12,813 -Što? -Svojevrsna razmjena. 250 00:21:12,896 --> 00:21:14,773 Za tvoje vrijeme i informacije. 251 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 -Kuhaš? -On je konobar. 252 00:21:17,025 --> 00:21:21,571 Najbolji kuhar u Istočnome. Nisi okusila ništa bolje. Usoppova riječ! 253 00:21:23,323 --> 00:21:24,908 Baš i nema namirnica. 254 00:21:24,992 --> 00:21:29,162 Iznenadila bi se što sve mogu smućkati s malo sastojaka. Što kažeš? 255 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Možemo večerati. Malo razgovarati. 256 00:21:35,460 --> 00:21:36,295 Dobro. 257 00:21:37,879 --> 00:21:39,673 Ali bolje da bude i desert. 258 00:21:59,109 --> 00:22:01,403 Sitnica. A tek u restoranu s curryjem. 259 00:22:05,032 --> 00:22:07,159 Malo je bolje od mornaričkih obroka? 260 00:22:09,369 --> 00:22:13,290 Nisam znao da si imao zadovoljstvo jesti s marincima. 261 00:22:13,373 --> 00:22:14,416 Samo u zatvoru. 262 00:22:23,467 --> 00:22:26,053 Gdje je, Zeffe? Znam da je Luffy bio ovdje. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,764 Ovo je rijetka berba iz Micqueota. 264 00:22:32,309 --> 00:22:34,227 Čuvam ga za nešto posebno. 265 00:22:34,311 --> 00:22:36,855 Već dugo nisam sreo nekog iz starih vremena. 266 00:22:36,938 --> 00:22:39,900 Čak i ako smo bili na suprotnim stranama topa. 267 00:22:39,983 --> 00:22:41,860 Bar si na pravoj strani zakona. 268 00:22:44,446 --> 00:22:47,657 Zakon nema veze s time. Bilo je vrijeme da prestanem. 269 00:22:48,575 --> 00:22:49,743 Odabrao sam. 270 00:22:50,827 --> 00:22:53,038 Dolazi nova generacija. 271 00:22:53,872 --> 00:22:55,082 Sad je njihovo doba. 272 00:22:55,665 --> 00:22:57,125 Malo sutra. 273 00:22:57,876 --> 00:22:59,586 Hrpa impulzivne djece. 274 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 Savršeno odstajalo i spremno za uživanje. 275 00:23:06,676 --> 00:23:07,886 Ako predugo stoji, 276 00:23:09,388 --> 00:23:10,555 pokvarit će se. 277 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 Ili možeš poslužiti viski. 278 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 To! Hajde! 279 00:24:11,408 --> 00:24:13,118 Razgovarajmo o selu Coco. 280 00:24:13,201 --> 00:24:17,164 Možemo razgovarati sutra. Selo Coco i dalje će biti ondje. 281 00:24:17,247 --> 00:24:20,333 Pod uvjetom da su platili danak u cijelosti. 282 00:24:20,417 --> 00:24:23,879 O tome moramo razgovarati. I o uslovima našeg dogovora. 283 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 Uvijek si tako ozbiljna, Nami. 284 00:24:26,756 --> 00:24:29,342 Popij piće. Opusti se. 285 00:24:41,646 --> 00:24:44,566 Satniče Nezumi. Ugodna li iznenađenja. 286 00:24:44,649 --> 00:24:46,610 Uvijek je lijepo kad se sretnemo. 287 00:24:47,319 --> 00:24:50,238 Čuo sam zabrinjavajuće vijesti iz Gose. 288 00:24:50,739 --> 00:24:53,825 Čini se da su ih nedavno napali gusari. 289 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 Užasno. 290 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Postoje i druga izvješća. 291 00:24:58,079 --> 00:25:02,042 O ljudima ribama koji su izazivali kavgu oko otočja Conomi. 292 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 Imam i drugih briga. 293 00:25:17,098 --> 00:25:17,933 Koliko? 294 00:25:18,600 --> 00:25:22,312 -Otprilike dvostruko više. -To je dvostruko više od dogovora. 295 00:25:22,395 --> 00:25:23,939 Vremena se mijenjaju. 296 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 Teže je nego ikad prikriti tvoje tragove. 297 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Nami. 298 00:25:34,032 --> 00:25:35,367 Ovo je zabava. 299 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Idemo gore razgovarati o poslu. 300 00:25:43,208 --> 00:25:44,292 Nami, dođi s nama. 301 00:25:47,337 --> 00:25:48,547 Večera je poslužena. 302 00:25:58,723 --> 00:25:59,849 Rekao sam ti. 303 00:26:07,983 --> 00:26:10,986 Ovo je najbolje što sam jela u životu. 304 00:26:12,571 --> 00:26:14,990 Ima još mnogo toga, ali… 305 00:26:17,158 --> 00:26:19,244 najprije moramo znati o Nami. 306 00:26:24,457 --> 00:26:25,417 Istina je… 307 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 -Što se događa? -Uđi. Zatvori. 308 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 Mama! 309 00:26:32,465 --> 00:26:33,300 Ulazite. 310 00:26:33,925 --> 00:26:35,302 -Molim te. -Mirujte. 311 00:26:35,385 --> 00:26:38,096 -Što god čule, ne izlazite. -Mama! 312 00:26:47,230 --> 00:26:48,064 Ko je to? 313 00:27:00,493 --> 00:27:02,621 Zar takvo ponašanje prema gostu? 314 00:27:06,791 --> 00:27:10,837 Danak je 100 000 berija po odrasloj osobi. 315 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 Donesi. 316 00:27:23,224 --> 00:27:25,310 Uzmi. Samo to imam. 317 00:27:35,820 --> 00:27:36,655 Dobro. 318 00:27:51,753 --> 00:27:53,838 Tri su tanjura na stolu. 319 00:27:53,922 --> 00:27:57,092 -Koliko ljudi ovdje živi? -Samo jedna. 320 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Nema podataka o porodici. 321 00:28:07,644 --> 00:28:09,688 Koliko ljudi ovdje živi? 322 00:28:10,980 --> 00:28:11,856 Koliko?! 323 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 -Imam dvije kćeri. -Morat ćeš platiti za njih. 324 00:28:23,034 --> 00:28:26,371 -Pedeset hiljada za svaku. -Dala sam ti sve što imam. 325 00:28:26,454 --> 00:28:28,331 Na tvoju žalost, nije dovoljno. 326 00:28:29,624 --> 00:28:30,667 Ne diraj je! 327 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Mama! 328 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 Obiteljsko okupljanje. 329 00:28:35,422 --> 00:28:38,216 Mali ljudi. Tako dragocjeno. 330 00:28:39,175 --> 00:28:40,760 Dragocjeno. 331 00:28:50,186 --> 00:28:53,815 Prihvaćaš li taj novac kao danak za moje kćeri? 332 00:28:53,898 --> 00:28:55,066 Ne, mama! Ne možeš. 333 00:28:55,900 --> 00:28:57,527 Razumiješ li što govoriš? 334 00:28:58,695 --> 00:29:00,071 -Razumijem. -Ne, mama. 335 00:29:00,155 --> 00:29:04,117 Zašto nisi lagala? Nisi mu morala reći za nas. 336 00:29:04,200 --> 00:29:08,288 Jer ste moje kćeri. I nikad to ne bih porekla. 337 00:29:11,332 --> 00:29:14,002 Zaslužujete živjeti punim i sretnim životima. 338 00:29:14,794 --> 00:29:17,172 Žao mi je što vam nisam mogla dati više. 339 00:29:18,298 --> 00:29:20,884 Kupovati stvarčice i kuhati ukusna jela. 340 00:29:23,511 --> 00:29:27,974 -Žao mi je što nisam bila dobra majka. -Ne. Ne govori to. 341 00:29:36,483 --> 00:29:37,358 Mama, ne. 342 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Mama, ne! 343 00:29:43,573 --> 00:29:45,450 Nami, Nojiko, 344 00:29:46,284 --> 00:29:47,494 volim vas, cure. 345 00:30:06,805 --> 00:30:09,682 Čekaj, Nami radi za gusara koji vam je ubio mamu? 346 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 Bila je dijete. 347 00:31:28,303 --> 00:31:29,387 Više nije. 348 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 Odlučila je. 349 00:31:35,852 --> 00:31:38,813 Ne želim više slušati o Nami od drugih. 350 00:31:38,897 --> 00:31:40,607 Rekla ti je da odeš, Luffy. 351 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 Kao i ti. 352 00:31:48,531 --> 00:31:51,242 Kako znaš da nije u Arlongovoj posadi? 353 00:31:51,951 --> 00:31:55,288 Kao što sam znao da me nećeš ubiti kad sam te odvezao. 354 00:31:56,080 --> 00:31:57,790 Kao što sam znao za Usoppa 355 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 i Sanjija. 356 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 Ne znam za tog konobara. 357 00:32:03,212 --> 00:32:04,714 Znam da je Nami dobra. 358 00:32:07,175 --> 00:32:08,676 I ona to mora shvatiti. 359 00:32:22,690 --> 00:32:26,361 Reci mi, satniče. Koja je poštena cijena za tvoju diskreciju? 360 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 Deset hiljada berija? 361 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 Dvadeset hiljada? 362 00:32:32,825 --> 00:32:34,369 Zar se nismo dogovorili? 363 00:32:34,953 --> 00:32:38,039 Nije lako micati marince s tog područja. 364 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 S obzirom na sve veću aktivnost, 365 00:32:42,293 --> 00:32:45,797 bila bi šteta da se ovo pročuje u mornaričkom stožeru. 366 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 To je valjda cijena poslovanja. 367 00:32:56,808 --> 00:32:58,977 Pametniji si nego što misle. 368 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 Jer sam čovjek riba? 369 00:33:05,400 --> 00:33:06,275 Nisam to… 370 00:33:06,359 --> 00:33:10,488 Iznenađuje li te što imam inteligenciju? Ambiciju? 371 00:33:12,156 --> 00:33:15,743 Korist veću od šljakanja za ljude? 372 00:33:15,827 --> 00:33:20,415 Nipošto. Nikad nisam osjećao ništa loše prema tvojoj vrsti. 373 00:33:20,498 --> 00:33:25,503 No vođe organizacije koju tako ponosno predstavljaš 374 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 uzeli su si za pravo da omalovažavaju 375 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 i porobe moj narod. 376 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 -Ropstvo je ukinuto. -Ali predrasude ostaju. 377 00:33:33,594 --> 00:33:36,389 Ljudi ribe imaju ista prava kao i ljudi. 378 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Imamo li? 379 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 Svjetska je vlada mnogo radila 380 00:33:44,564 --> 00:33:47,859 na unapređivanju odnosa među našim vrstama. 381 00:33:47,942 --> 00:33:52,071 Da održimo mir. Čovjek riba jedan je od morskih vojskovođa. 382 00:33:52,155 --> 00:33:53,823 Jimbei je budala! 383 00:33:53,906 --> 00:33:57,160 Vladino pseto lošijem gospodaru. 384 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 Ja ne služim nikomu. 385 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 Možda sam se prenaglio. 386 00:34:06,461 --> 00:34:09,088 Mogu prihvatiti uvjete uobičajenog dogovora. 387 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 Da. 388 00:34:21,893 --> 00:34:24,228 Pametniji si nego što misle. 389 00:34:34,238 --> 00:34:36,616 -A što je s našom nagodbom? -Što s njom? 390 00:34:36,699 --> 00:34:37,700 Imam novac. 391 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 Sto milijuna berija? 392 00:34:44,999 --> 00:34:48,795 Nami, nešto si mi tajila? 393 00:34:48,878 --> 00:34:52,423 Pošteno sam ukrala taj novac. Ispoštovat ćeš naš dogovor? 394 00:34:57,970 --> 00:35:00,014 Donesi mi novac do zore 395 00:35:01,390 --> 00:35:03,643 i smatrat ću to riješenim. 396 00:35:14,946 --> 00:35:15,780 Kuroobi, 397 00:35:16,989 --> 00:35:18,324 dovedi Nezumija ovamo. 398 00:35:18,991 --> 00:35:20,368 -Idi. -Evo. 399 00:35:23,996 --> 00:35:28,167 Možda ipak postoji način da štakor zaradi malo više berija. 400 00:35:35,508 --> 00:35:37,969 -Dvije žestice, dobri čovječe. -Stižu. 401 00:35:39,428 --> 00:35:41,806 -Što radiš? -Častim te pićem. 402 00:35:42,807 --> 00:35:45,351 -Nema na čemu. -Ne možemo. Na dužnosti smo. 403 00:35:46,352 --> 00:35:47,186 Daj. 404 00:35:52,650 --> 00:35:55,153 Bar uživaj u ovoj uzaludnoj potrazi. 405 00:35:58,406 --> 00:36:00,032 Ne piješ često, zar ne? 406 00:36:02,743 --> 00:36:07,039 Još ne znam zašto je Garp toliko zapeo za tog Slamnatog Šešira. 407 00:36:12,545 --> 00:36:15,339 -Još dvije. -Pun si iznenađenja. 408 00:36:24,974 --> 00:36:27,810 -Zar bismo ovo trebali raditi? -Što? 409 00:36:28,978 --> 00:36:31,689 Možda gusari Slamnatoga nisu zlikovci. 410 00:36:33,482 --> 00:36:36,569 Mislio sam da će trebati više alkohola da se pobuniš. 411 00:36:36,652 --> 00:36:40,072 Čini se da ako nastavimo činiti iste pogreške, 412 00:36:40,156 --> 00:36:41,782 ništa se neće promijeniti. 413 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 Dobro, da čujem. 414 00:36:49,123 --> 00:36:50,082 Znaš nešto. 415 00:36:54,921 --> 00:36:56,422 Garp je Luffyjev djed. 416 00:37:00,927 --> 00:37:04,889 Od svega što sam mislio da ćeš reći, to nije bilo na popisu. 417 00:37:04,972 --> 00:37:07,433 Trebao sam znati jer obojica vole meso. 418 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 Ne smiješ nikomu reći. 419 00:37:11,270 --> 00:37:12,188 Ima smisla. 420 00:37:12,271 --> 00:37:18,402 Zašto bi inače viceadmiral hvatao gumenog klinca koji se igra gusara? 421 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Ne igra se. Reci što želiš o Luffyju. On je pravi. 422 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 To nije važno. Ne čovjeku poput Garpa. 423 00:37:25,910 --> 00:37:29,121 Ako bojiš izvan linija, odreže ti ruku. 424 00:37:31,290 --> 00:37:33,251 -Što? -Kao da ga razumiješ. 425 00:37:35,211 --> 00:37:39,924 -Sigurno je bilo teško odrastati s tatom… -Nisam poput Slamnatoga! 426 00:37:41,759 --> 00:37:44,095 Nekidan je ovdje bio dečko sa šeširom. 427 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Znate li kamo je otišao? 428 00:37:48,641 --> 00:37:49,558 Možda. 429 00:37:50,434 --> 00:37:51,811 Koliko vam to vrijedi? 430 00:37:52,311 --> 00:37:55,106 Onda se stvorenje okrenulo prema meni, 431 00:37:55,189 --> 00:37:56,941 pokazujući kljove. 432 00:37:57,483 --> 00:37:59,986 Posljednji divlji vepar Jaye. 433 00:38:02,071 --> 00:38:03,155 Dva dana. 434 00:38:03,239 --> 00:38:05,616 Dva dana hrvao sam se s tom svinjom 435 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 dok nisam pobijedio. 436 00:38:09,954 --> 00:38:11,914 Ispekao sam ga na logorskoj vatri 437 00:38:13,249 --> 00:38:15,042 i jeo ga golim rukama. 438 00:38:16,877 --> 00:38:18,087 Samo vatra i meso. 439 00:38:19,797 --> 00:38:21,299 I kakva je bio okusa? 440 00:38:23,426 --> 00:38:24,385 To meso 441 00:38:26,095 --> 00:38:29,390 bilo je tako meko da se gotovo rastopilo s kosti. 442 00:38:30,308 --> 00:38:31,892 Moj najbolji obrok. 443 00:38:34,020 --> 00:38:37,315 Što ti duže izmiču, to je zadovoljština veća. 444 00:38:41,527 --> 00:38:42,653 Znaš, 445 00:38:43,779 --> 00:38:47,241 ne varaš me svojim ukusnim pričama. 446 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Ne lovim vepra. 447 00:38:50,202 --> 00:38:55,166 Posljednje što želim jest miješati se u porodične razmirice. 448 00:38:59,170 --> 00:39:00,129 Mali je poseban. 449 00:39:01,797 --> 00:39:04,342 Podsjeća me na gusara kojeg smo poznavali. 450 00:39:04,425 --> 00:39:05,301 Ne izgovaraj. 451 00:39:05,384 --> 00:39:07,053 Svejedno je istina. 452 00:39:09,347 --> 00:39:11,098 Podsjeća na Zlatnog Rogera. 453 00:39:16,979 --> 00:39:18,189 A kako je završio? 454 00:39:19,273 --> 00:39:22,318 Pogubili su ga. Nabili na mornarička koplja. 455 00:39:24,737 --> 00:39:25,696 Ne želim da moj… 456 00:39:30,868 --> 00:39:32,870 Ne želim da doživi istu sudbinu. 457 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 Zauzeo se za Baratie kad su nas napali. 458 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 Možda nisam u igri, ali poštujem kodeks. 459 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 Viceadmirale? 460 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 Hvala na obroku. 461 00:39:57,311 --> 00:39:59,480 Neka navigator odmah unese kurs. 462 00:40:00,231 --> 00:40:01,941 -Prema otočju Conomi. -Dobro. 463 00:40:02,608 --> 00:40:03,609 Garpe. 464 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 Moraš prepoznati kad ih treba pustiti. 465 00:40:09,824 --> 00:40:12,326 Promjena stiže, htio ti to ili ne. 466 00:40:13,619 --> 00:40:14,829 Sad su oni na redu. 467 00:40:18,749 --> 00:40:19,750 Vidjet ćemo. 468 00:40:30,970 --> 00:40:36,183 Tika, taka… 469 00:40:36,267 --> 00:40:37,268 bum! 470 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 Idem na svježi zrak. 471 00:40:45,568 --> 00:40:46,777 Možeš li šutjeti? 472 00:40:46,861 --> 00:40:50,489 Ma daj. To nije zabavno. 473 00:40:51,574 --> 00:40:55,411 Zaista misliš da tvoje igračke mogu proći kroz kožu čovjeka ribe? 474 00:40:57,121 --> 00:40:59,457 -Ovo su dimne bombe. -Dim? 475 00:41:00,416 --> 00:41:01,250 Smiješno. 476 00:41:02,042 --> 00:41:06,422 Pomislim koliko dugo nisam jeo dimljenu ribu. 477 00:41:09,133 --> 00:41:11,385 Imate li možda viška? 478 00:41:12,094 --> 00:41:13,053 Molim vas. 479 00:41:15,514 --> 00:41:17,766 Ma gonite se! 480 00:41:17,850 --> 00:41:20,728 Ionako će vas Arlong nasmrt izgristi. 481 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Nemate šanse protiv njega i njegove vojske. 482 00:41:23,397 --> 00:41:26,025 A vi glupi smećari 483 00:41:26,108 --> 00:41:29,028 nećete učiniti ništa protiv toga glupog… 484 00:41:32,239 --> 00:41:34,241 Novi će začepiti klaunovu glavu. 485 00:41:39,747 --> 00:41:41,457 BELLE-MERE 486 00:42:17,493 --> 00:42:18,536 Kako se usuđuješ? 487 00:42:20,120 --> 00:42:22,957 Nije dovoljno što radiš za ubojicu naše majke, 488 00:42:23,040 --> 00:42:25,417 a sad i oskvrnjuješ njezin grob? 489 00:42:25,501 --> 00:42:27,920 Nojiko. Čekaj! 490 00:42:31,006 --> 00:42:32,675 Nije ono što misliš. 491 00:42:32,758 --> 00:42:34,927 Nemaš pojma što ja mislim. 492 00:42:40,849 --> 00:42:41,809 Što je ovo? 493 00:42:43,644 --> 00:42:46,272 Je li ovo novac koji si ukrala? 494 00:42:47,314 --> 00:42:49,775 Skrivaš ga pokraj naše mrtve majke? 495 00:42:51,860 --> 00:42:55,447 -Kakvo si ti čudovište? -Ne shvaćaš. 496 00:42:55,531 --> 00:42:57,116 Onda mi pomozi da shvatim. 497 00:43:11,171 --> 00:43:12,339 Moramo razgovarati. 498 00:43:13,674 --> 00:43:17,469 -A ko si? -Zovem se Nami. Ubili ste moju majku. 499 00:43:17,970 --> 00:43:18,929 Nami. 500 00:43:20,556 --> 00:43:23,475 Aha, da. Bivša marinka. 501 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Bila je hrabra. To joj priznajem. 502 00:43:26,604 --> 00:43:29,356 Da pogodim. Došla si se osvetiti. 503 00:43:33,152 --> 00:43:34,820 Želiš me ubiti, djevojčice? 504 00:43:36,447 --> 00:43:39,533 Ne. Želim se pridružiti vašoj posadi. 505 00:43:47,541 --> 00:43:48,792 Zanimljivo. 506 00:43:49,293 --> 00:43:52,796 Ali zašto bih pustio čovjeka u svoju posadu? 507 00:43:52,880 --> 00:43:54,882 Jer imam nešto što želite. 508 00:44:01,889 --> 00:44:03,015 Ti si ovo nacrtala? 509 00:44:05,601 --> 00:44:06,977 Ovo je dobro. 510 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Vrlo dobro. 511 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Možda najbolje u Istočnome modrome, od čovjeka ribe i od čovjeka. 512 00:44:14,610 --> 00:44:17,488 Dopustite da vam se pridružim i pomoći ću vam. 513 00:44:17,571 --> 00:44:18,572 Meni? 514 00:44:25,829 --> 00:44:27,498 Ubio sam tvoju majku, 515 00:44:28,374 --> 00:44:32,670 a sad želiš raditi za mene? 516 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 Zašto? 517 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Jer imate nešto što želim. 518 00:44:44,181 --> 00:44:46,600 Pristala sam pod jednim uvjetom. 519 00:44:47,309 --> 00:44:49,311 Da otkupim selo Coco. 520 00:44:51,021 --> 00:44:52,147 Rekao je da može. 521 00:44:53,732 --> 00:44:55,317 Za sto milijuna berija. 522 00:44:56,110 --> 00:44:57,444 Sto milijuna? 523 00:44:59,613 --> 00:45:01,865 -Za to treba cijeli život. -Imam novac. 524 00:45:03,450 --> 00:45:04,535 Sav. 525 00:45:05,953 --> 00:45:08,997 Sad mogu kupiti slobodu sela i svih u njemu. 526 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 Dakle… 527 00:45:21,009 --> 00:45:22,302 cijelo si ovo vrijeme 528 00:45:23,345 --> 00:45:24,763 pokušavala pomoći. 529 00:45:27,725 --> 00:45:29,101 Zašto mi nisi rekla? 530 00:45:33,814 --> 00:45:36,108 Nami, ja sam ti sestra. Zašto… 531 00:45:36,191 --> 00:45:37,818 Nisam te htjela izgubiti. 532 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Ni ikog drugog. 533 00:45:48,036 --> 00:45:50,414 Znači, tajila si to sve ove godine. 534 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 I dopustila da te mrzim. 535 00:46:00,048 --> 00:46:00,966 Mrzila sam te. 536 00:46:10,601 --> 00:46:13,979 Žao mi je što prekidam ovaj dirljiv prizor. 537 00:46:15,147 --> 00:46:18,984 Čuo sam da gusari skrivaju plijen na ovom području. 538 00:46:19,067 --> 00:46:21,487 Znate li možda što o tome? 539 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 To je očito ukradeno. 540 00:46:26,784 --> 00:46:29,661 Prema ovlastima marinaca i Svjetske vlade, 541 00:46:29,745 --> 00:46:31,330 morat ću to zaplijeniti. 542 00:46:31,413 --> 00:46:35,042 -Ne smijete to učiniti. Moje je! -Sto milijuna berija? 543 00:46:35,584 --> 00:46:37,711 Odakle tebi toliko novca? 544 00:46:39,087 --> 00:46:40,923 Kako ste znali da je stotina… 545 00:46:44,176 --> 00:46:45,886 Arlong vas je nagovorio? 546 00:46:49,765 --> 00:46:51,099 Ne znam na što misliš. 547 00:46:54,019 --> 00:46:55,270 -Ne! -Pazite. 548 00:46:55,354 --> 00:46:57,189 Ili ćemo vas privesti. 549 00:47:02,694 --> 00:47:03,529 Ne! 550 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Ne možete to učiniti. 551 00:47:06,782 --> 00:47:08,450 Ne možete to učiniti! 552 00:47:23,507 --> 00:47:24,341 Nami, čekaj. 553 00:47:24,424 --> 00:47:25,968 Nami, stani! Čekaj. 554 00:47:27,553 --> 00:47:30,222 -Nami. -Pusti me! Ne smiju ovo raditi! 555 00:47:30,305 --> 00:47:34,226 -Ne možeš ništa učiniti! -Arlong će pobiti cijelo selo! 556 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Nami, čekaj! 557 00:47:40,190 --> 00:47:41,275 Braćo moja! 558 00:47:54,621 --> 00:47:57,332 Svi znamo istinu ovoga svijeta. 559 00:47:59,626 --> 00:48:03,046 Ljudi ribe zakoniti su vladari mora. 560 00:48:03,130 --> 00:48:04,965 I ljudi to znaju. 561 00:48:06,174 --> 00:48:10,429 Boje se naše moći pa su nas okovali lancima. 562 00:48:10,512 --> 00:48:15,350 Gnušaju se naše prisutnosti pa su nam zabranili svoje gradove. 563 00:48:16,518 --> 00:48:18,562 Ali pokidali smo te lance. 564 00:48:20,981 --> 00:48:22,691 Izgradili vlastite gradove. 565 00:48:22,774 --> 00:48:28,572 Sad je došlo vrijeme da obnovimo prirodni poredak ovoga svijeta. 566 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 Da! 567 00:48:31,783 --> 00:48:32,618 Ne! 568 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Molim te! 569 00:48:35,287 --> 00:48:36,246 Već stoljećima 570 00:48:36,330 --> 00:48:38,457 ljudi nas iskorištavaju. 571 00:48:40,083 --> 00:48:41,418 Omalovažavaju. 572 00:48:43,003 --> 00:48:45,505 Naši navodni vođe to su dopustili. 573 00:48:46,757 --> 00:48:50,886 Barjaci jedinstva i mira kojima tako zaneseno mašu 574 00:48:50,969 --> 00:48:55,599 zapravo su zastave predaje, svojevoljnog poraza. 575 00:48:56,850 --> 00:49:00,979 Ne znam za vas, ali ja se neću predati. 576 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 Sve ih pobijmo! 577 00:49:03,357 --> 00:49:04,358 Da! 578 00:49:07,235 --> 00:49:10,489 Mi smo utjelovljenje riblje nadmoći! 579 00:49:10,572 --> 00:49:14,409 I kartom Velike linije vratit ćemo svoje urođeno pravo. 580 00:49:14,493 --> 00:49:17,913 Naš će pravednički bijes spaliti selo Coco 581 00:49:17,996 --> 00:49:19,748 sve do rubova Istočnoga. 582 00:49:19,831 --> 00:49:22,960 I kako prelazimo na Veliku liniju i dalje, 583 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 svakog ćemo čovjeka postaviti na njegovo mjesto. 584 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 Ispod nas. 585 00:49:29,257 --> 00:49:30,133 Da! 586 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 Ispod nas! 587 00:49:32,886 --> 00:49:34,221 Da! 588 00:49:34,304 --> 00:49:37,307 Ispod nas! Da! 589 00:49:58,328 --> 00:49:59,246 Arlonže. 590 00:50:07,212 --> 00:50:08,171 Arlonže. 591 00:50:16,471 --> 00:50:17,389 Arlonže. 592 00:50:21,393 --> 00:50:22,728 Arlonže! 593 00:50:24,146 --> 00:50:25,897 Arlonže! 594 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 Arlonže! 595 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 Arlonže! 596 00:50:34,322 --> 00:50:35,949 Arlonže! 597 00:50:53,550 --> 00:50:56,136 Rekla sam da odeš odavde, dovraga! 598 00:50:57,387 --> 00:50:58,221 Jesi. 599 00:51:03,602 --> 00:51:04,978 Onda otiđi. 600 00:51:06,646 --> 00:51:09,608 Pojma nemaš što se ovdje događa. 601 00:51:11,485 --> 00:51:12,360 Nemam. 602 00:51:27,375 --> 00:51:28,210 Luffy. 603 00:51:35,801 --> 00:51:36,760 Pomozi mi. 604 00:52:00,200 --> 00:52:01,284 Naravno da hoću. 605 00:52:11,586 --> 00:52:12,879 Naravno da hoću. 606 00:52:18,927 --> 00:52:22,639 Naravno da hoću! 607 00:52:34,985 --> 00:52:35,944 Idemo. 608 00:52:36,027 --> 00:52:37,070 Da. 609 00:52:41,908 --> 00:52:42,993 Što je to? 610 00:52:44,744 --> 00:52:46,079 Napadaju selo. 611 00:52:00,500 --> 00:53:00,500 EXYUSUBS.COM