1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 Mau cari keributan? 2 00:00:08,759 --> 00:00:09,718 Ini dia. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,225 Gomu Gomu 4 00:00:16,308 --> 00:00:17,434 Pistol! 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,481 Luffy. Tak bisa latihan di tempat lain? 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 Bisa kuperbaiki, kok. Ada lem? 7 00:00:25,651 --> 00:00:29,696 Bukan soal kursinya. Hati-hatilah memakai kekuatan barumu. 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,697 Memang menarik, 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,493 tapi mungkin ada yang takut karena kau berbeda. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 Aku suka berbeda. 11 00:00:36,203 --> 00:00:39,081 Kekuatan Buah Iblis akan menjadikanku bajak laut terhebat. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,207 Luffy. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,211 Apa yang kau tahu soal Buah Iblis? 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Rasanya tidak enak. 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Buah Iblis tak ada yang sama. 16 00:00:50,759 --> 00:00:54,012 Masing-masing menawarkan kekuatan berbeda, 17 00:00:54,096 --> 00:00:56,723 tapi ada alasan kenapa namanya Buah Iblis. 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,102 Memakannya ibarat perjanjian dengan iblis. 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,855 Samudra akan menolakmu dan laut bisa melemahkanmu. 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,360 Setahuku Buah Gomu Gomu lebih berharga 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 dari seluruh harta Shanks. 22 00:01:10,153 --> 00:01:12,114 Buahnya kumakan, berarti aku lebih berharga. 23 00:01:13,115 --> 00:01:15,492 Tahu ungkapan, "Tak ada makanan gratis?" 24 00:01:15,576 --> 00:01:16,827 Sudah waktunya makan? 25 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 Perbaiki kursinya, biar kusiapkan makanan. 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,254 Shanks! Lihat kemampuanku sekarang. Gomu Gomu… 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,756 Luffy, jangan! Nanti mebelku rusak semua. 28 00:01:29,840 --> 00:01:32,217 Patuhi Makino, Luffy. Ini sudah semua? 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,885 Di belakang masih ada. 30 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Jadikan aku krumu. Aku sudah kuat. 31 00:01:37,848 --> 00:01:40,392 Jadi bocah karet tak berarti kau tangguh. 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Aku mau kerja apa saja. Aku tak makan tempat. 33 00:01:42,686 --> 00:01:46,106 Bekal sudah disiapkan. Cukup untuk beberapa bulan. 34 00:01:46,189 --> 00:01:47,149 Jangan keras-keras. 35 00:01:49,610 --> 00:01:50,944 "Beberapa bulan"? 36 00:01:51,028 --> 00:01:52,779 Kau mau mencari One Piece? 37 00:01:52,863 --> 00:01:55,907 - Ya, setelah memuat perbekalan. - Kapan kembali? 38 00:01:58,035 --> 00:01:59,369 Kami tak akan kembali. 39 00:02:07,753 --> 00:02:09,087 Kau bilang apa? 40 00:02:11,798 --> 00:02:12,758 Yang sebenarnya. 41 00:02:24,770 --> 00:02:27,397 Bisa berhenti bertingkah? 42 00:02:27,481 --> 00:02:30,108 Maaf. Aku tak betah diam saja. 43 00:02:34,363 --> 00:02:35,656 Rasanya seperti 44 00:02:36,573 --> 00:02:37,491 bajak laut hebat. 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,993 Begitu? Kau akan basah kuyup 46 00:02:40,077 --> 00:02:41,995 setelah kulempar ke laut. 47 00:02:42,079 --> 00:02:43,997 Kubilang aku butuh kesunyian. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,209 Aku paham. Kesunyian. 49 00:02:47,918 --> 00:02:49,169 Tapi ini… 50 00:02:50,587 --> 00:02:53,882 Ini pencapaian pertamaku sebagai bajak laut. 51 00:02:55,258 --> 00:02:56,343 Percaya, tidak? 52 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Ya, percaya, 53 00:02:57,928 --> 00:03:00,097 kau sudah bilang setelah merekrutku 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 berulang kali untuk menjadi krumu. 55 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Kita tim yang hebat. 56 00:03:11,733 --> 00:03:12,901 Sudah terbuka? 57 00:03:13,610 --> 00:03:19,074 Belum. Dan bisakah kau tenang sedikit dan jaga jarak? 58 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Hei. 59 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Jangan begitu. 60 00:03:26,748 --> 00:03:27,958 Jangan sentuh topiku. 61 00:03:28,041 --> 00:03:30,043 Kenapa sayang sekali dengan topi tua itu? 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,421 Seperti kau pungut dari sampah. 63 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Bagimu sampah, bagiku harta. 64 00:03:35,674 --> 00:03:38,093 Kalian bisa diam, tidak? Aku ingin tidur. 65 00:03:38,176 --> 00:03:40,220 Maaf. Tidur cantikmu terganggu, ya? 66 00:03:40,303 --> 00:03:42,848 Kalau tak suka, jangan lihat. 67 00:03:59,156 --> 00:04:00,323 Kau berhasil! 68 00:04:18,467 --> 00:04:21,928 Cuma itu? Harusnya brankas berisi emas, 'kan? 69 00:04:22,929 --> 00:04:24,181 Atau permata? 70 00:04:24,264 --> 00:04:27,934 Ini lebih bernilai daripada emas. Ini pengetahuan. 71 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 - Peta menuju Grand Line. - Grand Line. 72 00:04:31,646 --> 00:04:33,440 Grand Line ada di… 73 00:04:35,442 --> 00:04:38,278 - Di mana? - Kau mau ke sana, tapi tak tahu? 74 00:04:38,361 --> 00:04:40,322 Berarti aku butuh navigator. 75 00:04:42,032 --> 00:04:46,036 Samudra terbagi menjadi empat kuadran. 76 00:04:46,620 --> 00:04:50,665 East Blue, North Blue, West, South. 77 00:04:50,749 --> 00:04:53,794 Daratan kecil yang membentang ini 78 00:04:54,669 --> 00:04:55,754 disebut Red Line 79 00:04:55,837 --> 00:04:59,591 dan lautan melintang di tengah ini disebut Grand Line. 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 Hamparan lautan berbahaya 81 00:05:01,384 --> 00:05:04,930 dengan kepulauan dan kota lebih luas, serta bajak laut lebih keji. 82 00:05:05,013 --> 00:05:07,224 Penuh jutawan yang bisa diincar. 83 00:05:07,307 --> 00:05:09,309 Di sanalah One Piece berada. 84 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Aku membunuh banyak bajak laut yang mencarinya. 85 00:05:11,937 --> 00:05:14,606 Apa itu One Piece? Berlian besar? 86 00:05:14,689 --> 00:05:16,066 Harta karun Gold Roger. 87 00:05:16,566 --> 00:05:19,361 Disembunyikan di Grand Line. Belum tersentuh. 88 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 Itu mitos. 89 00:05:20,821 --> 00:05:25,116 Selama 22 tahun tak ditemukan karena itu fiktif. 90 00:05:25,200 --> 00:05:27,702 Tak sabar melihat ekspresimu saat kita menemukannya. 91 00:05:29,496 --> 00:05:31,790 - Itu Marinir? - Bagaimana bisa melacak kita? 92 00:05:42,217 --> 00:05:43,844 Bau asapnya aneh. 93 00:05:47,806 --> 00:05:48,682 Angkat… 94 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Hei. 95 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Zoro. 96 00:06:48,325 --> 00:06:49,451 Pedangku dirampas. 97 00:06:49,534 --> 00:06:53,496 Tas dan peralatan navigasiku juga. 98 00:06:55,916 --> 00:06:59,753 - Untung topiku tak diambil. - Ya, harus disyukuri. 99 00:07:01,296 --> 00:07:03,173 Sial, petanya hilang. 100 00:07:03,757 --> 00:07:04,591 Tidak. 101 00:07:07,093 --> 00:07:08,553 Tidak hilang. 102 00:07:09,471 --> 00:07:10,847 Ada di tempat aman. 103 00:07:14,184 --> 00:07:16,853 Hei. Hentikan. 104 00:07:16,937 --> 00:07:20,774 - Kenapa? Aku berusaha keluar. - Kita ditawan. Atur strategi dulu. 105 00:07:20,857 --> 00:07:24,819 Tak butuh strategi. Biar kuhabisi setiap marinir yang kulihat. 106 00:07:24,903 --> 00:07:27,530 Semuanya, tenang. Kita baik-baik saja. 107 00:07:27,614 --> 00:07:31,743 Tidak. Kita bisa dipenjara Marinir. 108 00:07:31,826 --> 00:07:33,161 Atau malah dieksekusi. 109 00:07:33,244 --> 00:07:34,871 Mereka bukan Marinir. 110 00:07:34,955 --> 00:07:37,707 Sebelum pingsan, aku lihat bendera bajak laut. 111 00:07:37,791 --> 00:07:39,209 Kita ditawan bajak laut. 112 00:07:39,292 --> 00:07:40,502 Memang itu lebih baik? 113 00:07:40,585 --> 00:07:44,631 Luffy benar. Marinir terlatih. Bajak laut lebih mudah dibunuh. 114 00:07:44,714 --> 00:07:47,801 Shanks bilang kekerasan bukan solusi setiap situasi. 115 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 Siapa itu Shanks? 116 00:07:50,428 --> 00:07:51,930 Kita tak perlu bertarung. 117 00:07:53,264 --> 00:07:55,892 Bisa dibicarakan, sebagai sesama bajak laut. 118 00:07:55,976 --> 00:07:57,060 Percuma. 119 00:07:57,769 --> 00:07:59,688 - Kenapa? - Kau bukan bajak laut. 120 00:07:59,771 --> 00:08:01,439 - Aku bajak laut. - Bukan. 121 00:08:01,523 --> 00:08:03,692 Kau bocah karet bertopi butut. 122 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 Aku berbeda dari mereka. 123 00:08:06,778 --> 00:08:09,781 Semua bajak laut sama saja, tak ada bedanya. 124 00:08:32,971 --> 00:08:35,390 - Ya! - Ya! 125 00:08:40,937 --> 00:08:46,359 Tidak. Berhenti tepuk tangan. 126 00:08:46,443 --> 00:08:49,696 Tidak, cukup. Semuanya kacau. 127 00:08:51,197 --> 00:08:54,534 Lampu sorot terlambat. Aku tak tersorot saat masuk. 128 00:08:57,328 --> 00:08:59,956 Dan di manakah gerangan 129 00:09:00,040 --> 00:09:03,835 sang Singa Menarinya? 130 00:09:04,961 --> 00:09:07,130 Hei, aku mengenalmu. 131 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Ada di poster buronan di Shells Town. Kau si badut. 132 00:09:12,302 --> 00:09:13,595 Binky, bukan? 133 00:09:13,678 --> 00:09:14,637 Buggy. 134 00:09:18,349 --> 00:09:19,809 Buggy Badut. 135 00:09:20,852 --> 00:09:23,313 Buggy, si Kocak Kacak. 136 00:09:24,355 --> 00:09:25,398 Buggy, 137 00:09:25,482 --> 00:09:27,817 si Pelawak Piawai. 138 00:09:30,403 --> 00:09:34,783 Julukanmu banyak. Seantero East Blue pasti kenal batang hidungmu. 139 00:09:37,410 --> 00:09:38,620 Kau bilang apa? 140 00:09:40,455 --> 00:09:42,832 Semua orang kenal batang hidungmu. 141 00:09:42,916 --> 00:09:43,958 Hidung? 142 00:09:48,880 --> 00:09:50,965 Kau mengejek hidungku? 143 00:09:51,049 --> 00:09:51,966 Wah… 144 00:09:52,717 --> 00:09:53,551 Tidak. 145 00:09:54,469 --> 00:09:58,056 Tapi aku jadi penasaran, hidungmu asli? 146 00:09:59,099 --> 00:10:02,352 Yang asli adalah aku berbulan-bulan bersiasat 147 00:10:02,435 --> 00:10:06,397 untuk mencuri peta dari si bodoh bertangan kapak… 148 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 dan ternyata 149 00:10:12,779 --> 00:10:17,742 aku didahului oleh tiga cecunguk, 150 00:10:18,618 --> 00:10:20,954 yang mencurinya di depan hidu… 151 00:10:21,037 --> 00:10:23,081 Tidak! Aku jadi kepikiran. 152 00:10:24,749 --> 00:10:26,584 Hei, aku bukan cecunguk. 153 00:10:27,377 --> 00:10:28,962 Aku Monkey D. Luffy. 154 00:10:30,505 --> 00:10:32,090 Aku akan jadi Raja Bajak Laut. 155 00:10:35,426 --> 00:10:37,053 Itu baru lucu. 156 00:10:37,137 --> 00:10:39,222 TERTAWA 157 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 Poster buronanku 158 00:10:49,232 --> 00:10:54,904 terpampang di setiap pos Marinir AL sampai berkilo-kilo jauhnya. 159 00:10:55,613 --> 00:10:59,659 Lalu rombongan orang buangan dan orang anehku 160 00:10:59,742 --> 00:11:03,413 adalah kelompok bajak laut yang paling ditakuti di East Blue. 161 00:11:04,247 --> 00:11:08,293 Aku ditakdirkan menemukan One Piece. 162 00:11:08,376 --> 00:11:09,836 Saat kutemukan… 163 00:11:13,590 --> 00:11:14,924 aku akan menjadi raja. 164 00:11:15,008 --> 00:11:16,467 Tidak akan. 165 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 Akan kutemukan lebih dulu. 166 00:11:19,095 --> 00:11:20,597 Kau? Jangan membuatku tertawa. 167 00:11:23,474 --> 00:11:26,603 - Kubilang jangan membuatku tertawa! - Baik, dengar. 168 00:11:28,771 --> 00:11:29,898 Aku Roronoa Zoro. 169 00:11:31,024 --> 00:11:35,653 Lucuti senjata kalian kalau masih sayang nyawa. 170 00:11:39,908 --> 00:11:41,784 Hadirin sekalian, 171 00:11:42,994 --> 00:11:46,372 ternyata ada selebritas di sini. 172 00:11:46,456 --> 00:11:48,708 Sayangnya, aku benci berbagi panggung. 173 00:11:51,336 --> 00:11:54,839 Mungkin sebaiknya kita langsung ke aksi penutup. 174 00:11:55,548 --> 00:12:00,845 Anak buahku mencurahkan waktu untuk menyiapkan penculikan ini. 175 00:12:01,638 --> 00:12:04,933 Dan jika peta itu tak jatuh ke tangan mereka… 176 00:12:09,229 --> 00:12:12,232 Mungkin daging kalian saja yang kuhadiahkan. 177 00:12:12,732 --> 00:12:15,568 Tunggu, bagaimana jika kutawarkan hadiah lain? 178 00:12:16,319 --> 00:12:18,029 Lebih bernilai daripada peta. 179 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 Bagaimana kalau 180 00:12:20,031 --> 00:12:22,533 kuberi orang aneh baru untuk krumu? 181 00:12:23,117 --> 00:12:26,913 Bakatnya langka. Aksinya paling fenomenal di East Blue. 182 00:12:26,996 --> 00:12:28,790 Selain dirimu, tentunya. 183 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 Lanjutkan. 184 00:12:34,921 --> 00:12:35,922 Hei! 185 00:12:54,691 --> 00:12:55,984 Astaga. 186 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Apa yang kau lakukan? 187 00:13:13,459 --> 00:13:17,213 Kau apakan kota mereka? Kau hancurkan semuanya! 188 00:13:17,839 --> 00:13:18,881 Tidak semua. 189 00:13:20,883 --> 00:13:22,593 Tangan mereka masih utuh. 190 00:13:22,677 --> 00:13:23,511 TEPUK TANGAN 191 00:13:26,306 --> 00:13:27,181 Cukup. 192 00:13:28,766 --> 00:13:31,269 Tibalah akhir sandiwara ini. 193 00:13:33,271 --> 00:13:36,399 Aku tahu kalian membawa petanya. Akan kurampas. 194 00:13:36,482 --> 00:13:39,569 Tadi kau bilang apa, Bocah Karet? Ada di tempat aman? 195 00:13:40,528 --> 00:13:41,988 Jangan heran. 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 Mata dan telingaku di mana-mana. 197 00:13:45,658 --> 00:13:50,538 Nah, tolong buat tamu kita tidak nyaman di belakang panggung. 198 00:14:00,173 --> 00:14:02,675 Aku ingin mengobrol 199 00:14:02,759 --> 00:14:07,221 dengan teman baruku yang bisa melar ini. 200 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Siapa itu? 201 00:14:31,871 --> 00:14:33,373 Kau tak tahu apa-apa, ya? 202 00:14:34,290 --> 00:14:38,086 Dia Wakil Laksamana Garp. Pahlawan Marinir AL. 203 00:14:38,169 --> 00:14:40,421 Sosok yang menangkap Gold Roger. 204 00:14:40,505 --> 00:14:42,924 Serangannya mendadak. 205 00:14:43,674 --> 00:14:46,511 Pemakan Buah Iblis dan krunya menyerbu pangkalan, 206 00:14:46,594 --> 00:14:48,054 membunuh para marinir. 207 00:14:48,679 --> 00:14:51,182 Dibantu komplotan pengkhianat. 208 00:14:51,265 --> 00:14:53,643 - Bukan begitu kejadiannya. - Diam. 209 00:14:53,726 --> 00:14:59,065 Mereka nyaris menguasai pangkalan, tapi terbirit-birit melihat kapakku. 210 00:14:59,148 --> 00:15:03,736 Itu sebelum atau setelah mereka berhasil mencuri peta Grand Line? 211 00:15:03,820 --> 00:15:05,488 Insiden yang disayangkan. 212 00:15:05,571 --> 00:15:10,660 Aku dihadapkan pilihan, dan kupilih keselamatan pasukanku. 213 00:15:10,743 --> 00:15:13,121 Mereka beruntung punya kapten sepertimu. 214 00:15:16,332 --> 00:15:20,253 Langkah apa yang kau ambil untuk menangkap mereka? 215 00:15:20,336 --> 00:15:22,505 Menyisir lautan sekitar. 216 00:15:22,588 --> 00:15:24,424 Harusnya mereka tak akan lolos 217 00:15:24,507 --> 00:15:27,927 andai putraku yang tak berguna bisa mencegah mereka. 218 00:15:29,137 --> 00:15:30,972 Putraku mungkin sudah dibunuh 219 00:15:31,055 --> 00:15:33,933 jika tak ada kadet baru pemberani itu. 220 00:15:41,065 --> 00:15:44,485 - Kadet baru? - Baru pagi ini, Pak. 221 00:15:45,069 --> 00:15:48,906 Jangan takut, Pak, aku tak akan menyerah 222 00:15:48,990 --> 00:15:54,287 sampai semua bajak laut itu digantung di lapanganku. 223 00:15:57,623 --> 00:16:01,169 Sudahlah. Kau tak bakal kuat memutus tali itu. 224 00:16:01,252 --> 00:16:02,462 Ini tak seberapa. 225 00:16:03,463 --> 00:16:07,467 Saat keluar tenda, aku melihat kota. 226 00:16:09,844 --> 00:16:12,346 Sudah jadi puing setelah dihancurkan Buggy. 227 00:16:12,430 --> 00:16:14,223 Saat kau kabur sendirian? 228 00:16:14,307 --> 00:16:17,935 Kita terkepung tanpa senjata. Tadi kau cari mati. 229 00:16:18,019 --> 00:16:20,229 Aku paham. Kau orang yang oportunis. 230 00:16:20,313 --> 00:16:25,234 Kau sendiri pemburu buron, menukar nyawa demi receh. 231 00:16:25,318 --> 00:16:26,944 - Aku punya alasan. - Terserah. 232 00:16:29,447 --> 00:16:32,325 - Kurasa kita bisa kabur. - Maksudmu kau sendiri? 233 00:16:32,408 --> 00:16:35,369 Reaksimu bisa dimaklumi, tapi percayalah padaku. 234 00:16:35,453 --> 00:16:37,747 Memang pencuri bisa dipercaya? 235 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 Kau punya ide lain? 236 00:16:43,503 --> 00:16:45,838 Ya sudah. Beri tahu aku rencananya. 237 00:16:46,756 --> 00:16:48,090 Teruskan seperti ini. 238 00:16:48,883 --> 00:16:51,802 - Memastikan kita tak dijaga. - Itu pembuka kunci? 239 00:16:51,886 --> 00:16:53,596 Aku punya empat. 240 00:16:53,679 --> 00:16:56,265 Para badut itu cuma menyita tiga. 241 00:17:03,814 --> 00:17:04,941 Cepatlah. 242 00:17:13,199 --> 00:17:17,203 Anggaplah ini sebagai proses artistik 243 00:17:18,496 --> 00:17:22,041 karena penderitaan menginspirasi karya seni. 244 00:17:24,043 --> 00:17:26,379 Dan seni mengungkap kebenaran. 245 00:17:27,421 --> 00:17:30,383 Tapi hanya satu kebenaran yang kubutuhkan. 246 00:17:31,676 --> 00:17:32,677 Di mana 247 00:17:33,719 --> 00:17:34,804 keberadaan 248 00:17:35,596 --> 00:17:36,556 peta… 249 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 milikku? 250 00:17:39,475 --> 00:17:40,685 Sebenarnya… 251 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Aku agak lapar. 252 00:17:46,357 --> 00:17:48,025 Di sirkus ada permen kapas, 'kan? 253 00:17:54,907 --> 00:17:58,828 Memang apa gunanya peta itu bagimu? 254 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Kau tak akan bertahan hidup lama di Grand Line. 255 00:18:02,707 --> 00:18:05,334 Sudah kubilang. Aku akan jadi Raja… 256 00:18:05,418 --> 00:18:06,335 Basi! 257 00:18:08,504 --> 00:18:09,463 Tarik 3 meter lagi. 258 00:18:15,344 --> 00:18:17,263 Tarik saja sepuasnya. 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,640 Aku bisa tahan seharian. 260 00:18:20,891 --> 00:18:22,560 Pertanyaanku kurang tepat. 261 00:18:22,643 --> 00:18:25,396 Harus kugali lebih dalam, hal yang sensitif. 262 00:18:26,772 --> 00:18:32,486 Kenapa seorang bocah ingin menjadi Raja Bajak Laut? 263 00:18:33,029 --> 00:18:34,905 Kau ingin mengesankan siapa? 264 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 Mantan kekasih? 265 00:18:37,908 --> 00:18:39,160 Orang tua yang abai? 266 00:18:40,411 --> 00:18:43,748 Atau seseorang yang kau puja? 267 00:18:43,831 --> 00:18:45,207 Yang tak pantas dikagumi. 268 00:18:48,377 --> 00:18:49,211 Itu dia. 269 00:18:50,546 --> 00:18:52,715 Hei, kembalikan topiku! 270 00:18:52,798 --> 00:18:55,718 Aku pernah kenal bajak laut bertopi seperti ini. 271 00:18:57,637 --> 00:18:59,055 Shanks si Rambut Merah. 272 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Kau kenal Shanks? 273 00:19:01,057 --> 00:19:02,892 Rambut merah? Tiga codet di mata kiri? 274 00:19:04,477 --> 00:19:07,938 Kami rekan di kapal bajak laut yang sama saat seumuranmu. 275 00:19:08,439 --> 00:19:11,150 Aku sempat menganggapnya teman. 276 00:19:12,068 --> 00:19:14,028 Hingga dia mengkhianatiku. 277 00:19:15,363 --> 00:19:19,659 Seperti yang lain. 278 00:19:21,911 --> 00:19:25,373 Dia tak ingin aku menjadi sorotan! 279 00:19:25,456 --> 00:19:30,378 Dia tak ingin aku bersinar terlalu terang! 280 00:19:37,343 --> 00:19:39,220 Kau juga senasib, Bocah Karet? 281 00:19:42,223 --> 00:19:43,641 Shanks mengkhianatimu? 282 00:19:43,724 --> 00:19:45,935 Jangan lancang kalau bicara. 283 00:19:47,353 --> 00:19:52,233 Akhirnya mulai berterus terang. 284 00:19:52,900 --> 00:19:55,903 Tarik hingga dia buka mulut. 285 00:19:55,986 --> 00:19:58,030 Kumohon, jangan ini. 286 00:19:58,114 --> 00:20:01,659 Aku mengundang kalian 287 00:20:02,660 --> 00:20:07,331 berpartisipasi di kemegahan pertunjukanku, 288 00:20:07,415 --> 00:20:09,917 dan begini cara kalian membalasnya? 289 00:20:10,835 --> 00:20:11,752 Dengan penolakan? 290 00:20:11,836 --> 00:20:13,754 Kau hancurkan kota kami. 291 00:20:13,838 --> 00:20:16,757 Menawan kami. Itu belum cukup? 292 00:20:17,425 --> 00:20:19,885 Mungkin kau lebih suka 293 00:20:20,511 --> 00:20:24,181 kalau wargamu saja yang disiksa. 294 00:20:26,684 --> 00:20:27,727 Hei, Nak! 295 00:20:29,937 --> 00:20:31,772 Kau ingin cepat tinggi? 296 00:20:33,607 --> 00:20:36,277 Boogie, jangan macam-macam. 297 00:20:36,360 --> 00:20:38,612 Yang benar Buggy! 298 00:20:39,280 --> 00:20:42,450 Kau mengancamku? Lucu sekali. 299 00:20:45,578 --> 00:20:46,871 Kubilang, "Lucu." 300 00:20:46,954 --> 00:20:47,872 TERTAWA 301 00:21:09,310 --> 00:21:11,103 - Lepaskan dia. - Kenapa? 302 00:21:11,729 --> 00:21:13,939 Dia menikmatinya. 303 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Ya, 'kan, Bocah? 304 00:21:16,192 --> 00:21:18,944 "Ya, aku senang, Buggy." 305 00:21:20,738 --> 00:21:22,406 Gomu Gomu 306 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Pistol! 307 00:21:34,376 --> 00:21:35,211 Hai. 308 00:21:36,253 --> 00:21:38,172 Wah, wah, wah. 309 00:21:39,089 --> 00:21:41,801 Sepertinya kita punya satu kesamaan lagi. 310 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Kau pemakan Buah Iblis? 311 00:21:48,474 --> 00:21:49,892 Buah Bara Bara. 312 00:21:51,352 --> 00:21:55,523 Silakan saja cincang aku, potong aku. 313 00:21:56,106 --> 00:22:01,946 Seluruh tubuhku pasti bisa menyatu kembali. 314 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 Mau tahu kemampuanku lainnya? 315 00:22:32,393 --> 00:22:34,562 - Apa? - Sialnya nasibku. 316 00:22:34,645 --> 00:22:36,021 Mau tukar tempat? 317 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 Ada yang datang. 318 00:22:40,693 --> 00:22:43,070 Ulur waktu. Ajak dia bicara. 319 00:22:43,153 --> 00:22:44,613 Aku bicara dengan tinjuku. 320 00:22:57,501 --> 00:22:59,670 - Ingat aku? - Tidak. 321 00:23:00,296 --> 00:23:03,591 Pasti cuma badut sadis yang bersepeda roda satu. 322 00:23:09,805 --> 00:23:12,308 Bertahun-tahun aku mendendam. 323 00:23:15,644 --> 00:23:17,062 Karena kau membunuh saudaraku. 324 00:23:20,983 --> 00:23:22,568 Aku membunuh banyak bajak laut. 325 00:23:22,651 --> 00:23:24,445 Namaku Cabaji. 326 00:23:24,528 --> 00:23:28,449 Dua tahun lalu, kau memburu kami di Kerajaan Goa. 327 00:23:28,532 --> 00:23:31,243 Berminggu-minggu membuntuti kami di lahan rawa, 328 00:23:31,327 --> 00:23:33,454 siang malam tanpa kenal lelah 329 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 layaknya iblis. 330 00:23:41,754 --> 00:23:42,922 Tetap tak ingat. 331 00:23:47,635 --> 00:23:50,471 Kau penggal kepalanya dan kau simpan di karung, 332 00:23:50,554 --> 00:23:52,765 cuma demi recehan. 333 00:23:55,476 --> 00:23:57,269 Sepertinya benar itu aku. 334 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 Kita lihat apa kepalamu bisa tetap dingin. 335 00:24:30,511 --> 00:24:31,428 Masuk, Kadet. 336 00:24:31,512 --> 00:24:32,680 Duduklah. 337 00:24:34,098 --> 00:24:35,015 Baik. 338 00:24:49,738 --> 00:24:51,532 Seragammu bermasalah? 339 00:24:51,615 --> 00:24:52,741 Tidak. 340 00:24:54,034 --> 00:24:57,579 - Cuma agak longgar. - Yakin hanya itu, Kadet? 341 00:24:59,039 --> 00:25:02,876 Lencana Marinir AL. Tak sembarang orang bisa memakainya. 342 00:25:03,919 --> 00:25:05,212 Aku baru bergabung, Pak. 343 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Bukan soal itu. 344 00:25:14,013 --> 00:25:16,098 Kita tahu kau tak pantas di sini. 345 00:25:17,516 --> 00:25:19,435 Menjadi marinir itu cita-citaku. 346 00:25:19,518 --> 00:25:22,354 Aku ingin percaya, tapi ceritamu tak masuk akal. 347 00:25:22,438 --> 00:25:23,397 Pak… 348 00:25:33,032 --> 00:25:36,285 Sejak kapan berkomplot dengan bajak laut yang menyerang? 349 00:25:36,368 --> 00:25:38,203 Apa? Aku bukan komplotannya. 350 00:25:38,287 --> 00:25:42,750 Ada saksi melihatmu bersama mereka di kedai setempat. 351 00:25:42,833 --> 00:25:45,002 Saatnya berterus terang, Kadet. 352 00:25:46,086 --> 00:25:49,465 Atau kau akan dipancang di salib di lapangan. 353 00:25:57,181 --> 00:25:59,850 Aku ditawan bajak laut bernama Alvida. 354 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 Aku tahanannya. 355 00:26:02,561 --> 00:26:04,021 Di sana mengerikan. 356 00:26:07,107 --> 00:26:09,610 - Lalu dia menolongku. - Siapa? 357 00:26:11,862 --> 00:26:12,696 Luffy. 358 00:26:13,864 --> 00:26:15,240 Bajak Laut Topi Jerami? 359 00:26:16,742 --> 00:26:18,160 Kau bilang namanya… 360 00:26:20,370 --> 00:26:21,497 Luffy? 361 00:26:22,581 --> 00:26:23,582 Benar. 362 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Sejauh apa keterlibatanmu? 363 00:26:39,807 --> 00:26:41,600 Kenapa pura-pura jadi marinir? 364 00:26:42,184 --> 00:26:43,268 Tidak pura-pura. 365 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 Impianku menjadi marinir. 366 00:26:47,022 --> 00:26:51,068 Marinir menjadikan dunia lebih baik, aman bagi orang-orang. 367 00:26:51,902 --> 00:26:53,487 Itu ucapanku ke Luffy. 368 00:26:54,530 --> 00:26:56,782 - Dia membantuku bebas. - Begitukah? 369 00:26:58,826 --> 00:27:00,619 Kenapa baru kau ceritakan? 370 00:27:00,702 --> 00:27:02,955 Aku takut dilarang bergabung. 371 00:27:05,332 --> 00:27:06,959 Itu berarti impianku pupus. 372 00:27:21,223 --> 00:27:25,519 Kejujuran adalah prinsip yang harus dijunjung Marinir. 373 00:27:27,354 --> 00:27:29,481 - Benar, Bogard? - Benar, Pak. 374 00:27:31,316 --> 00:27:35,154 Prinsip yang sepertinya tak ditegakkan di pangkalan ini. 375 00:27:35,237 --> 00:27:36,572 Pertanyaan terakhir. 376 00:27:37,781 --> 00:27:41,410 Bajak Laut Topi Jerami itu… 377 00:27:43,579 --> 00:27:45,247 apa kau loyal padanya? 378 00:27:51,128 --> 00:27:52,212 Dia bajak laut. 379 00:27:55,507 --> 00:27:57,176 Bajak laut harus diadili. 380 00:27:59,386 --> 00:28:00,345 Bagus. 381 00:28:04,349 --> 00:28:05,976 Mari buru dia bersama. 382 00:28:21,867 --> 00:28:24,369 Aku paham kau kesal, tapi kau harus makan. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,538 Aku tak lapar. 384 00:28:27,497 --> 00:28:29,917 Biasanya kau lapar terus. Ada apa? 385 00:28:30,000 --> 00:28:33,503 Kukira bar bobrok ini terkenal. 386 00:28:33,587 --> 00:28:35,631 Kami belum sempat minum di sini 387 00:28:36,381 --> 00:28:39,593 dan kami masih sangat kehausan. 388 00:28:40,219 --> 00:28:41,220 Pergi kalian! 389 00:28:42,387 --> 00:28:43,639 Kalian dilarang kemari. 390 00:28:43,722 --> 00:28:45,974 Kau mempermalukan Shanks! 391 00:28:46,058 --> 00:28:47,643 Kau menantangku, Bocah? 392 00:28:47,726 --> 00:28:52,397 Kalau ingin sok berani, hadapi konsekuensinya dengan berani. 393 00:28:53,899 --> 00:28:56,735 - Lepaskan! - Hentikan. Dia masih kecil. 394 00:28:56,818 --> 00:29:00,530 Dia bocah yang harus belajar sopan santun. 395 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Semoga berhasil. 396 00:29:03,325 --> 00:29:05,661 Cukup lama aku berusaha mengajarinya. 397 00:29:05,744 --> 00:29:06,787 Shanks? 398 00:29:07,537 --> 00:29:10,874 Lihat, tukang bersih-bersihnya kembali. 399 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Kebetulan aku mau mengacau. 400 00:29:14,544 --> 00:29:15,671 Turunkan dia. 401 00:29:15,754 --> 00:29:17,047 Si celurut ini? 402 00:29:18,048 --> 00:29:20,133 Bersyukurlah lehernya tak kusayat. 403 00:29:20,801 --> 00:29:23,303 Kau boleh saja menyiramku dengan minuman. 404 00:29:24,554 --> 00:29:27,557 Tapi jangan coba-coba menyakiti sahabatku. 405 00:29:40,737 --> 00:29:41,863 Bunuh mereka. 406 00:30:13,603 --> 00:30:14,438 Terima ini. 407 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 Luffy di mana? 408 00:31:14,706 --> 00:31:16,666 Percuma. Itu air laut. 409 00:31:20,420 --> 00:31:21,838 Memang tak adil. 410 00:31:22,339 --> 00:31:25,425 Kekuatan-kekuatan hebat itu melemah terkena air laut. 411 00:31:26,551 --> 00:31:28,553 Kau bisa serahkan petaku, 412 00:31:28,637 --> 00:31:30,680 kalau tak mau mati di tangki ini. 413 00:31:31,556 --> 00:31:32,599 Kruku? 414 00:31:34,101 --> 00:31:34,976 Krumu? 415 00:31:36,853 --> 00:31:38,939 Kru yang meninggalkanmu? 416 00:31:39,648 --> 00:31:41,149 Seperti Shanks? 417 00:31:43,527 --> 00:31:45,070 Kau sedih mendengarnya? 418 00:31:45,821 --> 00:31:47,322 Mereka akan menolongku. 419 00:31:47,406 --> 00:31:48,824 Tak ada yang menolongmu. 420 00:31:51,368 --> 00:31:54,329 Kau selamat jika menyerahkan peta itu. Setelah itu, 421 00:31:54,413 --> 00:31:59,835 aku mungkin akan menawarkan posisi spesial sebagai anak buahku 422 00:32:01,128 --> 00:32:02,045 khusus untukmu. 423 00:32:09,594 --> 00:32:10,429 Tidak mau! 424 00:32:11,346 --> 00:32:12,180 Kenapa tidak? 425 00:32:13,265 --> 00:32:14,099 Aduh! 426 00:32:16,143 --> 00:32:19,980 Kau berbeda, seperti kami semua. 427 00:32:20,063 --> 00:32:23,442 Orang aneh. Dicemooh dan diabaikan. 428 00:32:26,945 --> 00:32:28,321 Bergabunglah denganku… 429 00:32:30,407 --> 00:32:32,576 maka kau bisa melayani orang 430 00:32:33,785 --> 00:32:36,997 yang akan menjadi Raja Bajak Laut. 431 00:32:39,708 --> 00:32:41,251 Jika peta itu di tanganku, 432 00:32:41,751 --> 00:32:44,379 aku akan menemukan One Piece, 433 00:32:45,547 --> 00:32:47,215 lalu namaku akan mendunia. 434 00:32:50,302 --> 00:32:51,178 Dan dicintai. 435 00:32:52,637 --> 00:32:54,431 Cinta tak bisa dipaksakan. 436 00:32:56,224 --> 00:32:57,976 Seperti senyum tak bisa dipaksakan. 437 00:33:01,605 --> 00:33:03,690 Tak akan kuserahkan peta itu. 438 00:33:03,773 --> 00:33:05,066 Kalau begitu… 439 00:33:07,736 --> 00:33:09,571 tamat sudah riwayatmu. 440 00:33:17,913 --> 00:33:20,790 Shanks akan menggilingmu sampai jadi sosis. 441 00:33:20,874 --> 00:33:24,461 - Kau akan menyesal dilahirkan! - Percayalah, aku sudah menyesal. 442 00:33:24,544 --> 00:33:27,589 Dia bakal menghajarmu! Kau tak bisa sembunyi. 443 00:33:27,672 --> 00:33:29,007 Cukup, Bocah! 444 00:33:29,090 --> 00:33:31,885 Kau pikir akan diselamatkan? 445 00:33:34,346 --> 00:33:35,514 Mereka tak peduli. 446 00:33:38,475 --> 00:33:39,392 Tak akan ada… 447 00:33:40,519 --> 00:33:43,021 Tak akan ada yang meratapi kematianmu. 448 00:34:38,868 --> 00:34:40,870 Luffy, bisa dengar aku? 449 00:34:57,804 --> 00:34:59,014 Shanks! 450 00:35:15,614 --> 00:35:18,033 Enyah kau. 451 00:35:39,721 --> 00:35:40,555 Sini. 452 00:35:52,275 --> 00:35:53,109 Tidak. 453 00:35:54,944 --> 00:35:56,112 Shanks, lenganmu! 454 00:35:57,030 --> 00:35:58,198 Ini salahku. 455 00:35:59,157 --> 00:36:01,576 - Ini salahku! - Cuma satu lengan. 456 00:36:03,787 --> 00:36:05,288 Syukurlah kau selamat. 457 00:36:06,164 --> 00:36:07,082 Maafkan aku. 458 00:36:15,256 --> 00:36:18,593 - Jangan sentuh topiku! - Kau bilang apa? 459 00:36:19,260 --> 00:36:21,971 Suaramu teredam air. 460 00:36:31,940 --> 00:36:34,150 Kau ini tak takut mati, ya? 461 00:36:34,234 --> 00:36:36,111 Bukan, cuma tak takut padamu. 462 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Akan kunikmati momen ini. 463 00:36:41,366 --> 00:36:44,619 Begitu Kapten Buggy puas bermain denganmu, kau mangsaku. 464 00:36:45,120 --> 00:36:47,330 Menarik, tapi aku cuma sebentar di sini. 465 00:36:47,414 --> 00:36:49,624 Begitu? Mau pergi ke suatu tempat? 466 00:36:51,835 --> 00:36:53,503 Awalnya tidak. 467 00:36:55,505 --> 00:36:57,006 Tapi Luffy mengubah pikiranku. 468 00:36:57,090 --> 00:37:01,678 Si beloon bertopi jerami. Jangan bilang kau percaya padanya? 469 00:37:01,761 --> 00:37:04,764 Aku tak perlu percaya dia. Dia percaya diri sendiri. 470 00:37:06,516 --> 00:37:07,475 Jadi, aku juga. 471 00:37:09,644 --> 00:37:10,770 Satu lagi. 472 00:37:11,646 --> 00:37:12,564 Jangan berbalik. 473 00:37:26,494 --> 00:37:27,537 Apa strateginya? 474 00:37:30,623 --> 00:37:32,751 Ada strategi, 'kan? Itu keahlianmu. 475 00:37:33,334 --> 00:37:34,377 Menurutku, 476 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 habisi saja semua badut yang kita lihat. 477 00:37:45,972 --> 00:37:49,350 Mau keluar? Kau tahu harus memberiku apa. 478 00:38:03,031 --> 00:38:04,365 Di mana anak buahku? 479 00:38:06,618 --> 00:38:07,869 Mereka takkan datang. 480 00:38:30,141 --> 00:38:31,810 Petaku! 481 00:38:32,936 --> 00:38:34,270 Topiku! 482 00:38:55,875 --> 00:38:58,753 Mau mengalahkanku? Buktikan kebolehanmu. 483 00:39:05,301 --> 00:39:06,511 Kejutan, Bodoh! 484 00:39:19,399 --> 00:39:21,401 Bagaimana mencincang yang sudah tercincang? 485 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 Ini di luar perhitunganku. 486 00:39:52,432 --> 00:39:53,808 Lihat itu. 487 00:39:54,893 --> 00:40:00,148 Seseorang lolos dari Tangki Mautku. 488 00:40:01,190 --> 00:40:03,151 Nanti aku menghabisimu. 489 00:40:04,068 --> 00:40:07,363 Setelah kukoyak krumu yang payah. 490 00:40:09,324 --> 00:40:13,995 Kau boleh saja menenggelamkanku di air laut. 491 00:40:18,166 --> 00:40:21,544 Tapi jangan coba-coba menyakiti sahabatku. 492 00:40:36,351 --> 00:40:39,896 Ingin mati lebih dulu, ya? 493 00:40:40,855 --> 00:40:41,898 Boleh saja. 494 00:40:49,364 --> 00:40:53,326 Bara-Bara Meriam! 495 00:41:19,435 --> 00:41:20,937 Nami! Petinya! 496 00:41:40,832 --> 00:41:42,166 Sialan! 497 00:41:53,803 --> 00:41:55,304 Apa yang kalian lakukan? 498 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Mengerdilkanmu. 499 00:41:57,557 --> 00:42:00,685 One Piece tak akan jadi milikmu! 500 00:42:01,352 --> 00:42:08,109 Kau cuma bocah merana dan kesepian yang pakai topi orang lain! 501 00:42:08,693 --> 00:42:10,319 Aku tahu siapa diriku. 502 00:42:15,742 --> 00:42:17,410 Aku Monkey D. Luffy. 503 00:42:19,912 --> 00:42:21,998 Dan aku akan jadi Raja Bajak Laut. 504 00:42:24,709 --> 00:42:25,793 Gomu Gomu… 505 00:42:27,211 --> 00:42:28,087 Jangan! 506 00:42:28,171 --> 00:42:29,213 Tunggu. 507 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 …Bazoka! 508 00:42:46,064 --> 00:42:47,482 Ini untukku? 509 00:42:48,232 --> 00:42:49,358 Kau navigatornya. 510 00:42:51,736 --> 00:42:53,362 Ayo pergi dari sirkus ini. 511 00:42:55,114 --> 00:42:56,824 Ada yang belum diselesaikan. 512 00:43:10,713 --> 00:43:11,839 Kau penguasa baru? 513 00:43:12,757 --> 00:43:13,633 Apa? 514 00:43:13,716 --> 00:43:15,968 Kau bajak laut, 'kan? 515 00:43:17,970 --> 00:43:19,388 Aku berbeda dari mereka. 516 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Rekan-Rekan Marinir, 517 00:43:32,693 --> 00:43:38,616 korupsi ibarat buah busuk yang merusak buah lain di sekitarnya. 518 00:43:38,699 --> 00:43:42,870 Pasukan di pangkalan ini tak mengecewakan Marinir. 519 00:43:45,164 --> 00:43:46,707 Kaptennya yang mengecewakan. 520 00:43:51,337 --> 00:43:54,549 Sejak eksekusi Gold Roger, 521 00:43:55,258 --> 00:43:59,220 kita tanpa henti memerangi perompak, 522 00:43:59,303 --> 00:44:01,681 tapi cara kita salah. 523 00:44:02,265 --> 00:44:06,811 Kita bisa merenggut kapal, senjata, bahkan nyawa mereka. 524 00:44:06,894 --> 00:44:12,483 Tapi kita tak bisa menang jika tak merenggut impian mereka. 525 00:44:13,025 --> 00:44:15,695 Itu sebabnya aku memimpin langsung misi 526 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 pemburuan bajak laut yang menyerbu pangkalan ini. 527 00:44:18,698 --> 00:44:21,951 Pasukan kadet baru ini akan ikut denganku. 528 00:44:22,034 --> 00:44:27,290 Bersama, kita tegaskan pada mereka dan seluruh bajak laut 529 00:44:27,373 --> 00:44:30,459 bahwa tindakan mereka ada konsekuensinya, 530 00:44:30,543 --> 00:44:33,462 dan kitalah yang mengadili. 531 00:44:36,299 --> 00:44:37,425 Demi kehormatan. 532 00:44:37,508 --> 00:44:38,509 Demi kehormatan! 533 00:44:38,593 --> 00:44:40,344 - Demi keadilan. - Demi keadilan! 534 00:44:40,428 --> 00:44:41,512 Demi Marinir. 535 00:44:41,596 --> 00:44:42,930 Demi Marinir! 536 00:44:51,439 --> 00:44:52,690 Ini tidak seberapa, 537 00:44:53,649 --> 00:44:58,529 tapi tolong bawa ini sebagai tanda terima kasih kami. 538 00:44:59,155 --> 00:45:00,823 Kalian lebih membutuhkannya. 539 00:45:12,877 --> 00:45:13,711 Mungkin… 540 00:45:16,214 --> 00:45:17,632 aku minta camilannya. 541 00:45:22,595 --> 00:45:24,347 - Dah. - Dah! 542 00:45:24,430 --> 00:45:26,432 - Dah! - Terima kasih banyak. 543 00:45:28,726 --> 00:45:29,685 Terima kasih. 544 00:45:37,360 --> 00:45:41,447 Terima kasih atas keramahan dan jamuan kalian. 545 00:45:41,530 --> 00:45:43,241 Sebisa mungkin kami hemat. 546 00:45:43,324 --> 00:45:46,535 Karena ada Lucky Roux, berarti tiga jam akan habis. 547 00:45:46,619 --> 00:45:47,703 Itu paling lama! 548 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 Aku akan sangat merindukanmu, Luffy. 549 00:46:14,689 --> 00:46:16,065 Kau benar, Shanks. 550 00:46:17,817 --> 00:46:19,735 Saat kau menolakku bergabung. 551 00:46:21,153 --> 00:46:23,447 - Aku belum siap. - Luffy… 552 00:46:23,531 --> 00:46:25,032 Tapi saat siap nanti, 553 00:46:26,242 --> 00:46:28,160 aku akan jadi kapten bajak laut. 554 00:46:28,869 --> 00:46:32,832 Punya kapal sendiri, bersama para kru yang saling melindungi. 555 00:46:33,457 --> 00:46:36,252 Kami akan jadi bajak laut terhebat di dunia. 556 00:46:37,003 --> 00:46:38,713 Lebih hebat daripada krumu. 557 00:46:40,506 --> 00:46:43,968 Aku akan menemukan One Piece dan menjadi Raja Bajak Laut! 558 00:46:44,468 --> 00:46:46,262 Lebih hebat daripada kami, ya? 559 00:46:54,562 --> 00:46:55,688 Kalau begitu… 560 00:47:01,694 --> 00:47:05,906 Topi ini hartaku yang paling berharga. Topi kesayanganku. 561 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Kuberikan untukmu. 562 00:47:18,878 --> 00:47:21,589 Saat kita berjumpa lagi, kembalikan topi itu. 563 00:47:22,173 --> 00:47:25,009 Tapi kau harus jadi bajak laut hebat. 564 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 Berjanjilah. 565 00:47:33,351 --> 00:47:35,394 Baik-baiklah, Luffy. 566 00:48:09,720 --> 00:48:10,679 Hampir selesai. 567 00:48:17,978 --> 00:48:19,313 Kau memperbaikinya. 568 00:48:23,734 --> 00:48:24,568 Terima kasih. 569 00:48:24,652 --> 00:48:26,529 Kau bilang itu hartamu, 'kan? 570 00:48:36,414 --> 00:48:38,791 Apa bersamamu akan selalu segila ini? 571 00:48:49,468 --> 00:48:50,803 Shanks selalu bilang… 572 00:48:52,888 --> 00:48:55,516 kalau jalan menuju tujuan kita terlalu mudah… 573 00:48:57,643 --> 00:48:59,186 berarti kita salah jalan. 574 00:49:02,565 --> 00:49:04,525 Sepertinya Shanks menarik juga. 575 00:49:13,868 --> 00:49:15,035 Tujuan selanjutnya, 576 00:49:16,704 --> 00:49:17,913 Grand Line! 577 00:49:52,823 --> 00:49:53,699 Ini aku. 578 00:49:56,368 --> 00:49:58,078 Sampaikan petanya ada padaku.