1 00:00:10,409 --> 00:00:13,409 ‫"دهکده سیروپ، 7 سال پیش" 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,975 ‫- دزدان دریایی دارن میان! ‫- دزدان دریایی دارن میان! 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,102 ‫دزدان دریایی! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,064 ‫خیابون‌ها رو خالی کنید! 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 ‫دزدان دریایی دارن میان! ‫اومدن! پناه بگیرید! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,320 ‫- دزدان دریایی! ‫- دزدان دریایی! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 ‫رسیدن! ‫دارن میان سروقت همه‌مون! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 ‫- دزدان دریایی دارن میان! ‫- بیخیال هم نمیشه 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,351 ‫- همه فرار کنید! ‫- باز شروع شد 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,215 ‫- برید داخل! ‫- این بچه هر روز این داستان رو داره 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,422 ‫دزدان دریایی! ‫دزدان دریایی دارن میان! 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,508 ‫دارن به دهکده حمله می‌کنن! ‫دزدان دریایی! دزدان دریایی! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 ‫دزدان دریایی. توپ‌ها رو آماده کنید! ‫دکون‌ها رو تخته کنید! 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,388 ‫اوه! 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,724 ‫دکون خودت رو تخته می‌کنم ابله! 16 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 ‫مهراسید! هیچ دزدی از من رد نخواهد شد 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,938 ‫دزد دریایی‌ای وجود نداره. ‫سالهاست که وجود ندارن 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 ‫اشتباهت همینه. ‫من می‌دونم همین روزاست که برسن 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 ‫اما مهراس، ‫ناخدا اوسوپ کبیر ازت محافظت می‌کنه 20 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 ‫کِی می‌خوای دست از تلف کردن عمرت برداری اوسوپ؟ ‫واقعا رقت‌انگیزه 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 ‫دزدان دریایی دارن میان! دزدان دریایی! 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 ‫دزدان دریایی دارن میان! ‫تو راهن! 23 00:01:22,539 --> 00:01:27,539 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 24 00:01:27,540 --> 00:01:32,540 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 ‫تا حالا اینو ندیده بودم 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,059 ‫هی، نامی 27 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 ‫- نامی! ‫- چیه؟ 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 ‫حاضره! 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ‫چی هست؟ 30 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 ‫پرچم دزدان دریایی. همه خدمه‌های دزد دریایی ‫باید داشته باشن که الان ما هم داریم! 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 ‫ما خدمه نیستیم، ‫تو هم قرار نیست اون رو آویزون کنی رو قایق من 32 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 ‫زورو! زورو، اینجا رو 33 00:02:07,001 --> 00:02:08,001 ‫خیلی خاصه 34 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 ‫نامی، فکر کنم توالت شکسته 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 ‫ما توالت نداریم 36 00:02:15,885 --> 00:02:16,928 ‫اوه 37 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 ‫پس اون پشت یه چیزی نشتی داره 38 00:02:18,805 --> 00:02:19,805 ‫چی؟ 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,187 ‫نه! 40 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 ‫لعنتی 41 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 ‫- آب داره میاد داخل. چیکار کردی؟ ‫- من کاری نکردم 42 00:02:44,497 --> 00:02:46,257 ‫اونجوری که تو صدای اون شمشیرها ‫رو درمیاری 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,451 ‫حتما یه چیزی رو زدی شکستی 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 ‫شاید بهتر بود یه قایق بهتر بدزدی 45 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 ‫بچه‌ها. بچه‌ها. ‫خیلی‌خب، جلسه خدمه 46 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‫- خدمه نیستیم! ‫- خدمه نیستیم! 47 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 ‫برای رسیدن به گرند لاین ‫یه کشتی بهتر می‌خوایم 48 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 ‫یه کشتی دزد دریایی‌طور واقعی 49 00:03:00,388 --> 00:03:01,973 ‫که شایسته خدمه کلاه حصیری باشه 50 00:03:02,056 --> 00:03:05,518 ‫- وایسا ببینم. خدمه کلاه حصیری؟ واقعا؟ ‫- آره، دیدم اسم قشنگی میشه 51 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 ‫«دیمن» اسم قشنگیه 52 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 ‫- سرپوش اصلا ترسناک نیست ‫- کی گفته دزدان دریایی باید ترسناک باشن؟ 53 00:03:12,108 --> 00:03:14,903 ‫مسئله اینه که یه کشتی جدید می‌خوایم 54 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 ‫خب از کجا بیاریم؟ 55 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 ‫بهترین شانسمون جزایر گکوـه 56 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 ‫احتمالا می‌تونیم تا قبل از غرق شدن کشتی ‫برسیم اونجا 57 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 ‫این یکی رو بندازیم کنار ‫و یه بهترش رو برداریم 58 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 ‫خوبه. ‫که توالتش هم کار کنه 59 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 ‫آفرین مسیریاب 60 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 ‫هنوزم نمیشه اون رو روی کشتی من آویزون کنی 61 00:03:37,591 --> 00:03:43,591 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 ‫از اون دکل بیا پایین! 63 00:03:52,690 --> 00:03:54,108 ‫بله قربان! 64 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 ‫- بدویید! ‫- شنیدین دستور رو! بدویید! 65 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 ‫کارآموزها، اگه می‌خواین زیر دست من ‫کار کنید باید خودتون رو ثابت کنید 66 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 ‫دزدان دریایی‌ای که به شلز تاون ‫حمله کردن جلوتر از مان 67 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 ‫اما من یه کاری رو شروع کنم 68 00:04:09,666 --> 00:04:10,917 ‫دیگه ول نمی‌کنم 69 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 ‫شیرفهمه مارین‌ها؟ 70 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 ‫بله قربان! 71 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 ‫چرا من برای این چرت و پرتا ‫کشونده شدم اینجا؟ 72 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 ‫هی. برو کنار 73 00:04:33,982 --> 00:04:34,982 ‫گفتم برو کنار 74 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 ‫تو هم همینطور کارآموز 75 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 ‫هی، چیکار داری می‌کنی؟ ‫من که قبلا اونو گره زدم 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 ‫گره تو باز میشد 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 ‫می‌خواستم... 78 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 ‫فقط خواستی آبروی من رو ببری 79 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 ‫فکر کردی می‌تونی کاری بکنی که من نتونم؟ 80 00:04:53,668 --> 00:04:54,668 ‫نه 81 00:04:55,503 --> 00:04:58,673 ‫- فقط... می‌خواستم کمک کنم ‫- کارآموزان 82 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 ‫کدومتون این دکل رو بسته؟ 83 00:05:05,096 --> 00:05:06,096 ‫اون، قربان 84 00:05:08,224 --> 00:05:09,224 ‫حقیقت داره؟ 85 00:05:11,769 --> 00:05:12,769 ‫بله 86 00:05:13,479 --> 00:05:14,479 ‫بله قربان 87 00:05:15,606 --> 00:05:16,606 ‫هه 88 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 ‫گره خوبیه پسرم 89 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 ‫قبلا تو دریا بودی؟ 90 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 ‫بله قربان. بودم 91 00:05:29,495 --> 00:05:30,855 ‫نظرت چیه با من بیای؟ 92 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 ‫این تمرین‌ها رو بذار برای نیروهای تازه‌کار 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 ‫قربان؟ من چی؟ 94 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 ‫یه طناب پیدا کن و تمرین کن 95 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 ‫امیدوار بودم پدرت ‫بهتر آموزشت داده باشه 96 00:05:54,771 --> 00:05:56,356 ‫شوخی می‌کنی 97 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 ‫اون دلقک 15 میلیون بِری می‌ارزید 98 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 ‫باید سرش رو می‌کردیم تو یه گونی ‫و با خودمون می‌آوردیم 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,697 ‫حالا کدوم مارینی پیدا میشه ‫که همچین جایزه‌ای رو بده؟ 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 ‫الان خودتم یه جورایی تحت تعقیبی 101 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 ‫هوم 102 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 ‫به اینش فکر نکرده بودم 103 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 ‫اینم یه دلیل دیگه برای رسوندن ‫خودمون به گرند لاین. شروع دوباره! 104 00:06:22,340 --> 00:06:23,340 ‫صحیح 105 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 ‫هی! برامون کشتی جور کردی؟ 106 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 ‫دارم روش کار می‌کنم. ‫اسلوپ رو هل دادی توی دریا؟ 107 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 ‫آره. هیچ سرباز دریایی‌ای ‫تا اینجا دنبالمون نمیاد 108 00:06:34,769 --> 00:06:36,369 ‫خب، خیلی هم اینجا نمی‌مونیم 109 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 ‫انگار دهکده سیروپ مشهوره ‫به کشتی‌سازیش 110 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 ‫کلی گزینه داریم 111 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 ‫خب پس منتظر چی هستیم؟ 112 00:06:45,905 --> 00:06:46,905 ‫عه... 113 00:06:51,202 --> 00:06:52,202 ‫دلقک مسخره 114 00:07:00,044 --> 00:07:04,966 ‫فقط من دستم به اون ‫فسقلی لوله لاستیکی نرسه 115 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 ‫هیچکس نمی‌تونه باگی دلقکه رو مسخره کنه! 116 00:07:13,641 --> 00:07:15,935 ‫خب، دیگه وقتشه یکی از اون بازیگرهای مکمل 117 00:07:16,018 --> 00:07:18,187 ‫مزخرفم سروکله‌ش پیدا بشه 118 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 ‫حالا از جلو نورم برو کنار! 119 00:07:22,733 --> 00:07:24,026 ‫باگی دلقکه 120 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 ‫الان تعطیلیم 121 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 ‫نمایش فعلا در استراحته 122 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 ‫آرلانگ می‌خواد باهات حرف بزنه 123 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 ‫خب، برو به آرلانگ بگو... 124 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 ‫که من درخواست قبول نمی‌کنم 125 00:08:11,365 --> 00:08:12,365 ‫نگاشون کن 126 00:08:13,242 --> 00:08:16,096 ‫- اینا چقدر قیمت دارن اصلا؟ ‫- اگه مجبور باشی بپرسی یعنی پولش رو نداری 127 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 ‫خیلی‌خب، باید یه دونه برداریم ‫که مجسمه سینه‌ش خیلی خیلی خفن باشه 128 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 ‫حداقل دو تا... 129 00:08:21,709 --> 00:08:25,171 ‫نه، سه تا دکل داشته باشه! ‫و یه برج دیده‌بانی خیلی بلند 130 00:08:25,254 --> 00:08:27,774 ‫همچین کشتی‌ای رو عمراً ‫بتونیم حرکت بدیم 131 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 ‫فقط سه نفریم 132 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 ‫الان سه نفریم 133 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 ‫مگه اینکه بتونی یه آدم عجیب ‫و بدبخت دیگه پیدا کنی که کمکمون کنه 134 00:08:35,097 --> 00:08:36,432 ‫من رو قاطی خودتون نکن 135 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 ‫ببین. اگه بخوایم یواشکی از اینجا بزنیم بیرون 136 00:08:40,353 --> 00:08:42,021 ‫باید یه کشتی معمولی‌تر برداریم 137 00:08:43,105 --> 00:08:44,732 ‫می‌خوای کشتی بدزدیم؟ 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,610 ‫پس چی فکر می‌کردی؟ 139 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 ‫نمی‌دونم. ولی نمی‌تونیم بدزدیم 140 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 ‫تو چه جور دزد دریایی‌ای هستی؟ 141 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 ‫کشتی فقط یه کشتی نیست. ‫عضوی از خدمه‌مونه 142 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 ‫باید کشتی ایده‌آل رو پیدا کنیم. ‫به روش درستش هم می‌گیریمش 143 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 ‫باشه، اینو به فروشنده بگو. ‫مطمئنم این حرفت راضیش می‌کنه 144 00:09:05,503 --> 00:09:06,503 ‫دقیقا 145 00:09:09,715 --> 00:09:11,509 ‫حالا جدی باید چیکار کنیم؟ 146 00:09:12,260 --> 00:09:15,054 ‫یه کشتی پیدا کنیم و ببینیم ‫اینجا چقدر به امنیت کشتی‌ها بها میدن 147 00:09:16,389 --> 00:09:17,265 ‫گرفتم 148 00:10:07,106 --> 00:10:08,357 ‫خیلی خوشگله، نه؟ 149 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 ‫می‌تونی حرف بزنی؟ 150 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 ‫نه! اینجام 151 00:10:15,489 --> 00:10:16,489 ‫هی 152 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 ‫این کشتی حرف نداره 153 00:10:19,285 --> 00:10:20,285 ‫آره 154 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 ‫چی ازش می‌دونی؟ 155 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 ‫کلاس کاراول، درجه یک، ‫سی متر لاکچری مطلق 156 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 ‫سکان میله‌دار، آشپزخونه تکمیل 157 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 ‫هم پس و هم پیشش عرشه توپ داره 158 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 ‫سریع‌ هم میره؟ 159 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 ‫سریع‌ترینه 160 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 ‫تو دریای آبی شرقی یه کشتی هم ‫به گرد پای این جیگر نمی‌رسه 161 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 ‫حرف نداره! 162 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 ‫گل گفتی 163 00:10:44,352 --> 00:10:45,352 ‫پس اینجایی 164 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 ‫بچه‌ها! 165 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 ‫پیداش کردم 166 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 ‫کشتی‌مون رو پیدا کردم 167 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 ‫این پسره هم بهمون می‌فروشه 168 00:10:57,573 --> 00:11:00,117 ‫وایسا ببینم. چی؟ عه... 169 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 ‫آره. کشتی دیگه. می‌خریمش 170 00:11:02,536 --> 00:11:07,249 ‫- در واقع، فروشی نیست ‫- ها؟ 171 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 ‫و در واقع... 172 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 ‫من فروشنده نیستم 173 00:11:12,088 --> 00:11:14,799 ‫- اصلا اینجا کار می‌کنی؟ ‫- معلومه 174 00:11:15,800 --> 00:11:16,717 ‫من تکنسین ارشدِ... 175 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 ‫مسئول پاکسازی پوسته‌ها و فضولات پرندگان هستم 176 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 ‫فضول چی چی؟ 177 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 ‫- کشتی‌چسب‌ها رو می‌ساد و عن پرنده پاک می‌کنه ‫- نمی‌تونه کمکمون کنه 178 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 ‫وایسین! وایسین! می‌تونم کمک کنم 179 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 ‫صاحب این کشتی از قضا ‫نزدیک‌ترین دوست من تو دنیاست 180 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 ‫کشتی مال دوستته؟ 181 00:11:33,567 --> 00:11:36,028 ‫فقط این کشتی نه. ‫کل کشتی‌سازی مال اونه 182 00:11:36,112 --> 00:11:38,155 ‫از اون پولداراست 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,239 ‫اوه! 184 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 ‫حتما می‌تونین باهاش یه معامله جوش بدین 185 00:11:42,868 --> 00:11:43,868 ‫دیدین؟ 186 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 ‫خب، گمونم یه سلام کردن ضرر نداره 187 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 ‫چیکارش کردم اونو؟ 188 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 ‫قربان... کمکی از دست من برمیاد؟ 189 00:12:00,344 --> 00:12:02,847 ‫اصول دریانوردی رو خوب بلدی 190 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 ‫توی کشتی دزد دریاییت یاد گرفتی؟ 191 00:12:07,935 --> 00:12:08,935 ‫بله قربان 192 00:12:10,104 --> 00:12:11,990 ‫مجبورم کرده بودن ‫در کنار خدمه کار کنم 193 00:12:12,002 --> 00:12:13,899 ‫اگه نمی‌کردم تو فاضلاب کشتی ‫حبسم می‌کردن 194 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 ‫تجربیاتمون ما رو تعریف نمی‌کنن 195 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 ‫چیزی که ازشون بدست میاریم مهمه 196 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 ‫تو یاد گرفتی، و زنده موندی 197 00:12:26,120 --> 00:12:27,913 ‫اوه. اوه 198 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 ‫ایناهاش 199 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 ‫بلدی؟ 200 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 ‫- یه کوچولو قربان ‫- خوبه 201 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 ‫ببینم چیزی جز گره زدن هم بلدی یا نه 202 00:13:09,413 --> 00:13:11,791 ‫تا حالا خونه‌ای به این بزرگی ندیدم 203 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 ‫خیلی خفنه، نه؟ 204 00:13:13,292 --> 00:13:16,420 ‫کایا بهم گفته هر وقت خواستم ‫می‌تونم بیام اینجا 205 00:13:16,504 --> 00:13:17,504 ‫عجب 206 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 ‫اینا همش فقط برای یه نفر؟ 207 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 ‫خب، با یه سرخدمتکار و چند ‫تا کارگرش زندگی می‌کنه 208 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 ‫پول واقعا روی واقعی آدم‌ها رو نشونت میده 209 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 ‫بیشتر آدم‌ها فقط به خودشون ‫و مالشون اهمیت میدن 210 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 ‫مثل یکی از کسایی که می‌شناسم 211 00:13:36,106 --> 00:13:39,193 ‫و کم بودن کارکنانش هم باعث میشه ‫راحت‌تر کش بریم 212 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 ‫چرا؟ می‌خوای اینجا رو خالی کنی؟ 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 ‫حداقل نیمه‌خالی کنم 214 00:13:49,119 --> 00:13:50,838 ‫پس اگه دعوتی 215 00:13:50,850 --> 00:13:52,581 ‫چرا داریم از پشت میریم؟ 216 00:13:52,665 --> 00:13:54,225 ‫من هیچوقت از در اصلی نمیرم 217 00:13:54,250 --> 00:13:57,294 ‫این یه ورودی وی‌آی‌پی‌ـه ‫که مخصوص مهمانان ویژه‌ست 218 00:13:57,378 --> 00:13:58,618 ‫یارو خیلی خالی‌بنده 219 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 ‫آره. ولی اگه ما رو ببره داخل خونه ‫دیگه اهمیتی نداره 220 00:14:05,678 --> 00:14:06,942 ‫اوپس. می‌دونی 221 00:14:06,954 --> 00:14:08,430 ‫اتفاقا یه ورودی انحصاری‌تر این طرف هست 222 00:14:13,102 --> 00:14:14,956 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی اوسوپ؟ 223 00:14:14,968 --> 00:14:16,981 ‫بوچی، رفیق، کایا منتظرمه 224 00:14:17,898 --> 00:14:21,235 ‫بازم دروغ گفتی 225 00:14:21,318 --> 00:14:23,131 ‫اینجا جایی نداری، ‫خودتم می‌دونی 226 00:14:23,143 --> 00:14:24,446 ‫من همچین چیزی نمی‌دونم 227 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 ‫اومدم یه هدیه فوق‌ویژه به کایا بدم 228 00:14:27,575 --> 00:14:28,575 ‫اوسوپ! 229 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 ‫چه سوپرایز معرکه‌ای 230 00:14:40,588 --> 00:14:41,589 ‫هوم! 231 00:14:42,715 --> 00:14:43,715 ‫کایا! 232 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 ‫تولدت مبارک 233 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 ‫- یادته ‫- معلومه که یادمه 234 00:14:55,269 --> 00:14:56,269 ‫اوسوپ 235 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 ‫قبلا این بحث رو داشتیم. ‫نباید سرزده بیای 236 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 ‫اینطور نیست کلاهادور 237 00:15:03,360 --> 00:15:05,449 ‫اومدی بازم برام قصه بگی؟ 238 00:15:05,461 --> 00:15:07,615 ‫خیلی دوست دارم داستان ‫ماجراجویی‌هات رو بشنوم 239 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 ‫یه کار بهتر می‌کنم. ‫تعدادی از خدمه‌ام رو آوردم 240 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 ‫داره ما رو میگه؟ 241 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 ‫خیلی خوشحالم از دیدارتون. ‫همگی شام پیش ما بمونید 242 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 ‫دوشیزه کایا 243 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 ‫یه مقدار وقت تنگه 244 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 ‫متأسفانه آشپزخانه چیزی ‫برای مهمانان چیزی آماده نکرده 245 00:15:24,798 --> 00:15:26,050 ‫لطفا کلاهادور 246 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 ‫امروز تولدمه 247 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 ‫نباید خیلی زحمت داشته باشه، درسته؟ 248 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 ‫البته دوشیزه کایا 249 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 ‫هر طور شما بخواید 250 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 ‫خیلی‌خب! کی غذا می‌خوریم؟ 251 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 ‫نمی‌خورید. حداقل با این لباس‌ها 252 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 ‫شم، لطفا اوسوپ و دوستانش ‫رو به سوییت‌های مهمان هدایت کن 253 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 ‫قبل از شام باید حمام ‫و لباس‌هاتون رو عوض کنید 254 00:15:53,452 --> 00:15:54,452 ‫هوم 255 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 ‫حموم رو هستم 256 00:16:00,334 --> 00:16:01,251 ‫خیلی‌خب! 257 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 ‫هی 258 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 ‫یکی از همین روزا کلاهادور می‌فهمه 259 00:16:24,149 --> 00:16:26,777 ‫که از راه‌های خدمتکارها ‫یواشکی میای اینجا 260 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 ‫خب بفهمه 261 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم 262 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 ‫اصلا اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫مگه نباید آماده بشی؟ 263 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 ‫می‌خواستم کادوی تولدت رو بهت بدم 264 00:16:42,876 --> 00:16:43,877 ‫عه... 265 00:16:49,466 --> 00:16:51,343 ‫این... 266 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 ‫یه مروارید غول‌پیکره! 267 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 ‫آره انگار 268 00:16:56,306 --> 00:16:58,934 ‫گیر آوردنش اصلا راحت نبود 269 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 ‫یه هیولای ماهی قرمز گنده ‫ازش نگهبانی می‌کرد 270 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 ‫برای پیدا کردنش باید از طوفانی رد می‌شدم ‫که نزدیک بود کشتیم رو چپ کنه 271 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 ‫وای! 272 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 ‫به زور رسیدم به خشکی 273 00:17:13,240 --> 00:17:16,577 ‫ولی اونی که روش بودم خشکی نبود 274 00:17:17,077 --> 00:17:18,746 ‫یه... 275 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 ‫تیکه گنده... 276 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 ‫از گوه ماهی قرمز بود 277 00:17:23,125 --> 00:17:25,669 ‫اَی! 278 00:17:30,924 --> 00:17:31,924 ‫کایا، حالت خوبه؟ 279 00:17:32,384 --> 00:17:33,384 ‫چای 280 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 ‫این مدت حالت چطور بوده؟ 281 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 ‫فرق خاصی نکردم 282 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 ‫وقتی اینقدر مریض می‌مونی ‫بهش عادت می‌کنی 283 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 ‫این چای تنها چیزیه که ‫حالم رو بهتر می‌کنه 284 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 ‫این چای و قصه‌های تو 285 00:18:17,137 --> 00:18:18,137 ‫خب 286 00:18:19,056 --> 00:18:20,462 ‫تا هر وقت تو بخوای ‫این ماجراجویی‌های بزرگ 287 00:18:20,474 --> 00:18:22,601 ‫رو ادامه میدم تا برات تعریف کنم 288 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 ‫با یه دنیا عوضش نمی‌کنم 289 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 ‫چرا کسی باید انقدر لباس نیاز داشته باشه؟ 290 00:18:31,693 --> 00:18:33,737 ‫مسئله این آدما نیاز نیست 291 00:18:33,821 --> 00:18:34,988 ‫مسئله‌شون خواستنه 292 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 ‫اصلا چی باید بپوشیم؟ 293 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 ‫هر چی که دلت می‌خواد 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,739 ‫دیگه کی فرصت می‌کنی 295 00:18:41,751 --> 00:18:43,705 ‫همچین لباسای خوشگلی بپوشی؟ 296 00:18:45,666 --> 00:18:46,666 ‫خب؟ 297 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 ‫نظرت چیه؟ 298 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 ‫شبیه نامی هستی 299 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 ‫هی، زورو! 300 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 ‫چی می‌خوای بپوشی؟ 301 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 ‫یه چیز مشکی 302 00:19:09,231 --> 00:19:10,231 ‫چه بی‌اعصاب 303 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 ‫اون سرخدمتکاره برای شما آشنا نیست؟ 304 00:19:14,695 --> 00:19:17,489 ‫چرا، فکر کنم تو آخرین ‫مهمونی شامی که رفتم دیدمش 305 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 ‫قسم می‌خورم یه جا دیدمش 306 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 ‫این چطوره؟ 307 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 ‫- هنوزم نامی هستی ‫- گفتم من مشکی می‌پوشم 308 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 ‫ازتون بدم میاد 309 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 ‫دلم برای کایا می‌سوزه 310 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 ‫این همه چیز میز 311 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 ‫این همه فضا 312 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 ‫حتما باعث میشه آدم حس تنهایی کنه 313 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 ‫آدمای پولدار احساساتی که ما داریم رو ندارن 314 00:19:45,392 --> 00:19:47,115 ‫این چیزا باعث نمیشه حس تنهایی کنه 315 00:19:47,127 --> 00:19:49,188 ‫حس مهم بودن بهش میده 316 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 ‫خب، اوسوپ ازش خوشش میاد 317 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 ‫و ما رو به شام دعوت کرده 318 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 ‫مطمئنم می‌تونیم یه راهی ‫برای گیر آوردن اون کشتی پیدا کنیم 319 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 ‫فکرشم نکن. پولدارها ‫با بذل و بخشش پولدار نمی‌مونن 320 00:20:03,243 --> 00:20:04,243 ‫شرط ببندیم؟ 321 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 ‫شرط چی؟ 322 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 ‫من شرط می‌بندم می‌تونم ‫کایا رو راضی کنم اون کشتی رو بده بهمون 323 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 ‫اگه نتونی چی؟ 324 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 ‫با نقشه تو جلو میریم 325 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 ‫یه کشتی می‌دزدیم و میریم 326 00:20:23,472 --> 00:20:24,472 ‫حله 327 00:20:41,240 --> 00:20:42,240 ‫ایول 328 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 ‫هجده سالت شد. ‫باورش سخته 329 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 ‫خانم بسیار محترمی شدی دوشیزه کایا 330 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 ‫کلاهادور 331 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 ‫می‌دونی، وقتی پدر و مادرت ‫من رو زیر پر و بالشون گرفتن من هیچی نداشتم 332 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 ‫وقتی فوت کردن 333 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 ‫باید بگم باعث افتخارم بوده 334 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 ‫که محبت اونها و تو رو 335 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 ‫طی سه سال گذشته ‫با خدمت کردن بهت جبران کنم 336 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 ‫خیلی برام زحمت می‌کشی 337 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 ‫اونم نه بعنوان خدمتکار. بعنوان دوست 338 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 ‫نمی‌دونم چجوری برات جبران کنم 339 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 ‫می‌دونم گاهی اوقات یکم زیادی ‫بهت سخت می‌گیرم 340 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 ‫ولی فقط بخاطر اینه که 341 00:21:33,709 --> 00:21:36,295 ‫اگه اتفاقی برات بیفته نمی‌دونم ‫باید چیکار کنم 342 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 ‫می‌تونی یه کوچولو بانشاط‌تر باشی 343 00:21:44,386 --> 00:21:45,386 ‫تلاش می‌کنم 344 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 ‫می‌تونه کادوی من برای تولدت باشه 345 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 ‫مراقب باش ابله! 346 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 ‫شرمنده. عادته دیگه 347 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 ‫می‌خوای خودت رو مسموم کنی؟ 348 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 ‫آماده‌سازی شام چطور پیش میره؟ 349 00:22:08,368 --> 00:22:10,912 ‫خوبه قربان 350 00:22:23,467 --> 00:22:24,467 ‫شم؟ 351 00:22:33,310 --> 00:22:34,310 ‫این چیه؟ 352 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 ‫متأسفم قربان. دیگه تکرار نمیشه 353 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 ‫نه. نمیشه 354 00:22:47,491 --> 00:22:52,079 ‫همه‌چی باید بی‌نقص باشه، ‫بخصوص امشب، خب؟ 355 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 ‫هنوز حرکت نکردی پسرم 356 00:23:18,814 --> 00:23:19,814 ‫شرمنده قربان 357 00:23:33,662 --> 00:23:34,955 ‫بردم 358 00:23:35,038 --> 00:23:36,706 ‫بیش از حد داری فکر می‌کنی پسرم 359 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 ‫زیادی روی نباختن تمرکز کردی 360 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 ‫اگه همش دفاعی بازی کنی ‫جنگ رو پیروز نمیشی 361 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 ‫- بازیم خوب نیست قربان ‫- چرته 362 00:23:47,717 --> 00:23:49,636 ‫خودت سر راه خودت قرار می‌گیری 363 00:23:50,846 --> 00:23:51,846 ‫حالا 364 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 ‫دو دقیقه 365 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 ‫نوبت توئه 366 00:24:04,151 --> 00:24:05,151 ‫یالا 367 00:24:26,756 --> 00:24:27,756 ‫بردم! 368 00:24:30,969 --> 00:24:32,012 ‫بله 369 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 ‫چون مقتدرانه عمل کردی 370 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 ‫دزدان دریایی هم همینن 371 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 ‫عمل تنها زبانیه که حالیشون میشه 372 00:24:39,478 --> 00:24:41,271 ‫پس باید بلندتر حرف بزنیم 373 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 ‫بخصوص پیش این نوکیسه‌های جوون 374 00:24:45,775 --> 00:24:46,990 ‫باید دستت فرز باشه 375 00:24:47,002 --> 00:24:48,653 ‫تا بنشونی‌شون سر جاشون. فهمیدی؟ 376 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 ‫- بله قربان ‫- تخته رو خالی کن. دوباره بازی می‌کنیم 377 00:24:57,204 --> 00:24:58,246 ‫آه 378 00:24:59,831 --> 00:25:00,831 ‫هوم 379 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 ‫خیلی خوشمزه‌ان 380 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 ‫می‌بینی؟ 381 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 ‫یاد اون سری افتادم ‫که یه اژدها کشتم 382 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 ‫روی آتیش پختمش ‫و خودم یه تنه خوردمش 383 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 ‫- تا حالا اژدها خوردی؟ ‫- نه 384 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 ‫- اژدها دارین؟ ‫- متأسفانه تازه تموم کردیم 385 00:25:15,680 --> 00:25:16,680 ‫خب 386 00:25:17,933 --> 00:25:20,894 ‫هی، زورو. باید اینو امتحان کنی 387 00:25:20,977 --> 00:25:21,811 ‫اوم 388 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 ‫هر چی می‌خوام همینجا دارم 389 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 ‫پس شما تمام امور مالی کایا رو مدیریت می‌کنید؟ 390 00:25:33,907 --> 00:25:34,741 ‫بله 391 00:25:34,824 --> 00:25:36,846 ‫من حساب‌های خانواده‌اش... 392 00:25:36,858 --> 00:25:39,287 ‫هم شخصی و هم کاری، ‫رو سالها مدیریت کردم 393 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ‫چه جالب 394 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 ‫می‌دونی، همیشه دلم می‌خواست 395 00:25:43,416 --> 00:25:46,294 ‫ظرافت‌های کسب و کار کشتی‌سازی ‫رو یاد بگیرم 396 00:25:46,378 --> 00:25:47,658 ‫اوه 397 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 ‫این شما و این... 398 00:25:54,344 --> 00:25:55,344 ‫دوشیزه کایا 399 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 ‫کایا، واقعا زیبا شدی 400 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 ‫مری، خیلی خوشحالم که اومدی 401 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 ‫همچین روز مهمی رو به یه دنیا نمیدم 402 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 ‫پدر و مادرت اگه بودن خیلی بهت افتخار می‌کردن 403 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 ‫- نامی، لباسه چه بهت میاد ‫- مرسی 404 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 ‫مال مادرم بود. ‫از لباس‌های موردعلاقه‌ش بود 405 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 ‫- اوه، ببخشید... ‫- خواهش می‌کنم 406 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 ‫مطمئنم اونم اگه می‌دید ‫تأیید می‌کرد که خیلی برازندته 407 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 ‫تا حالا همدیگه رو دیدیم؟ 408 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 ‫آشنا می‌زنی 409 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 ‫گمان نکنم قربان 410 00:26:58,199 --> 00:26:59,659 ‫فانکی بار 411 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 ‫جزیره میرور بال 412 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 ‫فانکی بار؟ 413 00:27:06,166 --> 00:27:07,980 ‫بهتون اطمینان میدم که تا به حال 414 00:27:07,992 --> 00:27:10,086 ‫مشتری چنین تشکیلاتی نبودم 415 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 ‫کایا، می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 416 00:27:13,214 --> 00:27:14,950 ‫مسائلی در خصوص 417 00:27:14,962 --> 00:27:17,093 ‫انتقال مالکیت کشتی‌سازی هست 418 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 ‫که باید دربارشون حرف بزنیم 419 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 ‫مری، دوست من، ‫همیشه می‌خوای از کار حرف بزنی 420 00:27:22,682 --> 00:27:26,519 ‫امشب هدف جشن گرفتنه 421 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 ‫بریم به سالن غذاخوری؟ 422 00:27:30,231 --> 00:27:31,231 ‫بله! 423 00:27:31,691 --> 00:27:33,943 ‫اوه! وای، دلم غذا می‌خواد... 424 00:27:46,122 --> 00:27:47,749 ‫بازم ازش بیار 425 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 ‫می‌خوام امشب ماهی رو امتحان کنم 426 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 ‫ببخشید، دوشیزه کایا، ‫اما امکانش نیست 427 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 ‫فقط یه تیکه کوچیک؟ 428 00:28:00,303 --> 00:28:03,473 ‫خودت می‌دونی یک سری غذاها ‫روی سلامتیت اثر می‌ذاره 429 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 ‫بفرمایید، بوچی سوپ مخصوصت رو آماده کرده 430 00:28:12,774 --> 00:28:13,899 ‫کایا، امروز تولدته 431 00:28:13,911 --> 00:28:15,402 ‫باید بتونی هر چی دلت می‌خواد بخوری 432 00:28:15,485 --> 00:28:17,688 ‫بیماری دوشیزه کایا می‌طلبه 433 00:28:17,700 --> 00:28:19,864 ‫که نیازهای غذاییش رو ‫از نزدیک نظارت کنم 434 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 ‫اینم می‌‌طلبه که به جاش حرف بزنی؟ 435 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 ‫من ماهیش رو می‌خورم 436 00:28:27,497 --> 00:28:28,787 ‫لوفی، نمی‌خواستی درباره یه چیزی 437 00:28:28,799 --> 00:28:30,101 ‫با کایا حرف بزنی؟ 438 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 ‫اوه، آره! ‫اوسوپ بهم گفت که کل کشتی‌سازی مال شماست 439 00:28:34,963 --> 00:28:37,841 ‫خب، راستش والدینم ‫کشتی‌سازی رو تأسیس کردن 440 00:28:37,924 --> 00:28:40,343 ‫و مری هم اونجا رو اداره کرده از زمانی که... 441 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 ‫خب، از زمانی که اونها فوت کردن 442 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 ‫اما تمام اینها قراره دستخوش تغییر بشه 443 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 ‫امشب، رأس ساعت 12، ‫من تنها مالکش می‌شم 444 00:28:52,522 --> 00:28:58,027 ‫خب، خیلی خوبه ‫چون ما می‌خوایم یه کشتی ازت بخریم 445 00:28:59,571 --> 00:29:00,571 ‫که اینطور 446 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 ‫- اوسوپ گفت که شما ملوان هستید ‫- نه، ملوان نه 447 00:29:04,492 --> 00:29:05,492 ‫ما دزد دریایی هستیم 448 00:29:07,162 --> 00:29:08,621 ‫چه شبی بشه 449 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 ‫- دزد دریایی؟ ‫- بله 450 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 ‫مدت زیادی نیست که با همدیگه‌ایم 451 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 ‫اما تا همین الان یه دلقک شرور ‫رو شکست دادیم 452 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 ‫به یه پایگاه مارین‌ها حمله کردیم 453 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 ‫و ناخدایی رو از پا درآوردیم ‫که به جای دست، تبر داشت 454 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 ‫خیلی شبیه ماجراجویی‌های توئه اوسوپ 455 00:29:24,554 --> 00:29:27,640 ‫آره، خیلی... عجیبه 456 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 ‫آره بابا. تازه اول راهیم 457 00:29:31,102 --> 00:29:34,314 ‫چیکار داری می‌کنی؟ ‫فوراً از اونجا بیا پایین! 458 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 ‫از زمانی که یادم میاد، ‫دزد دریایی شدن رویای من بوده 459 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 ‫و بالاخره دارم بهش می‌رسم 460 00:29:44,157 --> 00:29:46,064 ‫داریم میریم سمت گرند لاین 461 00:29:46,076 --> 00:29:47,994 ‫اونجا ماجراهای بیشتر هم در انتظارمونه 462 00:29:48,578 --> 00:29:49,999 ‫و در آخر این سفر 463 00:29:50,011 --> 00:29:51,873 ‫قراره والاترین گنج رو پیدا کنم 464 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 ‫گنج وان پیس، و تبدیل بشم 465 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 ‫به پادشاه دزدان دریایی 466 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 ‫جدی میگی؟ 467 00:30:05,136 --> 00:30:06,136 ‫کایا 468 00:30:06,638 --> 00:30:08,306 ‫تو یه کشتی زیبا اون بیرون داری 469 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 ‫یه کشتی کاراول با مجسمه سینه شکلِ گوسفند 470 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 ‫باهام حرف زد 471 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 ‫برای دنبال کردن رویاهامون ‫به اون کشتی نیاز داریم 472 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 ‫بهت قول میدم ازش مراقبت می‌کنیم. ‫حفظش می‌کنیم 473 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‫مثل یکی از اعضای خدمه‌مون ‫باهاش رفتار می‌کنیم 474 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 ‫چون کشتی هم یه جور خونه‌ست 475 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 ‫دیگه کافیه! 476 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 ‫باید می‌دونستم اوسوپ ‫یه عده اراذل میاره دم در خونه‌مون 477 00:30:31,246 --> 00:30:32,914 ‫کلاهادور، چیزی نیست... 478 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 ‫ببین چیکار کردی. ‫دوشیزه کایا رو ناراحت کردی 479 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 ‫- همه‌تون فوراً از این خونه برید بیرون! ‫- نه 480 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 ‫دیروقته. بذار شب رو بمونن 481 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 ‫هر طور مایلید دوشیزه کایا 482 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 ‫اما صبح اول وقت باید جمع کنن برن 483 00:30:57,438 --> 00:30:59,315 ‫نسبتا صحبت خوبی بود 484 00:31:00,066 --> 00:31:01,066 ‫مگه نه؟ 485 00:31:08,741 --> 00:31:09,993 ‫دریاسالار، من... 486 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 ‫ببخشید. مزاحم شدم؟ 487 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 ‫نه. الان از شکست دوباره نجاتم دادی 488 00:31:20,003 --> 00:31:21,003 ‫موضوع چیه؟ 489 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 ‫لاشه یه اسلوپ متروکه رو پیدا کردیم 490 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 ‫این رو توش پیدا کردیم 491 00:31:29,012 --> 00:31:30,927 ‫نباید دور شده باشن 492 00:31:30,939 --> 00:31:32,765 ‫نزدیک‌ترین جزیره به اینجا چیه؟ 493 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 ‫جزیره گکو، قربان 494 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 ‫یه گروه پهلوگیری جمع کن ‫و برو سمت ساحل 495 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 ‫می‌خوام اون دزدهای دریایی رو پیدا کنی 496 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 ‫- بله قربان ‫- تو نه 497 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 ‫اون 498 00:31:46,112 --> 00:31:47,112 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 499 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 ‫در مقام کارآموز ارشد ‫شایسته نشون ندادی 500 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 ‫پارتی‌بازی تا یه جایی جلو می‌بردت 501 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 ‫الان فرصت داری نشونم بدی ‫چی تو چنته داری کارآموز 502 00:32:01,753 --> 00:32:02,753 ‫حرومش نکن 503 00:32:03,421 --> 00:32:04,421 ‫بله قربان 504 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 ‫خدایا! 505 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 ‫از عمد می‌خوای سکته‌ام بدی؟ 506 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 ‫خیلی ببخشید 507 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 ‫من کلا... 508 00:32:35,244 --> 00:32:37,538 ‫قدم سبکی دارم 509 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 ‫باید فورا با دوشیزه کایا صحبت کنم 510 00:32:40,249 --> 00:32:42,312 ‫این موضوع انتقالِ... 511 00:32:42,324 --> 00:32:44,337 ‫تجارت کشتی‌سازی به تو 512 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 ‫به شدت غیرعادیه، در بهترین حالت 513 00:32:47,215 --> 00:32:49,217 ‫من سالها این ملک رو برای دوشیزه کایا چرخوندم 514 00:32:49,300 --> 00:32:50,843 ‫پس کاملا طبیعیه 515 00:32:50,927 --> 00:32:52,867 ‫که از من بخواد 516 00:32:52,879 --> 00:32:54,889 ‫تجارت خانوادگی رو تا زمان آماده شدنش ‫اداره کنم 517 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 ‫باز هم ترجیح میدم ‫موضوع رو با دوشیزه کایا در میون بذارم 518 00:32:57,392 --> 00:33:00,520 ‫اینها خواسته‌های ماست مری 519 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 ‫پس خودش می‌تونه بهم بگه 520 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 ‫اون دختر به قدر کافی سختی کشیده 521 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 ‫دیگه نمی‌ذارم کسی ازش سوءاستفاده کنه 522 00:33:09,904 --> 00:33:11,531 ‫چطور... 523 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 ‫کلاهادور؟ 524 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 ‫دیگه این وضع رو تحمل نمی‌کنم 525 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 ‫بنظرت این راه خوبیه برای امضا گرفتن؟ 526 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 ‫ای بابا! طرفدارها چقدر سمی شدن 527 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 ‫خیلی‌خب، چی می‌خوای؟ 528 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 ‫بلیت نمایشم؟ 529 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 ‫می‌تونم صندلی جایگاه ویژه برات جور کنم. ‫خیلی گرونن‌ها 530 00:34:23,394 --> 00:34:27,648 ‫اوه، من طرفدارت نیستم 531 00:34:37,158 --> 00:34:38,158 ‫آرلانگ؟ 532 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 ‫اینجا در آبی شرقی ‫من اوضاع رو اداره می‌کنم 533 00:34:43,456 --> 00:34:47,251 ‫اومدم جایگاهت در هرم غذایی ‫رو بهت یادآوری کنم 534 00:34:50,296 --> 00:34:54,467 ‫تو دریاهای من دزدی کنی، ‫باید خراجش رو بدی 535 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 ‫آخه آرلانگ، عزیزم، ‫لازم نیست نگران من باشی 536 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 ‫من یه مهره کوچیکم. ‫دزدی رو تفریحی انجام میدم 537 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 ‫کوروبی بهم گفته ‫شهر نارنجی رو غارت کردی 538 00:35:10,691 --> 00:35:12,318 ‫غارت؟ 539 00:35:12,401 --> 00:35:14,505 ‫باید قبل از من اونجا رو می‌دیدی، خب؟ 540 00:35:14,529 --> 00:35:15,738 ‫خیلی داغون بود 541 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 ‫حوصله‌ام رو سر بردی دلقک 542 00:35:19,033 --> 00:35:21,369 ‫وایسا، وایسا، وایسا! 543 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 ‫می‌دونی کی واقعا داره ‫بهت بی‌احترامی می‌کنه؟ 544 00:35:26,624 --> 00:35:28,592 ‫اون مرتیکه لاستیکی کلاه‌حصیری 545 00:35:28,604 --> 00:35:30,753 ‫که بهش میگن لوفی 546 00:35:32,505 --> 00:35:34,382 ‫اسمش به گوشم نخورده 547 00:35:34,465 --> 00:35:37,677 ‫همین تازگی یه پایگاه مارین ‫رو توی شلز تاون خراب کرد 548 00:35:37,760 --> 00:35:39,804 ‫بعدم نقشه گرند لاین رو دزدید 549 00:35:39,887 --> 00:35:42,640 ‫الانم داره ادعا می‌کنه ‫که می‌خواد وان پیس رو پیدا کنه 550 00:35:47,645 --> 00:35:48,813 ‫وان پیس 551 00:35:49,689 --> 00:35:55,695 ‫بهونه‌ی انسان‌ها برای پخش کردن ‫کثافتشون توی دریاها 552 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 ‫ببین، نظرت چیه من رو زنده بذاری 553 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 ‫تا من کمکت کنم لوفی رو پیدا کنی؟ 554 00:36:07,623 --> 00:36:09,333 ‫آخ. آخ 555 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 ‫اونوقت چطور می‌خوای کمکم کنی؟ 556 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 ‫من همه‌جا چشم و گوش دارم 557 00:36:41,115 --> 00:36:42,115 ‫هی، زورو! 558 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 ‫هیس! خفه شو 559 00:36:51,876 --> 00:36:53,711 ‫این شمشیرها رو همیشه همراهت داری؟ 560 00:36:53,794 --> 00:36:56,297 ‫من هر جا برم، ‫وادو ایچیمونجی هم باهام میاد 561 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 ‫- حالا کجا داری میری؟ ‫- دنبال نوشیدنی‌ام 562 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 ‫اینجا مثل هزارتوئه 563 00:37:06,724 --> 00:37:07,724 ‫تو چطور؟ 564 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 ‫خوراکی نصف شبی می‌خوام 565 00:37:13,189 --> 00:37:14,189 ‫معلومه 566 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 ‫بیا. با دماغ من می‌رسیم به آشپزخونه 567 00:38:11,163 --> 00:38:12,581 ‫نامی؟ 568 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫همه‌چی مرتبه؟ 569 00:38:16,168 --> 00:38:18,076 ‫شرمنده، این خونه خیلی بزرگه 570 00:38:18,088 --> 00:38:20,172 ‫داشتم دنبال دستشویی می‌گشتم 571 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 ‫با روبالشی؟ 572 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 ‫پس... واقعا دزد دریایی هستی 573 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 ‫من از دزدهای دریایی متنفرم 574 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 ‫ولی همینم که هستم 575 00:38:41,027 --> 00:38:42,027 ‫و... 576 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 ‫بابتش هم عذرخواهی نمی‌کنم 577 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 ‫راستش رو بخوای، بنظرم بعضی از ‫وسایل دکوری زیادی پر زرق و برقن 578 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 ‫ترجیح میدم به خیریه اهداش کنم 579 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 ‫من خیریه نیستم 580 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 ‫نه، البته که نه 581 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 ‫فقط منظورم این بود که ‫مال و منال داشتن به چه درد می‌خوره 582 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 ‫اگه نتونی با بقیه شریکشون بشی؟ 583 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 ‫با کسایی که نیاز دارن. با خانواده‌ات 584 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 ‫دوستانت 585 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 ‫پس حالا دوست شدیم؟ 586 00:39:06,177 --> 00:39:07,470 ‫تو حتی منو نمی‌شناسی 587 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 ‫اوسوپ می‌شناسه. ‫همین شروع خوبیه 588 00:39:22,902 --> 00:39:24,028 ‫خب حالا چیکار کنیم؟ 589 00:39:25,363 --> 00:39:27,031 ‫پیش هم بخوابیم؟ ‫برای همدیگه آرایش کنیم؟ 590 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 ‫کایا، حالت خوبه؟ 591 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 ‫تو دیگه نه 592 00:39:39,543 --> 00:39:40,543 ‫چیه؟ 593 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 ‫همه پیش من مراقب رفتارشونن 594 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 ‫انگار یه حرکت اشتباه کنن من می‌شکنم 595 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 ‫نمی‌خوام بهت ترحم کنی 596 00:39:48,928 --> 00:39:50,137 ‫خب پس نمی‌کنم 597 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 ‫تو هم نتونستی بخوابی، ها؟ 598 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 ‫بعد از اون شام مگه میشه؟ 599 00:40:09,031 --> 00:40:11,075 ‫امیدوارم میونه‌ات رو با کایا ‫خراب نکرده باشم 600 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 ‫بعضی وقتا جوگیر میشم 601 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 ‫نه بابا. ارزشش رو داشت 602 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 ‫اون قیافه کلاهادور رو با هیچی عوض نمی‌کنم 603 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 ‫گفتم الان کله‌ش منفجر میشه 604 00:40:26,424 --> 00:40:28,431 ‫اون حرفایی که زدی همش راست بود؟ 605 00:40:28,443 --> 00:40:30,636 ‫درباره دلقک و اون یارو دست‌تبریه 606 00:40:31,470 --> 00:40:32,680 ‫اوهوم 607 00:40:32,763 --> 00:40:33,763 ‫کلمه به کلمه‌ش 608 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 ‫البته به اندازه ماجراجویی‌های تو ‫هیجان‌انگیز نیستن 609 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 ‫آره 610 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 ‫واقعا داری میری سراغ ‫گنج وان پیس؟ 611 00:40:46,277 --> 00:40:47,277 ‫بله 612 00:40:47,695 --> 00:40:49,655 ‫خودمم پیداش می‌کنم 613 00:40:51,657 --> 00:40:52,657 ‫پسر! 614 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 ‫کاش می‌تونستم این کارا رو بکنم 615 00:40:56,912 --> 00:40:57,912 ‫ولی... 616 00:40:58,706 --> 00:40:59,706 ‫نمی‌تونم بیام 617 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 ‫کایا بهم نیاز داره 618 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 ‫- دوست‌دخترته یا چی؟ ‫- چی؟ 619 00:41:07,548 --> 00:41:08,591 ‫اوه 620 00:41:08,674 --> 00:41:09,967 ‫عه... 621 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 ‫من و اوسوپ؟ نه. نه 622 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 ‫سالهاست همدیگه رو می‌شناسیم. ‫از وقتی مادرش فوت کرد 623 00:41:17,558 --> 00:41:19,390 ‫کسی رو نداشت، برای همین 624 00:41:19,402 --> 00:41:21,562 ‫پدر مادرم تو کشتی‌سازی ‫بهش کار دادن 625 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 ‫خوشش میاد بیاد اینجا 626 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 ‫و از کارهای شجاعانه ‫و ماجراجویی‌های بزرگش برام بگه 627 00:41:30,696 --> 00:41:32,156 ‫حقیقتش... 628 00:41:32,239 --> 00:41:33,699 ‫حالم رو بهتر می‌کنه 629 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 ‫بیشتر... دوست صمیمی‌مه 630 00:41:40,164 --> 00:41:42,172 ‫پدر مادرش چند سال پیش مردن 631 00:41:42,184 --> 00:41:44,502 ‫و اونم خیلی براش سخت بود 632 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 ‫بعدشم که مریض شد 633 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 ‫فقط می‌خوام پیشش باشم، می‌دونی؟ 634 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 ‫پدر و مادرت... 635 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 ‫چه اتفاقی براشون افتاد؟ 636 00:42:03,270 --> 00:42:04,270 ‫اونا... 637 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 ‫اونا تو دریا مردن 638 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 ‫این همه سال گذشته ‫ولی هنوز نفسم بند میاد 639 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 ‫حتی نتونستم وسایلشون رو نگاه کنم 640 00:42:21,789 --> 00:42:24,433 ‫فقط... تمام خاطرات رو توی بخش شرقی 641 00:42:24,445 --> 00:42:26,961 ‫جایی که اتاق خوابشون بود حبس کردم 642 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 ‫متأسفم 643 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 ‫تا حالا عزیزت رو از دست دادی؟ 644 00:42:41,934 --> 00:42:42,934 ‫نه 645 00:42:45,396 --> 00:42:46,396 ‫بهت حسودیم میشه 646 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 ‫توی مایه‌دار اینو نگو 647 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 ‫خیلی توی این قضیه دوستی و اینا ‫خوب نیستی، مگه نه؟ 648 00:43:00,286 --> 00:43:02,162 ‫نه، انگار نیستم 649 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 ‫خیلی خوشگله 650 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 ‫خیلی هم باهوشه 651 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 ‫بهترین خنده‌ی دنیا رو داره 652 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 ‫ولی، خب... 653 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 ‫بنظرت از من که اونجوری خوشش نمیاد، مگه نه؟ 654 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 ‫داری از آدم اشتباهی می‌پرسی 655 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 ‫باشه. ولی اگه جای کایا بودی، ‫ازم خوشت میومد؟ 656 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 ‫من که همینجوری هم ازت خوشم میاد 657 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 ‫منظورم این نبو... 658 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 ‫ولش کن 659 00:43:34,862 --> 00:43:35,862 ‫وای 660 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 ‫نشونه‌گیریت خیلی خوبه 661 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 ‫از بابام به ارث بردم. ‫دزد دریایی معروفیه 662 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 ‫اونقدرا بابام رو یادم نیست 663 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 ‫چون وقتی بچه بودم رفت ‫تو دریا زندگی کنه 664 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 ‫ولی یه روز برمی‌گرده 665 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 ‫یاسوپ کبیر! 666 00:43:54,465 --> 00:43:55,465 ‫یاسوپ؟ 667 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 ‫اون باباته؟ 668 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 ‫- آره. چطور؟ اسمش رو شنیدی؟ ‫- شنیدم؟ 669 00:44:01,180 --> 00:44:03,307 ‫من می‌شناسمش! من... 670 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 ‫عضو خدمه شنکس‌ـه! 671 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 ‫صبر کن. تو بابام رو می‌شناسی؟ 672 00:44:07,978 --> 00:44:10,314 ‫آره، آره. اون بهترینه 673 00:44:10,397 --> 00:44:12,441 ‫همیشه برام از خرد دزد دریایی‌طورش می‌گفت 674 00:44:12,524 --> 00:44:13,734 ‫پس شما... 675 00:44:14,818 --> 00:44:15,818 ‫با هم وقت گذروندین؟ 676 00:44:16,904 --> 00:44:17,904 ‫آره 677 00:44:19,281 --> 00:44:20,281 ‫خیلی... 678 00:44:21,283 --> 00:44:22,283 ‫خوبه 679 00:44:22,993 --> 00:44:24,547 ‫اگه می‌خواین درباره احساسات حرف بزنین 680 00:44:24,559 --> 00:44:25,871 ‫من حسابی نوشیدنی‌لازم میشم 681 00:44:26,455 --> 00:44:28,457 ‫تو زیرزمین یه انبار شراب هست 682 00:44:29,291 --> 00:44:30,793 ‫چرا زودتر بهم نگفتی؟ 683 00:44:38,717 --> 00:44:39,717 ‫میای؟ 684 00:44:44,139 --> 00:44:45,139 ‫نه 685 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 ‫هر چی می‌خوام همینجا هست 686 00:45:12,292 --> 00:45:14,169 ‫این شد یه چیزی 687 00:45:25,848 --> 00:45:28,016 ‫مطمئنم جنس خوبشون رو اینجا نگه می‌دارن 688 00:45:28,100 --> 00:45:29,184 ‫اوه! 689 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 ‫زورو. زورو؟ 690 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 ‫مر... مری‌ـه 691 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 ‫اون مرد... 692 00:45:47,453 --> 00:45:48,787 ‫پنج تیغه 693 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 ‫فکر کنم قبلا اینو دیدم 694 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 ‫به به به 695 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 ‫انگار تو انبارمون چند تا موش داریم 696 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 ‫اون تیغه‌ها 697 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 ‫می‌دونستم قیافه‌ات رو یه جایی دیدم 698 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 ‫رو یه پوستر تحت تعقیب 699 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 ‫تو کورویی، ‫ناخدای دزدان دریایی بلک کت 700 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 ‫- وایسا، کلاهادور دزد دریاییه؟ ‫- یه مُرده‌ش 701 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 ‫میگن مورگان دست‌تبری تو رو کشته 702 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 ‫یه کلک هوشمندانه بود 703 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 ‫کلکی که غرور اون سبک‌مغز ‫کمکم کرد سوار کنم 704 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 ‫همونطور که به زودی می‌فهمی 705 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 ‫هیچکس تو نقشه‌های من دخالت نمی‌کنه 706 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 ‫پس بالاخره امشب جایزه نصیبم میشه 707 00:47:01,109 --> 00:47:02,109 ‫عه... 708 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 ‫از شر جسدها خلاص شید. ‫این دفعه خارج از خونه 709 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 ‫هیچ ردی به جا نذارید 710 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 ‫اوسوپ چی؟ فرار کرد 711 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 ‫مهم نیست 712 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 ‫ولی ممکنه نقشه رو خراب کنه 713 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 ‫بذار هر چی دلش می‌خواد بگه. ‫هیچکس حرفش رو باور نمی‌کنه 714 00:48:14,933 --> 00:48:17,185 ‫«وای، اوسوپ فرار کرد». وای 715 00:48:19,396 --> 00:48:20,396 ‫یالا 716 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 ‫چطوره فردا صبحانه رو با هم باشیم؟ 717 00:48:28,947 --> 00:48:30,115 ‫دوستات هم همینطور 718 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 ‫می‌تونیم درباره معامله کشتی صحبت کنیم 719 00:48:34,786 --> 00:48:35,786 ‫خوب میشه 720 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 ‫شاید در جایگاهی نباشم که اینو بگم 721 00:48:42,794 --> 00:48:44,497 ‫ولی نذار کلاهادور یا هرکسی 722 00:48:44,509 --> 00:48:47,049 ‫زندگیت رو اداره کنه 723 00:48:48,091 --> 00:48:49,343 ‫قوی‌تر از اونی هستی که فکر می‌کنی 724 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 ‫خیلی ممنون 725 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 ‫شب بخیر نامی 726 00:48:58,602 --> 00:48:59,602 ‫شب بخیر 727 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 ‫بالشت رو یادت نره 728 00:49:07,110 --> 00:49:08,110 ‫همم 729 00:49:32,511 --> 00:49:34,137 ‫چرا من باید ارابه رو هل بدم؟ 730 00:49:34,221 --> 00:49:36,932 ‫چون هیکلت دو برابر منه، ‫و هوشت نصف من 731 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 ‫حیفه همچین شمشیرهای خوشگلی ‫رو بندازیم بره 732 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 ‫هیچ ردی به جا نمی‌مونه 733 00:50:18,932 --> 00:50:19,932 ‫یالا دیگه 734 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 ‫دزدان دریایی! دزدان دریایی! 735 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 ‫کمک، دزدان دریایی! 736 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 ‫دزدان دریایی! کمک! 737 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 ‫دزدان دریایی! کمک! لطفا! 738 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 ‫دزدهای دریایی واقعا اومدن! ‫واقعا اومدن! 739 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 ‫یکی کمک کنه! 740 00:50:41,621 --> 00:50:43,331 ‫کمکم کنین! لطفا باز کن! 741 00:50:43,415 --> 00:50:45,335 ‫قسم می‌خورم راست میگم. ‫دزدهای دریایی واقعا اومدن! 742 00:50:45,375 --> 00:50:47,169 ‫بسه دیگه اوسوپ! برو خونه! 743 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 ‫- ولم کن آقای مورنین ‫- اصلا بامزه نیست 744 00:51:15,363 --> 00:51:17,994 ‫به قدر کافی از دزدهای دریایی شنیدم 745 00:51:18,006 --> 00:51:20,243 ‫می‌دونی که راست میگم. ولم کن! 746 00:51:20,327 --> 00:51:22,270 ‫این باز شروع کرده بانکینا 747 00:51:22,282 --> 00:51:24,122 ‫همش درباره اومدن دزدان دریایی زر زر می‌کنه 748 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 ‫بچه‌ات رو جمع و جور کن ‫تا خودشو تو دردسر ننداخته 749 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 ‫هی! ولم کن! 750 00:51:34,549 --> 00:51:35,549 ‫اوسوپ 751 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 ‫نباید همش به مردم بگی ‫که دزدان دریایی دارن میان 752 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 ‫خب آخه دارن میان 753 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 ‫بابا هم باهاشون میاد. ‫به زودی می‌رسه خونه. قول میدم 754 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 ‫خبر خیلی خوبیه اوسوپ 755 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 ‫ولی خودتم می‌دونی که اگرم نیاد... 756 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 ‫میاد! می‌دونم که میاد. ‫بعدش تو حالت خوب میشه 757 00:51:55,153 --> 00:51:56,153 ‫راست میگی 758 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 ‫معلومه که راست میگی 759 00:52:03,954 --> 00:52:04,954 ‫مامان؟ 760 00:52:07,624 --> 00:52:08,624 ‫مامان؟ 761 00:52:08,959 --> 00:52:10,085 ‫مامان؟ 762 00:52:10,168 --> 00:52:12,003 ‫مامان! 763 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 ‫دزدهای دریایی اینجان 764 00:52:19,553 --> 00:52:20,553 ‫جدی جدی اینجان 765 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 ‫چرا کسی حرفم رو باور نمی‌کنه؟ 766 00:52:37,404 --> 00:52:38,446 ‫من باور می‌کنم 767 00:52:39,447 --> 00:52:45,447 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 768 00:52:46,448 --> 00:52:54,448 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.