1 00:01:21,153 --> 00:02:21,153 EXYUSUBS.COM 2 00:01:21,247 --> 00:01:24,876 Gusar je ubio prijateljičina advokata i prijeti da će i nju? 3 00:01:24,959 --> 00:01:28,379 Najbolju prijateljicu Kayu. Ko se pretvara da je batler? 4 00:01:28,463 --> 00:01:30,882 Ne vjeruješ valjda išta od toga? 5 00:01:30,965 --> 00:01:35,136 Pa, govorim istinu. Klahadore je gusar. Ne, oprosti. Kuro. 6 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 Zove se kapetan Kuro. 7 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Sad znam da lažeš. 8 00:01:38,848 --> 00:01:42,727 -Kapetan Kuro iz gusara Crne mačke? -Da. Dugačke kandže, naočale. 9 00:01:42,811 --> 00:01:47,607 Nemoguće. Moj otac, Sjekiroruki Morgan, davno ga je ubio. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 To zna svaki iole vrijedan marinac. 11 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 Nismo ni blizu da nađemo Slamnati Šešir. 12 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 Misliš na Luffyja? 13 00:01:58,743 --> 00:02:01,830 -Poznaješ Luffyja? -Najbolji prijatelj. U nevolji je. 14 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 -Vodiš nas Luffyju? -Da. Zar ne slušate? 15 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Neko mora zaustaviti Kuroa. Ne mogu sam. 16 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 U redu je. Mi ćemo pomoći. 17 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Nije li tako? 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 Pa, da. 19 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 Naravno. 20 00:02:16,344 --> 00:02:17,220 Vodi nas. 21 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 Luffy. 22 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Luffy. 23 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Luffy! 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Ma daj. 25 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 -Razumiješ li? -Da, razumijem. 26 00:03:13,985 --> 00:03:15,111 Razumijem. 27 00:03:16,237 --> 00:03:18,156 Ostavila sam gđicu Kayu u sobi. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,370 Što on radi tu? 29 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Što mu je? 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 Malac se nije mogao zasititi mog najnovijeg recepta. 31 00:03:43,181 --> 00:03:46,726 Tražio sam savršenu ravnotežu između gorkog i slanog. 32 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 Da sam ga barem mogao pitati kakav je okus. 33 00:03:53,107 --> 00:03:54,525 Ima okus otrova, idiote. 34 00:03:54,609 --> 00:03:57,904 -Ne dok sam ja kuhar. -Nisi kuhar. Mi smo gusari. 35 00:03:57,987 --> 00:04:00,573 Sebe omalovažavaj, moju kuhinju ne diraj. 36 00:04:00,657 --> 00:04:05,828 Dosta! Ne čujem ni svoje misli zbog vaših idiotskih gluposti! 37 00:04:06,871 --> 00:04:10,041 Koliko je juhe pojeo? 38 00:04:17,048 --> 00:04:18,299 Sve. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 Posrećilo nam se. 40 00:04:26,432 --> 00:04:28,518 Bacite ga u zdenac sa zelenokosim. 41 00:04:29,811 --> 00:04:30,728 Da, kapetane. 42 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 I da se nisi usudio ponovno mi nanijeti blata. 43 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 Kaže služavka. 44 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Ko bi zvonio u ovo doba? 45 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Samo mirujte. 46 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 Jasno? 47 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Nemojmo dopustiti da nas ova noć uzdrma. 48 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 Marinci? 49 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 Što bi moglo biti u ovo doba noći? 50 00:05:29,746 --> 00:05:33,750 Oprostite na smetnji ovako kasno, no čuli smo da su gusari u blizini. 51 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 Što? O čemu govoriš? On je gusar! 52 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 Ubio je Merryja! Uhitite ga. Što čekate? 53 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Ajme meni! 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Žao mi je što vam je Usopp potratio vrijeme. 55 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Znate, nije dobro. 56 00:05:47,930 --> 00:05:50,558 Cijelo mu je selo htjelo pomoći, 57 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 ali jadnik je takav odmalena. 58 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Jedna laž veća od druge. 59 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 Nije isti nakon majčine smrti. 60 00:06:01,277 --> 00:06:02,737 Ne spominji moju mamu. 61 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 Rukavice! Provjerite ima li oštrice u rukavicama. 62 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 Smijemo li pogledati? Samo da budemo sigurni. 63 00:06:09,744 --> 00:06:14,040 Pa… ne znam odakle mu te ideje. 64 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Batlerske rukavice. Kakva bujna mašta. 65 00:06:17,710 --> 00:06:21,798 Neko se voće toliko natuče da istrune do same srži. 66 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Ali znam što sam vidio. 67 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 Dobro. Dosta! 68 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 Mislio sam da imamo posla. 69 00:06:30,431 --> 00:06:34,519 Tražimo bjegunca. Zove se Luffy. 70 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 Luffy? 71 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 Luffy, da, znam to ime. 72 00:06:39,023 --> 00:06:42,485 Jedan od kriminalaca koje je Usopp upoznao s gospođicom. 73 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 Užasni su. Sve su popili. 74 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Jedan od zaposlenika drži ga na oku. 75 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 Buchi, došli su marinci. 76 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 Došli su po pijanoga gusara sa slamnatim šeširom. 77 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Smjesta ga dovedite na ulaz. 78 00:07:05,675 --> 00:07:08,803 Marinci. Što ćemo? 79 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Ništa. 80 00:07:11,514 --> 00:07:12,807 Što ako progovori? 81 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 Pojeo je dovoljno juhe da ubije morsku zvijer. 82 00:07:17,186 --> 00:07:18,980 Drži se kapetanova plana. 83 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Hajde, zlato. 84 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Krivo ste shvatili. 85 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 Luffy je gusar, da, ali ne kao Kuro. 86 00:07:38,040 --> 00:07:41,836 Znam da to zbunjuje, ali molim te. Kaya. Kaya je u opasnosti! 87 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 Žao mi je, Usoppe. Nemaš dokaza. Ne mogu ništa učiniti. 88 00:07:54,515 --> 00:07:55,516 Što mu je? 89 00:07:56,017 --> 00:07:58,269 Nezasitan apetit, pretpostavljam. 90 00:07:58,895 --> 00:08:00,521 Previše hrane i pića. 91 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 Ali gusaru nikad dovoljno. 92 00:08:03,983 --> 00:08:07,278 Sreća da imamo marince poput vas da čuvaju Istočno modro. 93 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 A sad, ako je to sve, 94 00:08:09,489 --> 00:08:12,074 moram se vratiti svojim dužnostima. 95 00:08:13,201 --> 00:08:14,076 Čekajte! 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,495 Još nekoliko pitanja. 97 00:08:16,829 --> 00:08:17,788 Naravno. 98 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 -Što je to bilo? -Stara kuća. 99 00:08:54,200 --> 00:08:57,578 Znate, poput nas su. Što su starije, više škripe. 100 00:08:58,079 --> 00:09:00,748 Sigurno? Zvučalo je kao… 101 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 Ja ću se držati svoje struke, a vama prepustiti vašu. 102 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 Ipak još lovite bjegunca. 103 00:09:08,548 --> 00:09:11,968 -Laže. Sve što kaže… -Dosta je bilo. 104 00:09:17,014 --> 00:09:18,182 Upomoć! 105 00:09:18,266 --> 00:09:20,434 Molim vas! Gusari! Pomagajte! 106 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 Molim vas, gusari! Bilo ko! Pomozite! 107 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Nema razuma u ludilu. 108 00:09:26,274 --> 00:09:30,194 Dakle, doista se moram vratiti svojim dužnostima. 109 00:09:32,363 --> 00:09:34,532 U ime marinaca, zahvaljujemo… 110 00:10:01,434 --> 00:10:02,310 Ponovno! 111 00:10:03,185 --> 00:10:08,858 SELO SHIMOTSUKI, PRIJE SEDAM GODINA 112 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 Borite se! 113 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Opet! 114 00:11:04,622 --> 00:11:05,456 Sljedeći! 115 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 Spuštaš lakat. 116 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 Samo prijateljski savjet. 117 00:11:23,140 --> 00:11:26,394 Nismo prijatelji, Kuina. Ne trebam tvoj savjet. 118 00:11:28,270 --> 00:11:30,523 Tvoji pokreti govore suprotno. 119 00:11:31,565 --> 00:11:34,360 Jesi li išta naučio tokom boravka ovdje? 120 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Ne rugaj mi se! Ja sam najbolji borac ovdje, poslije tebe. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 Jednog ću te dana nadmašiti. 122 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 I bit ću najbolji mačevalac na svijetu. 123 00:11:43,786 --> 00:11:45,037 Možda jednog dana. 124 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Ali ne danas. 125 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Znam zašto te ne mogu pobijediti. Zbog mačeva od bambusa. 126 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 Borimo se oštricama da vidimo ko je bolji. 127 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 Dobro. 128 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Možemo katanama. 129 00:12:04,390 --> 00:12:05,933 Ako me želiš pobijediti, 130 00:12:06,892 --> 00:12:08,853 budi spreman da me ubiješ. 131 00:12:27,288 --> 00:12:29,749 Dobro. Plan B. 132 00:12:30,916 --> 00:12:31,876 Kaya! 133 00:12:32,626 --> 00:12:34,253 Kaya, brzo! 134 00:12:34,336 --> 00:12:36,589 Pusti me unutra! Otvori prozor! 135 00:12:37,506 --> 00:12:39,467 -Usoppe? -Da, požuri se! Hajde! 136 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 Kaya. 137 00:12:48,225 --> 00:12:49,518 U kući su gusari. 138 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Znam.Ti si ih pozvao. 139 00:12:53,731 --> 00:12:57,943 Ne, ne ti gusari. Drugi gusari. U opasnosti si. 140 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 -Usoppe, ništa te ne razumijem. -Kaya, moramo izaći. 141 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 Ne idem. Gluho je doba noći. 142 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 A da pozovem Klahadorea? Možemo… 143 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Ne, ne zovi Klahadorea! 144 00:13:11,332 --> 00:13:12,583 On ti želi nauditi. 145 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 Ubio je Merryja. 146 00:13:17,338 --> 00:13:21,300 Merryja? Bio je ovdje prije nekoliko sati. 147 00:13:21,383 --> 00:13:23,052 Da. Ali sad je mrtav. 148 00:13:24,303 --> 00:13:28,766 Klahadore nije batler. On je opaki gusar. 149 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Usoppe, plašiš me. 150 00:13:33,437 --> 00:13:38,567 Klahadore je posvetio život brizi o meni. Zašto bi mi htio nauditi? I Merryju? 151 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Ne znam. Možda želi tvoj novac. 152 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 Usoppe. 153 00:13:48,786 --> 00:13:53,958 Kaya, molim te, vjeruj mi. 154 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Uvijek mi vjeruješ. 155 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 Vjerovala sam tvojim pričama jer su bile zabavne. Ova nije. 156 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 Ovo nije priča. Istina je. Slušaj me! 157 00:14:07,721 --> 00:14:09,640 Više ne znaš što je istina. 158 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 Bolje da odeš. 159 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 -Kaya… -Molim te. 160 00:14:18,899 --> 00:14:19,733 Samo idi. 161 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Neću. 162 00:14:37,001 --> 00:14:38,294 Dosta mi je bježanja. 163 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 Neću te ostaviti. 164 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 Ne dok ne znam da si sigurna. 165 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Sham! 166 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 Koji se vrag dogodio? 167 00:15:14,580 --> 00:15:15,956 Narančastokosa cura. 168 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 Skrivala se. 169 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 Sve je čula. 170 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 I pustila si je da pobjegne? 171 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Stvorila se niotkuda. 172 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Čekanje je završilo. 173 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 Kaya je punoljetna. 174 00:15:37,645 --> 00:15:39,730 Napokon možemo okončati farsu. 175 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 Sad ćemo je ubiti? 176 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 Da, Buchi. 177 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 Više ne skrivamo ko smo. 178 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 Da budemo sigurni da nas ne prekidaju, 179 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 zaključaj kuću. 180 00:15:55,913 --> 00:15:57,122 Da, kapetane. 181 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 -Što je to? -Sigurnosne rolete. 182 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Roditelji su ih postavili zbog gusara. 183 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Ali sad zadržavaju gusare unutra. S nama. 184 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 Hvala Bogu što ste živi. 185 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Zašto ne bismo bili živi? 186 00:17:05,733 --> 00:17:06,859 Otrov? 187 00:17:08,193 --> 00:17:11,739 -O čemu govoriš? -Čula sam ih. Traje već godinama. 188 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 -Usopp te nagovorio na ovo? -Nisam to ni znao. 189 00:17:20,456 --> 00:17:21,874 Dao sam ti taj čaj. 190 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 Razmisli, Kaya. Kad si se razboljela? 191 00:17:26,170 --> 00:17:28,255 Kad je Kuro počeo raditi ovdje? 192 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Slušaj me. 193 00:17:33,761 --> 00:17:36,972 Ostanemo li, mrtvi smo. Moramo otići. Smjesta. 194 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 Kaya. 195 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 Gđice Kaya. 196 00:17:54,239 --> 00:17:55,074 Kaya! 197 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Sad smo sami. 198 00:18:02,164 --> 00:18:05,292 Više nema roditelja. 199 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 Ni vaših prijatelja. 200 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 Čak je i Usopp otišao. 201 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 Ostali smo samo vi i ja, gđice Kaya. 202 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 Vrijeme je 203 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 da se probudite! 204 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 Kamo idemo? 205 00:18:37,491 --> 00:18:40,911 -Moramo izaći iz kuće. -Druga ručica može otvoriti rolete. 206 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 U spavaćoj sobi mojih roditelja. 207 00:18:51,421 --> 00:18:55,259 -Sigurno? Možda postoji drugi način. -Ovo je jedina opcija. Idemo… 208 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Tu ste, gđice Kaya. 209 00:19:07,020 --> 00:19:10,691 Rođendan vam je. Vrijeme je za slavlje! 210 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 Bježite! 211 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Spreman za pouku? 212 00:20:15,923 --> 00:20:18,258 Ne u ovome životu. Okončajmo ovo. 213 00:21:08,058 --> 00:21:11,895 Dva ti mača nisu dovoljna? Možda si ih trebao donijeti još. 214 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Opet spuštaš lakat. 215 00:21:43,468 --> 00:21:44,386 Šuti i bori se! 216 00:22:47,866 --> 00:22:49,076 Ne mogu te poraziti. 217 00:22:50,577 --> 00:22:51,453 Ubij me. 218 00:23:13,350 --> 00:23:15,143 Ne zaslužujem vitlati mačem. 219 00:23:18,146 --> 00:23:19,272 Ne budi glup. 220 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Imaš sirove vještine. 221 00:23:23,777 --> 00:23:25,278 I napredovat ćeš. 222 00:23:27,155 --> 00:23:31,910 Nadmašit ćeš me veličinom, snagom i brzinom. 223 00:23:33,370 --> 00:23:34,246 Naposljetku, 224 00:23:35,455 --> 00:23:37,207 nadmašit ćeš me u svemu. 225 00:23:38,542 --> 00:23:39,376 To je glupo. 226 00:23:39,876 --> 00:23:41,002 Ne, to je prirodno. 227 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Sad sam mala. 228 00:23:43,588 --> 00:23:49,302 I brza. No uskoro svi će dečki postati viši i jači. 229 00:23:49,386 --> 00:23:53,473 -Ruke će im biti duže od mojih. -Koga je briga za takve gluposti? 230 00:23:54,891 --> 00:23:55,892 Zar ne shvaćaš? 231 00:23:57,644 --> 00:23:59,271 Cure mogu pobijediti dečke, 232 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 no žena ne može pobijediti muškarca. 233 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Ne govori to. 234 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 Nemoj se pravdati. 235 00:24:13,201 --> 00:24:14,119 Ti si moj cilj. 236 00:24:15,662 --> 00:24:18,915 Ako samo odustaneš, čemu služi naša obuka? 237 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 Borimo se svaki dan. 238 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Bit ćemo bolji i jači dok jedno od nas ne postane najbolje. 239 00:24:26,381 --> 00:24:27,674 Učinio bi to za mene? 240 00:24:31,470 --> 00:24:33,555 Ja, Roronoa Zoro, 241 00:24:34,222 --> 00:24:38,018 zaklinjem se da ću se boriti, trenirati i rasturati te svaki dan. 242 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Onda se ja, Shimotsuki Kuina, 243 00:24:44,858 --> 00:24:50,363 zaklinjem da ću se boriti, trenirati i rasturati te svaki dan. 244 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 Budemo li se držali toga, neko će postati najbolji borac. 245 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 Ili borkinja. 246 00:24:58,246 --> 00:24:59,122 U istoriji. 247 00:25:08,798 --> 00:25:11,927 Ne znam. Nešto mi ovdje smrdi. 248 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 Ti si jedina osoba kojoj bi bilo žao 249 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 da uhvati bjegunca kojeg bi trebala uhvatiti. 250 00:25:19,893 --> 00:25:23,730 Znam da je Usopp možda lažac, ali ježim se od tog batlera. 251 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 Naravno, budi na strani gusara. 252 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 Sigurno bi se i Garpu to svidjelo. 253 00:25:29,861 --> 00:25:34,032 Nisam kriv što dobro radim svoj posao, a viceadmiral to vidi. 254 00:25:35,992 --> 00:25:39,412 Ovdje si samo zato što si prijatelj Slamnatog Šešira. 255 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Garp ne vjeruje u tebe. 256 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 Iskorištava te. 257 00:25:45,418 --> 00:25:46,253 Nije istina. 258 00:25:47,462 --> 00:25:48,505 Ljubomoran si. 259 00:25:49,089 --> 00:25:50,590 To ne znači da griješim. 260 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 Meso. 261 00:25:57,556 --> 00:25:59,099 Što si rekao, Slamnati? 262 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 Želiš nešto reći? 263 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 Dobro. 264 00:26:26,334 --> 00:26:28,044 Jeziva soba. Nema problema. 265 00:26:43,268 --> 00:26:44,227 To je bio pauk. 266 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 Smatrali smo ga porodicom. 267 00:26:49,399 --> 00:26:51,610 Kako nisam vidjela? Shvatila ko je? 268 00:26:51,693 --> 00:26:53,111 Nisi ti kriva. 269 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 Iskoristio te. 270 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Moraš biti snažna da možemo otići. 271 00:27:18,553 --> 00:27:20,263 Što bi mislili o meni? 272 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 -Bili bi razočarani. -Ne. 273 00:27:24,559 --> 00:27:26,269 Ne, htjeli bi da preživiš, 274 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 a upravo ćemo to i učiniti. 275 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 Vucite. 276 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Sensei. 277 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Čekao sam Kuinu. 278 00:29:10,999 --> 00:29:12,333 Znate li gdje je? 279 00:29:15,378 --> 00:29:16,337 Kuina je… 280 00:29:23,803 --> 00:29:25,013 Dogodila se nesreća. 281 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 Ona… 282 00:29:35,398 --> 00:29:36,316 više je nema. 283 00:29:55,335 --> 00:29:56,169 Ali… 284 00:29:58,463 --> 00:29:59,297 nemoguće. 285 00:30:01,257 --> 00:30:02,383 Zakleli smo se. 286 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 Zakleli smo se. 287 00:32:21,105 --> 00:32:25,318 Sensei, ukažite mi tu čast i dopustite da nosim Kuinin mač. 288 00:32:28,780 --> 00:32:30,782 Wado Ichimonji rijetka je oštrica. 289 00:32:32,784 --> 00:32:34,786 Zašto bih ti dopustio da ga nosiš? 290 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Jer smo se Kuina i ja zakleli. 291 00:32:45,505 --> 00:32:49,550 Da će jedno od nas postati najbolji mačevalac u istoriji. 292 00:32:54,722 --> 00:32:57,308 Onda je na tebi da ispuniš tu zakletvu. 293 00:32:58,351 --> 00:32:59,185 Za sebe, 294 00:33:00,520 --> 00:33:01,396 i za nju. 295 00:34:11,674 --> 00:34:12,550 Koby. 296 00:34:14,677 --> 00:34:15,720 Moram natrag. 297 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 Batler. 298 00:34:18,765 --> 00:34:22,185 Ubit će Kayu, a onda će napasti moju posadu. 299 00:34:24,270 --> 00:34:26,355 Imam zapovijed da te privedem. 300 00:34:28,316 --> 00:34:30,568 Rekao si da želiš pomoći nedužnima. 301 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 Kaya je nedužna. 302 00:34:33,738 --> 00:34:35,364 Znaš što? Zajebi ovo. 303 00:34:37,700 --> 00:34:38,576 Helmeppo, ne! 304 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 Otac kaže da mrtvi gusar teži koliko i živi. 305 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 -Garp nam je naredio. -Tebi je naredio. 306 00:34:44,373 --> 00:34:47,085 Počni hodati, gusare, ili umri. 307 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 Zdravo, frizurko. 308 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 Zoro! 309 00:35:06,896 --> 00:35:10,566 -Kako si znao gdje sam? -Nisam. Krenuo sam u kuću. 310 00:35:14,612 --> 00:35:19,033 Stanite! Prema zapovijedima marinaca, uhićujem vas. 311 00:35:25,623 --> 00:35:26,457 Koby… 312 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 znam da imaš zadatak… 313 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 no vratit ću se i pomoći prijateljima. 314 00:35:39,178 --> 00:35:40,638 Ne zaustavljaj me. 315 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 Bože, treba malo ulja. 316 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 Ne. Samo treba malo više uprijeti. 317 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 Kaya. 318 00:36:09,292 --> 00:36:11,460 Gđice Kaya. 319 00:36:17,049 --> 00:36:19,719 Čini se da je problem sa štakorima ipak veći. 320 00:36:24,182 --> 00:36:28,102 Možda trebamo mačku u kući. 321 00:36:34,150 --> 00:36:35,526 Kaya, 322 00:36:36,527 --> 00:36:37,904 znam da si tu. 323 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 Izađi. Više nema smisla da skrivamo ko smo. 324 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 Ne iscrpljuje li kad glumimo 325 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 i pretvaramo se da smo bolji negoli jesmo?! 326 00:37:00,384 --> 00:37:03,679 Imala si sve prilike koje ti ovaj svijet nudi. 327 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 A što si postigla u životu? 328 00:37:06,641 --> 00:37:10,019 Ništa. Ama baš ništa! 329 00:37:10,102 --> 00:37:12,146 Ti si jadno, 330 00:37:13,022 --> 00:37:16,359 razmaženo, cendravo derište! 331 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Daj, Kaya. 332 00:37:27,870 --> 00:37:31,332 Nemojmo ovo dodatno otežavati. 333 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 Smatraj ovo osvetom 334 00:37:40,508 --> 00:37:46,722 za sve one godine što sam slušao tvoje neprekidno cendranje. 335 00:37:51,936 --> 00:37:55,273 „Klahadore, juha je prevruća. 336 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 Donesi mi dekicu, Klahadore. 337 00:37:57,942 --> 00:38:00,778 Skuhaj mi čaj. Iščetkaj mi kosu.” 338 00:38:04,282 --> 00:38:05,241 „O, Klahadore… 339 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 nedostaju mi mamica i tatica.” 340 00:38:17,878 --> 00:38:22,675 A cijelo to vrijeme samo sam ti htio iščupati jezik! 341 00:39:02,006 --> 00:39:02,923 Razdvojimo se. 342 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Gdje da još tražim? 343 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Pa, uvijek si bila tatina curica. 344 00:40:07,822 --> 00:40:10,616 Čak i ako nije imao dovoljno vremena za tebe. 345 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Nemoj. 346 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Snažnija sam nego što misliš. 347 00:40:45,526 --> 00:40:46,861 Prelako. 348 00:41:24,482 --> 00:41:26,442 Mislio sam da smo iznijeli smeće. 349 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 Možda ovaj put zadržimo mačeve. 350 00:42:15,449 --> 00:42:17,034 Zbogom, gđice Kaya. 351 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 Oni su moji prijatelji. 352 00:42:28,921 --> 00:42:30,673 Ne smiješ ih dirati. 353 00:42:33,926 --> 00:42:37,012 Iritantno si žilav. 354 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Pa… 355 00:42:39,640 --> 00:42:40,891 ipak sam od gume. 356 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Zbilja si mislio da me možeš poraziti? 357 00:42:55,447 --> 00:42:58,325 Ja sam Kuro s hiljadu planova. 358 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Usoppe. 359 00:43:02,371 --> 00:43:03,998 Usoppe. 360 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Onda izađi i bori se. 361 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 Ne, bijedni jadniče. 362 00:43:11,005 --> 00:43:14,008 Misliš da želiš biti gusar? 363 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 Ja već jesam gusar. 364 00:43:20,764 --> 00:43:24,351 A koliko si dugo na moru? Tjedan? Mjesec? 365 00:43:26,562 --> 00:43:28,480 Godinama sam bio kapetan 366 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 i svaki sam put uspio. 367 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Uvijek. 368 00:43:32,735 --> 00:43:34,486 A što dobivam zauzvrat? 369 00:43:35,195 --> 00:43:36,196 Život brige 370 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 i metu na leđima široku kao Istočno modro. 371 00:43:44,413 --> 00:43:45,789 To želiš? 372 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Da se cijeli život osvrćeš? 373 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 Nikad nećeš odspavati cijelu noć 374 00:43:57,760 --> 00:44:01,513 jer neko uvijek čeka da ti prereže grkljan. 375 00:44:01,597 --> 00:44:03,682 Gusari, marinci. 376 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Čak i vlastita posada. 377 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Ne moja posada. 378 00:44:11,899 --> 00:44:13,609 Mi štitimo jedni druge. 379 00:44:14,735 --> 00:44:15,611 Uvijek. 380 00:44:17,363 --> 00:44:19,031 Dok se više ne štitite. 381 00:44:20,240 --> 00:44:22,743 I ne pamtim koliko sam članova posade ubio. 382 00:44:22,826 --> 00:44:25,954 Zamjenjivi su. Svi do jednoga. 383 00:45:05,953 --> 00:45:10,207 Gusarstvo nisu napadi na sela i savršeni planovi. 384 00:45:11,542 --> 00:45:13,085 Najvažnija je pustolovina. 385 00:45:14,211 --> 00:45:15,045 I sloboda. 386 00:45:21,135 --> 00:45:22,177 Sloboda. 387 00:45:23,262 --> 00:45:26,098 Nema toga ako nude nagradu za tebe. 388 00:45:30,018 --> 00:45:31,562 Odustao si od sna. 389 00:45:33,897 --> 00:45:37,192 A ko god to učini ne može se zvati gusarom. 390 00:45:52,708 --> 00:45:54,960 Čini se da sad ti odustaješ. 391 00:45:56,879 --> 00:45:57,713 Ne. 392 00:45:59,423 --> 00:46:00,758 Dosta mi je razgovora. 393 00:46:02,593 --> 00:46:03,719 Sad slušam. 394 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 To nisi planirao, zar ne? 395 00:46:47,304 --> 00:46:48,180 Sham! 396 00:48:32,910 --> 00:48:35,245 Gumi-gumi… 397 00:48:38,665 --> 00:48:40,375 zvono! 398 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Isprike zbog nereda. 399 00:49:19,373 --> 00:49:20,707 Trebaš novo osoblje. 400 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 Dosta mi je osoblja. 401 00:49:26,463 --> 00:49:29,007 -Šteta što ne možemo naplatiti nagradu. -Ne. 402 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 Marinci znaju gdje smo. Moramo otići odavde. 403 00:49:31,885 --> 00:49:35,514 A kamo idemo? Nemamo ni brod. 404 00:49:37,975 --> 00:49:38,850 Da, 405 00:49:40,060 --> 00:49:40,894 imate ga. 406 00:50:11,299 --> 00:50:13,552 Izgleda kao tvoj prijatelj advokat. 407 00:50:14,803 --> 00:50:17,889 Merry je vodio brodogradilište nakon smrti roditelja. 408 00:50:20,267 --> 00:50:23,979 Bio im je najdraži kolega. Moj najstariji drug. 409 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 Onda ćemo ga pamtiti. 410 00:50:28,650 --> 00:50:30,152 Ovom brodu nadijevam ime… 411 00:50:31,903 --> 00:50:32,904 Veseljko! 412 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Sad je vaš. 413 00:50:36,908 --> 00:50:37,868 Vaš novi dom. 414 00:50:37,951 --> 00:50:38,910 Hvala, Kaya. 415 00:50:44,374 --> 00:50:46,084 To! Uspjeli smo! 416 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 To! 417 00:50:55,635 --> 00:50:56,470 Usoppe! 418 00:50:59,139 --> 00:51:01,725 Što čekaš? Uzmi svoje stvari. 419 00:51:02,350 --> 00:51:03,310 Koje stvari? 420 00:51:03,894 --> 00:51:06,438 Ideš s nama. Zar ne? 421 00:51:06,521 --> 00:51:07,355 Što? 422 00:51:09,816 --> 00:51:12,819 -Ne. Ne mogu. -Daj više! 423 00:51:15,238 --> 00:51:17,032 Trebam sjajnog strijelca. 424 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 Poput Yasoppa. 425 00:51:19,910 --> 00:51:23,622 Vidio sam što si učinio. Pomogao si prijateljima. 426 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 Baš takvoga trebam u posadi. 427 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 Ali… 428 00:51:31,588 --> 00:51:33,423 ne mogu napustiti Sirupovo. 429 00:51:40,347 --> 00:51:41,973 A Kaya? 430 00:51:42,057 --> 00:51:44,017 Moram se brinuti o njoj. 431 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 Usoppe, 432 00:51:48,271 --> 00:51:50,857 sjajan si prijatelj, 433 00:51:51,775 --> 00:51:55,445 ali mislim da je vrijeme da se počnem brinuti o sebi. 434 00:51:56,154 --> 00:51:59,491 Ali rekao sam da te nikad neću ostaviti. 435 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 I ne trebaš li pomoć s brodogradilištem? 436 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 To je san mojih roditelja. 437 00:52:10,168 --> 00:52:12,504 Mislim da ću ja raditi nešto drukčije. 438 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 Možda studirati da postanem liječnica. 439 00:52:20,428 --> 00:52:23,557 Dakle. Ovo je… 440 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 valjda zbogom. 441 00:52:32,149 --> 00:52:33,775 Vidimo se jednom. 442 00:52:35,026 --> 00:52:36,153 A kad se vidimo, 443 00:52:36,653 --> 00:52:40,824 očekujem da ću čuti sve o pravim pustolovinama kapetana Usoppa. 444 00:52:47,831 --> 00:52:50,167 Znaju da sam ja kapetan, ne? 445 00:52:51,543 --> 00:52:52,919 Pusti da uživaju. 446 00:53:57,984 --> 00:53:58,860 Zdravo. 447 00:54:16,378 --> 00:54:19,714 Hura! 448 00:54:20,298 --> 00:54:22,259 To! 449 00:54:30,141 --> 00:54:31,935 Rekao sam da će dobro ispasti. 450 00:54:32,477 --> 00:54:34,437 Nemoj se naviknuti. 451 00:54:35,814 --> 00:54:36,773 Na što? 452 00:54:37,732 --> 00:54:38,608 Da imaš pravo. 453 00:55:02,549 --> 00:55:04,092 Pao sam na prvom zadatku. 454 00:55:05,677 --> 00:55:07,637 Nisam uspio uhvatiti metu. 455 00:55:09,014 --> 00:55:10,223 Nisam doveo Luffyja. 456 00:55:12,475 --> 00:55:15,437 Kao što ste rekli, previše sam razmišljao. 457 00:55:17,605 --> 00:55:19,399 Ne predbacuj si. 458 00:55:20,859 --> 00:55:23,194 Učinio si tačno ono što si trebao. 459 00:55:25,405 --> 00:55:26,823 Ne razumijem. 460 00:55:28,366 --> 00:55:29,617 To je prava pouka. 461 00:55:31,661 --> 00:55:33,288 Uvijek imaj pričuvni plan. 462 00:55:38,501 --> 00:55:40,253 Istjerao si ih na vidjelo. 463 00:55:40,879 --> 00:55:43,590 Brod na vidiku! Dva stupnja od desne krme. 464 00:55:44,299 --> 00:55:45,550 Misija je uspjela. 465 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 Ljudi! Pogledajte. 466 00:55:54,100 --> 00:55:56,770 Svojim neusporedivim umjetničkim darom 467 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 napravio sam nam novu gusarsku zastavu za brod. 468 00:56:10,784 --> 00:56:14,788 Znam. Moj dar za dizajn ljude često ostavlja bez teksta. 469 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 -Već sam nacrtao zastavu. -Dobro, ali ova je mnogo bolja. 470 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Nijedna zastava neće nikoga uplašiti. 471 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 Zastava bi trebala odražavati kapetana. 472 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 Ja sam kapetan. 473 00:56:26,549 --> 00:56:29,677 -Posada Slamnatog Šešira. -Zovu me kapetan Usopp. 474 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 -Ja sam. -Na svim me morima tako zovu. 475 00:56:32,347 --> 00:56:36,184 Kapetan je onaj koji je pribavio brod i zna najviše o njemu. 476 00:56:36,267 --> 00:56:37,102 Ja sam… 477 00:56:44,234 --> 00:56:45,068 Vidiš? 478 00:56:45,693 --> 00:56:46,986 Ovo je poenta. 479 00:56:48,988 --> 00:56:53,201 Odsad nas čeka samo mirno more. 480 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 Što je to? 481 00:57:03,503 --> 00:57:05,672 Baš si morao brbljati. 482 00:57:11,511 --> 00:57:13,471 Marinci! Napadaju nas! 483 00:57:21,729 --> 00:57:24,482 Ispalimo im jedno tane u krmu. 484 00:57:31,448 --> 00:57:32,323 Djede? 485 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 Djed?! 486 00:56:37,650 --> 00:57:37,650 EXYUSUBS.COM