1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 SYRUP LANDSBY, FOR 7 ÅR SIDEN 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,142 Piraterne kommer! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,101 Pirater! 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 Ryd gaderne! 5 00:00:23,064 --> 00:00:27,444 Piraterne kommer! De er her! Gem jer! 6 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Pirater! 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,910 De er her! De kommer efter os! 8 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 - Piraterne kommer! - Han må stoppe nu. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 - Løb. - Ikke igen. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,877 - Skynd jer ind! - Hver dag. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,505 Pirater! Piraterne kommer! 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 De angriber landsbyen! Pirater! 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,803 Pirater. Til kanonerne! Luk lugerne! 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,682 Jeg lukker dine luger, din idiot! 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,977 Frygt ikke! Ingen pirat kommer forbi mig. 16 00:01:01,061 --> 00:01:03,938 Der er ingen. Der har ikke været nogen i årevis. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,192 Der tager du fejl. Jeg ved, de kan komme hver dag. 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 Men frygt ikke, den store kaptajn Usopp beskytter dig. 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,616 Hvornår stopper du med det tidsspilde? Det er ynkeligt. 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,369 Piraterne kommer! Pirater! 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,538 - Piraterne kommer! - Helt sikkert. 22 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Det har jeg aldrig set før. 23 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Nami. 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 - Nami! - Hvad? 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Det er færdigt! 26 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Hvad er det? 27 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Vores piratflag. Alle piratbesætninger har et. Også os! 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Vi er ingen besætning. Hæng det ikke op. 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, se her. 30 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Det er unikt. 31 00:02:10,755 --> 00:02:14,384 - Nami, toilettet er i stykker. - Vi har ikke noget toilet. 32 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 - Så er der noget, der lækker. - Hvad? 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,063 Nej! 34 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Pis. 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 - Vi tager vand ind. Hvad har du gjort? - Ikke noget. 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Du leger hele tiden med de sværd. Det må du have. 37 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Du burde have stjålet en bedre båd. 38 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Venner. Lad os tale om det. Vi er en besætning. 39 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 - Nej! - Nej! 40 00:02:54,757 --> 00:02:59,304 Vi når ikke Grand Line uden et bedre skib. Et ægte piratskib. 41 00:03:00,388 --> 00:03:04,392 - Der er Stråhatpiraterne værdigt. - Vent. Stråhatpiraterne? 42 00:03:04,475 --> 00:03:07,187 - Det lyder godt. - "Dæmon" lyder godt. 43 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 - En hat? Ikke farlig. - Skal pirater være farlige? 44 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Men vi skal bruge et nyt skib. 45 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Hvor får vi et fra? 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Den nærmeste mulighed er Gecko Øerne. 47 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Vi kan nok nå derhen, før vores skib synker. 48 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Vi bytter det til et bedre. 49 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Godt. Med et toilet. 50 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Godt gået, navigatør. 51 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Hæng det ikke op på mit skib. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Ned med rigningen! 53 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Javel! 54 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Fart på! 55 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 I skal bevise jer værdige til at sejle under mig, kadetter. 56 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Piraterne, der angreb Shells Town, har et forspring. 57 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Men når jeg først har fat, giver jeg ikke slip. 58 00:04:12,961 --> 00:04:15,838 - Er det forstået, marinesoldater? - Javel! 59 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Hvorfor blev jeg trukket med? 60 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Dig. Flyt dig. 61 00:04:33,982 --> 00:04:34,899 Flyt dig. 62 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 Også dig, kadet. 63 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hvad laver du? Jeg har allerede bundet den knude. 64 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Din ville være gået op. 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Jeg ville bare... 66 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Du ville ydmyge mig. 67 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Tror du, at du er bedre end mig? 68 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Nej. 69 00:04:55,503 --> 00:04:58,089 - Jeg... Jeg prøvede at hjælpe. - Kadetter. 70 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Hvem af jer sikrede rigningen? 71 00:05:05,096 --> 00:05:06,014 Det gjorde han. 72 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Er det rigtigt? 73 00:05:11,769 --> 00:05:12,603 Ja. 74 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 Javel. 75 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 Det er en flot knude. 76 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Har du sejlet før? 77 00:05:27,076 --> 00:05:28,077 Ja. Det har jeg. 78 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Følg med mig. 79 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Overlad alt det her til de nye rekrutter. 80 00:05:37,295 --> 00:05:38,671 Hvad med mig? 81 00:05:39,213 --> 00:05:43,176 Find et reb og øv dig. Jeg havde håbet, din far havde oplært dig. 82 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 EFTERSØGT DØD ELLER LEVENDE 83 00:05:55,605 --> 00:05:58,941 Det er løgn. Den klovn var 15 millioner værd. 84 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Vi burde have taget hans hoved med. 85 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Marinen havde ikke betalt. 86 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 Du er selv en eftersøgt mand nu. 87 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Du har ret. 88 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Lad os se at komme til Grand Line. Ny start! 89 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Ja. 90 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hej! Har du skaffet et skib til os? 91 00:06:27,720 --> 00:06:30,723 Jeg arbejder på det. Skubbede I sluppen til havs? 92 00:06:30,807 --> 00:06:32,850 Ja. Marinen finder os ikke her. 93 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Vi er her ikke længe. 94 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Syrup Landsby er kendt for skibsbygning. 95 00:06:39,273 --> 00:06:42,652 - Der er mange muligheder. - Hvad venter vi så på? 96 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Dumme klovn. 97 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Vent, til jeg får fat i den lille gummislange. 98 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 Ingen gør grin med Klovnen Buggy! 99 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Endelig kommer en af min undskyldninger for en birolle. 100 00:07:18,771 --> 00:07:20,148 Stjæl ikke rampelyset! 101 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Klovnen Buggy. 102 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Vi har lukket. 103 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Showet er på pause. 104 00:07:38,458 --> 00:07:39,876 Arlong vil tale med dig. 105 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Du kan sige til Arlong... 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,887 ...at jeg ikke modtager ordrer. 107 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Se på dem. 108 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 - Hvad koster de? - Du har ikke råd til et. 109 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Vi skal have et med en meget imponerende galionsfigur. 110 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Mindst to... Nej, tre master! Og en rigtig høj udkigspost. 111 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Vi kan ikke sejle et skib af den størrelse. Vi er kun tre. 112 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Vi er kun tre lige nu. 113 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Medmindre du kan finde endnu en desperat særling. 114 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Tal for dig selv. 115 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 Vi har brug for noget mindre prangende, hvis vi skal snige os ud herfra. 116 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Vil du stjæle et skib? 117 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 Hvad havde du forestillet dig? 118 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Ingen anelse. Men vi kan ikke stjæle et. 119 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Hvad er du for en pirat? 120 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Et skib er en del af vores besætning. 121 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Vi skal finde det perfekte skib. Og vi gør det rigtigt. 122 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Sig det til sælgeren. Jeg er sikker på, han er enig. 123 00:09:05,503 --> 00:09:06,337 Netop. 124 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Hvad skal vi gøre? 125 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Find et skib, og tag bestik af sikkerheden. 126 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 Okay. 127 00:10:07,106 --> 00:10:08,190 Hun er smuk, ikke? 128 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Kan du tale? 129 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Nej! Herovre. 130 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Hej. 131 00:10:17,700 --> 00:10:19,201 Dette skib er fantastisk. 132 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Ja. 133 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Hvad ved du om hende? 134 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Førsteklasses karavel. Tredive meter ren luksus. 135 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Rorpind, fuldt udstyret kabys. 136 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Kanondæk for og agter. 137 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Er hun hurtig? 138 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 Det hurtigste. 139 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 Intet skib i East Blue kan følge med hende. 140 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Hun er perfekt! 141 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Det må du nok sige. 142 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Der er du. 143 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Venner! 144 00:10:50,107 --> 00:10:51,150 Jeg fandt det. 145 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 Jeg fandt skibet. 146 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 Han sælger det til os. 147 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Vent. Hvad? 148 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Ja. Skibet. Vi tager det. 149 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Teknisk set er hun ikke til salg. 150 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 Og teknisk set 151 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 er jeg ikke sælger. 152 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 - Arbejder du her? - Selvfølgelig. 153 00:11:15,758 --> 00:11:19,637 Jeg er chef for fjernelse af algevækst og aviatikaffald. 154 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Aviatik? 155 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 - Han fjerner fuglelort. - Han kan ikke hjælpe os. 156 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Vent! Jeg kan hjælpe jer. 157 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Ejeren af dette skib er tilfældigvis min bedste ven i hele verden. 158 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Ejer din ven dette skib? 159 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Ikke kun det her. Hun ejer hele værftet. Hun er meget rig. 160 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 I kan sikkert lave en aftale. 161 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Ser I? 162 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Det skader ikke at møde hende. 163 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Hvor fanden er det? 164 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Kan jeg hjælpe med noget? 165 00:12:00,344 --> 00:12:02,722 Du har forstand på sejlads. 166 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 Lærte du det på dit piratskib? 167 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Ja. 168 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Jeg blev tvunget til at arbejde sammen med besætningen. 169 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Vores oplevelser definerer os ikke. 170 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Det er det, vi lærer af dem, der betyder noget. 171 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Du lærte af dem og overlevede. 172 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Her er det. 173 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Spiller du? 174 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 - Lidt. - Godt. 175 00:12:59,069 --> 00:13:01,572 Lad os se, om du kan mere end binde knuder. 176 00:13:09,538 --> 00:13:13,209 - Jeg har aldrig set et så stort hus før. - Imponerende, ikke? 177 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya lader mig komme forbi, når jeg har lyst. 178 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Bor her kun én person? 179 00:13:19,757 --> 00:13:23,010 Hun bor her med sin butler og et par andre ansatte. 180 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Penge viser, hvem folk virkelig er. 181 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 De fleste bekymrer sig kun om sig selv. 182 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Det lyder bekendt. 183 00:13:36,816 --> 00:13:39,777 Med så lidt personale er det let. 184 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Hvad? Vil du røve stedet? 185 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 I hvert fald lidt af det. 186 00:13:49,119 --> 00:13:54,124 - Hvorfor går vi om bagved? - Jeg bruger aldrig hovedindgangen. 187 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Denne indgang er til særlige gæster. 188 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Han er fuld af lort. 189 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Ja. Men hvad betyder det, hvis han får os ind i huset? 190 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Der er en mere eksklusiv indgang. 191 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 - Hvad fanden laver du her, Usopp? - Buchi, Kaya venter mig. 192 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Endnu en af dine løgne. 193 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 - Du er ikke velkommen. - Det passer ikke. 194 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Jeg vil give Kaya en særlig gave. 195 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usopp! 196 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Hvilken dejlig overraskelse. 197 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 198 00:14:46,260 --> 00:14:47,177 Tillykke. 199 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 - Du huskede det. - Selvfølgelig. 200 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usopp. 201 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Vi har talt om det. Du må ikke dukke op uanmeldt. 202 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Vrøvl, Klahadore. 203 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Vil du fortælle mig en historie? Jeg elsker at høre om dine eventyr. 204 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Endnu bedre. Jeg har min besætning med. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Taler han om os? 206 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Godt at møde jer. I må alle blive til middag. 207 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Frk. Kaya. 208 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Det er i sidste øjeblik. 209 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Køkkenet har ikke forberedt sig på ekstra gæster. 210 00:15:24,798 --> 00:15:25,883 Kom nu, Klahadore. 211 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Jeg har fødselsdag. 212 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 Mon ikke det går? 213 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Selvfølgelig, frk. Kaya. 214 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Alt for dig. 215 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 Godt. Hvornår skal vi spise? 216 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Det skal I ikke. Ikke klædt sådan. 217 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, vis Usopp og hans venner til gæstesuiterne. 218 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Tag et bad og skift tøj før middagen. 219 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Et bad lyder godt. 220 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hej. 221 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 En dag finder Klahadore ud af, 222 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 at du sniger dig ind gennem tyendeindgangen. 223 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Hvad så? 224 00:16:31,323 --> 00:16:35,285 - Jeg finder en anden indgang. - Burde du ikke gøre dig klar? 225 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Du skal have din fødselsdagsgave. 226 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 Det er... 227 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 En kæmpe perle! 228 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Det er det. 229 00:16:57,182 --> 00:16:58,517 Den var svær at få. 230 00:16:59,018 --> 00:17:02,187 Den blev bevogtet af et kæmpe guldfiskemonster. 231 00:17:03,355 --> 00:17:07,192 Jeg måtte gennem en storm, og mit skib kæntrede næsten. 232 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Jeg nåede knap nok i land. 233 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Men det var ikke land, jeg stod på. 234 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Det var 235 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 en kæmpe 236 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 guldfiskelort. 237 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Er du okay? 238 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Te. 239 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Hvordan har du det? 240 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Som sædvanlig. 241 00:18:00,871 --> 00:18:03,874 Når man har været syg længe, vænner man sig til det. 242 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Jeg får det kun bedre af denne te. 243 00:18:12,257 --> 00:18:14,968 Den og dine historier. 244 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Jeg fortsætter de store eventyr, så længe du vil høre om dem. 245 00:18:23,811 --> 00:18:25,687 Jeg ville ikke undvære dem. 246 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Hvem har behov for så meget tøj? 247 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Det handler ikke om behov for den slags mennesker. 248 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Hvad skal vi have på? 249 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Lige hvad du vil. 250 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Hvor ofte får du muligheden for at have så pænt tøj på? 251 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Nå? 252 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Hvad synes du? 253 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Du ligner Nami. 254 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Hej, Zoro! 255 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Hvad tager du på? 256 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Noget sort. 257 00:19:09,231 --> 00:19:10,190 Hvor dristigt. 258 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Virker den butler ikke bekendt? 259 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Jeg så ham til sidste fest, jeg var til. 260 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Jeg har set ham et sted. 261 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Hvad med det her? 262 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 - Stadig Nami. - Jeg tager sort på. 263 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Jeg hader jer. 264 00:19:32,588 --> 00:19:34,256 Jeg har ondt af Kaya. 265 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Alt det her. 266 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Al den plads. 267 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Det må få hende til at føle sig ensom. 268 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Rige mennesker har ikke de følelser. 269 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Hun føler sig ikke ensom. Hun føler sig vigtig. 270 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Usopp kan lide hende. 271 00:19:52,816 --> 00:19:54,735 Og hun inviterede os til middag. 272 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Vi skal nok få det skib. 273 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Nej. Rige mennesker er rige, fordi de ikke forærer ting væk. 274 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Skal vi vædde? 275 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Hvad er betingelserne? 276 00:20:11,960 --> 00:20:14,504 Jeg kan overtale Kaya til at give os skibet. 277 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 Og når du ikke kan? 278 00:20:17,216 --> 00:20:18,550 Så følger vi din plan. 279 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Vi stjæler et og rejser. 280 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Aftale. 281 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Flot. 282 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Atten år gammel. Jeg kan næsten ikke tro det. 283 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Du er blevet en ung kvinde, frk. Kaya. 284 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 Åh, Klahadore. 285 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Jeg havde intet, da dine forældre tog mig til sig. 286 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Da de døde... 287 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 Lad os bare sige, at det har været en ære, 288 00:21:09,434 --> 00:21:14,147 at gengælde deres venlighed og din, ved at tjene dig de sidste tre år. 289 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Du gør så meget. 290 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Ikke som butler. Som ven. 291 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Hvordan skal jeg gengælde dig? 292 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Jeg er nok lidt overbeskyttende, 293 00:21:30,831 --> 00:21:35,877 men jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis der skete noget med dig. 294 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Du kunne slappe lidt af. 295 00:21:44,386 --> 00:21:45,304 Jeg skal prøve. 296 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 Som en fødselsdagsgave til dig. 297 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Pas på, din idiot! 298 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Undskyld. Det er en kokkerefleks. 299 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Vil du forgifte dig selv? 300 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Hvordan går det med forberedelserne? 301 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Fint. 302 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 303 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Hvad er det? 304 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Undskyld. Det sker ikke igen. 305 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Nej. Det gør det ikke. 306 00:22:47,991 --> 00:22:51,536 Alt skal være perfekt. Især i aften. 307 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 Stadig dit træk. 308 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Undskyld. 309 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Jeg vandt. Du tænker for meget over det. 310 00:23:37,999 --> 00:23:40,460 Du er for fokuseret på ikke at tabe. 311 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Krige vindes ikke ved at spille defensivt. 312 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 - Jeg er ikke særlig god. - Vrøvl. 313 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Du spænder ben for dig selv. 314 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Nå... 315 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 To minutter. 316 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Ja. Dit træk. 317 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Kom så. 318 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Jeg vandt! 319 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Det gjorde du. 320 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Fordi du var handlekraftig. 321 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Ligesådan med pirater. 322 00:24:37,142 --> 00:24:41,271 Handling er det eneste sprog, de forstår, så vi må tale højere. 323 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Især med de unge opkomlinge. 324 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 De har brug for at blive sat på plads. Forstået? 325 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 - Ja. - Ryd brættet. Et spil mere. 326 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 De smager så godt. 327 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Ja, ikke? 328 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Det minder mig om dengang, jeg dræbte en drage, 329 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 stegte den over åben ild og spiste den hele selv. 330 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 - Har du smagt drage? - Nej. 331 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 - Har I drage? - Vi er desværre løbet tør. 332 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Nå. 333 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Zoro! Smag det her. 334 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Jeg har alt, hvad jeg behøver. 335 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 - Håndterer du alle Kayas finanser? - Ja. 336 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Jeg har håndteret familiens konti i årevis. Både privat og erhverv. 337 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinerende. 338 00:25:40,288 --> 00:25:46,795 Jeg har altid været interesseret i at lære om skibsbygningsindustrien. 339 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Må jeg præsentere... 340 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 Frk. Kaya. 341 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, du ser strålende ud. 342 00:26:13,905 --> 00:26:17,075 Merry. Jeg er så glad for, du kom. 343 00:26:17,158 --> 00:26:20,161 Det er en milepæl, jeg ikke vil gå glip af. 344 00:26:22,080 --> 00:26:23,999 Dine forældre ville være stolte. 345 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 - Nami, den kjole klæder dig virkelig. - Tak. 346 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Den tilhørte min mor. En af hendes yndlingskjoler. 347 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 - Undskyld. Jeg... - Nej. 348 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Hun ville være enig i, at den klæder dig. 349 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Har vi mødtes før? 350 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Du ser bekendt ud. 351 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Det tror jeg næppe. 352 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 353 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Mirror Ball Øen? 354 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bar? 355 00:27:06,166 --> 00:27:10,086 Jeg kan forsikre dig om, at jeg ikke kommer sådanne steder. 356 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Kaya, har du et øjeblik? 357 00:27:13,214 --> 00:27:17,093 Der er spørgsmål om overførsel af ejerskabet af skibsværftet, 358 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 som vi må drøfte... 359 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, min ven, alt handler om forretning for dig. 360 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 I aften holder vi fest. 361 00:27:26,603 --> 00:27:28,855 Skal vi gå ind i spisestuen? 362 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Ja! 363 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Mere af det her. 364 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Jeg vil gerne smage fisken. 365 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Undskyld, frk. Kaya, men det er ikke muligt. 366 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Måske bare et lille stykke? 367 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Du ved, at visse fødevarer kan påvirke din tilstand. 368 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Her. Buchi har lavet din særlige suppe. 369 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Du har fødselsdag. Du bør spise, hvad du vil. 370 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Frk. Kayas sygdom kræver, at jeg holder øje med hendes diæt. 371 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 Taler du også for hende? 372 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Jeg tager fisken. 373 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, ville du ikke spørge Kaya om noget? 374 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Jo! Usopp fortalte, at du ejer hele værftet. 375 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Mine forældre grundlagde skibsværftet. 376 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 Merry har drevet forretningen siden... 377 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 Siden de døde. 378 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Men det ændrer sig snart. 379 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 I aften ved midnat bliver jeg eneejer. 380 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 Det er godt, for vi vil købe et skib af dig. 381 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Jaså. 382 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 - Usopp nævnte, at I er sømænd. - Nej, ikke sømænd. 383 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Vi er pirater. 384 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Det bliver godt. 385 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 - Pirater? - Ja. 386 00:29:12,542 --> 00:29:16,921 Vi har ikke sejlet sammen længe, men vi har allerede besejret en ond klovn, 387 00:29:17,005 --> 00:29:22,051 røvet en marinebase og besejret en kaptajn med en økse som hånd. 388 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Det lyder som dine eventyr, Usopp. 389 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 Det... Det er vildt. 390 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 Åh ja. Og det er kun begyndelsen. 391 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Hvad laver du? Kom straks ned derfra! 392 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Jeg har drømt om at være pirat, så længe jeg kan huske. 393 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Jeg gør det endelig til virkelighed. 394 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Vi er på vej til Grand Line, hvor endnu flere eventyr venter os. 395 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Og for enden rejsen finder jeg den ultimative skat, 396 00:29:52,540 --> 00:29:53,500 One Piece, 397 00:29:54,000 --> 00:29:57,045 og bliver piraternes konge. 398 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Mener du det? 399 00:30:05,178 --> 00:30:10,517 Kaya, du har et smukt skib. En karavel med en ged som galionsfigur. 400 00:30:10,600 --> 00:30:14,354 Det er det skib, vi skal bruge til at følge vores drømme. 401 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Jeg lover dig, at vi passer godt på det. 402 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Det bliver et besætningsmedlem. 403 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 For et skib er et hjem. 404 00:30:23,988 --> 00:30:25,824 Det er nok! 405 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Selvfølgelig slæber Usopp pøblen herind. 406 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, det er okay. Jeg... 407 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Se, hvad du har gjort ved frk. Kaya. 408 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 - Kom ud herfra. Nu! - Nej. 409 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Det er sent. Lad dem blive natten over. 410 00:30:47,345 --> 00:30:51,599 Som du ønsker, frk. Kaya, men de skal være ude i morgen tidlig. 411 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 Det gik ret godt. Synes I ikke? 412 00:31:08,783 --> 00:31:09,993 Viceadmiral, jeg... 413 00:31:12,287 --> 00:31:15,206 Undskyld. Forstyrrer jeg noget? 414 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Nej. Du har lige reddet mig fra at blive slået igen. 415 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Hvad er det? 416 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Vi fandt vraget af en forladt slup. 417 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Det var ombord. 418 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 De kan ikke være nået langt. Hvilken er den nærmeste ø? 419 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Gecko Øerne. 420 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Sæt kurs, og gør klar til at gå i land. 421 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 De pirater skal findes. 422 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 - Javel. - Ikke dig. 423 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 Ham. 424 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 - Hvad? - Hvad? 425 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Din stilling som øverste kadet har vist sig uberettiget. 426 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotisme kan kun få dig så langt. 427 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Vis mig, hvad du duer til, kadet. 428 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Skuf mig ikke. 429 00:32:03,421 --> 00:32:04,255 Javel. 430 00:32:28,154 --> 00:32:31,699 Du godeste! Prøver du at skræmme livet af mig? 431 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Undskyld. 432 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Jeg er som regel 433 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 let på fødderne. 434 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Jeg må straks tale med frk. Kaya. 435 00:32:40,249 --> 00:32:47,131 Idéen om at overføre skibsværftet til dig er mildt sagt højst usædvanlig. 436 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Jeg har varetaget frk. Kayas bo i årevis, så det er naturligt, 437 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 at hun beder mig lede familieforetagendet, indtil hun er klar. 438 00:32:54,973 --> 00:32:57,308 Jeg vil gerne drøfte det med frk. Kaya. 439 00:32:57,392 --> 00:33:02,313 - Det er vores ønske, Merry. - Så lad hende selv fortælle mig det. 440 00:33:02,397 --> 00:33:07,777 Den unge kvinde har været nok igennem, og jeg vil ikke lade nogen udnytte hende. 441 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Hvordan... 442 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 443 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Jeg finder mig ikke i det længere. 444 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Er det sådan, du beder om en autograf? 445 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Utroligt! Fans er blevet så giftige. 446 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Okay, hvad vil du have? 447 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Billetter til showet? 448 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Jeg kan skaffe pladser på første række. 449 00:34:23,394 --> 00:34:27,148 Jeg er ikke fan af dig. 450 00:34:37,283 --> 00:34:38,117 Arlong? 451 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Jeg styrer showet her i East Blue. 452 00:34:43,623 --> 00:34:47,251 Jeg vil minde dig om din plads i fødekæden. 453 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Hvis du gør forretning i mit hav, skal du betale skat. 454 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Men Arlong, du behøver ikke bekymre dig om mig. 455 00:34:59,138 --> 00:35:02,183 Jeg er ubetydelig. Pirateri er min sidegesjæft. 456 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi fortæller mig, at du røvede Orange Town. 457 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Røvede? Du skulle have set stedet, før jeg kom. 458 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Der var intet der. 459 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Du keder mig, klovn. 460 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Vent! 461 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Ved du, hvem der virkelig ikke respekterer dig? 462 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 Det er den lille gumminar med stråhat. Luffy, hedder han. 463 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Aldrig hørt om ham. 464 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Han plyndrede en marinebase i Shells Town. 465 00:35:37,927 --> 00:35:42,640 Så stjal han et kort over Grand Line, og nu taler han om at finde One Piece. 466 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 One Piece. 467 00:35:50,898 --> 00:35:55,695 Mennesker bruger den som undskyldning for at sprede deres snavs i havet. 468 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Hør her, hvad med at du lader mig leve, 469 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 så hjælper jeg dig med at finde Luffy? 470 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 Hvordan vil du gøre det? 471 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Jeg har øjne og ører overalt. 472 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Hej, Zoro! 473 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Ti stille. 474 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 - Har du altid de sværd med dig? - Hvor end jeg går, går Wado Ichimonji med. 475 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 - Hvor skal du hen? - Jeg leder efter en drink. 476 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 Stedet er en labyrint. 477 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 Hvad med dig? 478 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Natmad. 479 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Selvfølgelig. 480 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Kom. Vi følger min næse til køkkenet. 481 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 482 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Hvad laver du? Er alt i orden? 483 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Undskyld, huset er så stort. Jeg prøvede bare at finde toilettet. 484 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 Med et pudebetræk? 485 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Så du er pirat. 486 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Jeg hader pirater. 487 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Jeg er den, jeg er. 488 00:38:42,611 --> 00:38:44,113 Jeg undskylder det ikke. 489 00:38:44,196 --> 00:38:47,867 Ærlig talt synes jeg, indretningen er lidt prangende. 490 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Jeg giver til velgørenhed. 491 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Jeg er ikke velgørenhed. 492 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Nej, selvfølgelig ikke. 493 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Men det giver ikke mening at have så meget, 494 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 hvis man ikke deler med andre. 495 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 Mennesker i nød. Familie. 496 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Venner. 497 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Er vi venner nu? 498 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Du kender mig ikke. 499 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Det gør Usopp, og det er en start. 500 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Hvad gør vi nu? Sover vi sammen og lægger hinandens makeup? 501 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Kaya, er du okay? 502 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Ikke også dig. 503 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Hvad? 504 00:39:41,253 --> 00:39:45,383 Alle passer så meget på mig. Som om jeg ikke kan holde til noget. 505 00:39:46,842 --> 00:39:50,137 - Jeg vil ikke have din medlidenhed. - Så får du den ikke. 506 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Kunne du ikke sove? 507 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Ikke efter den middag. 508 00:40:08,989 --> 00:40:11,117 Undskyld, hvis jeg skabte problemer. 509 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Jeg blev revet lidt med. 510 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Åh nej. Det var det værd. 511 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Udtrykket i Klahadores ansigt. 512 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Som om han ville eksplodere. 513 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Er det sandt, det du sagde? Om klovnen og manden med øksehånden? 514 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Hvert ord. 515 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Det er ikke så spændende som dine eventyr. 516 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Ja. 517 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 Og One Piece. Går du virkelig efter den? 518 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Ja. 519 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 Jeg finder den også. 520 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Manner! 521 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Gid jeg kunne gøre det. 522 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Men... 523 00:40:58,706 --> 00:40:59,707 Jeg må blive her. 524 00:41:01,333 --> 00:41:02,668 Kaya har brug for mig. 525 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 - Er hun din kæreste? - Hvad? 526 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp og mig? Nej. 527 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Vi har kendt hinanden i årevis. Lige siden hans mor døde. 528 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Han havde ingen, så mine forældre gav ham et job på værftet. 529 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Han kan lide at komme 530 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 og fortælle mig alt om sine modige bedrifter og store eventyr. 531 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Sandheden er, at jeg får det bedre af det. 532 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Hun er mere... Hun er min bedste ven. 533 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Hendes forældre døde for et par år siden... Det var hårdt for hende. 534 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 Og så blev hun syg ovenikøbet. 535 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Jeg vil bare være der for hende. 536 00:41:55,721 --> 00:41:58,557 Hvad skete der med dine forældre? 537 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 De... 538 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 De døde på havet. 539 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Selv nu tager det vejret fra mig. 540 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Jeg kunne ikke gennemgå deres ejendele. 541 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Jeg låste minderne inde i østfløjen, hvor deres soveværelse var. 542 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Det gør mig ondt. 543 00:42:37,513 --> 00:42:39,598 Har du mistet nogen tæt på dig? 544 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nej. 545 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Du er heldig. 546 00:42:47,815 --> 00:42:48,983 Siger den rige pige. 547 00:42:51,193 --> 00:42:54,154 Du er ikke særlig god til at være venner, er du? 548 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Nej, det er jeg vel ikke. 549 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Hun er smuk, 550 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 og hun er vildt klog. 551 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Hendes latter er fantastisk. 552 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Men, jeg mener... 553 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 Du tror vel ikke, hun kan lide mig på den måde? 554 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Du spørger den forkerte. 555 00:43:21,849 --> 00:43:25,060 - Okay. Men ville du kunne lide mig? - Jeg kan lide dig. 556 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Det var ikke det, jeg... 557 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Glem det. 558 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Du rammer godt! 559 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 Jeg har det fra min far. Han er en berygtet pirat. 560 00:43:42,077 --> 00:43:46,790 Jeg husker ham ikke så godt, for han stod til havs, da jeg var lille, 561 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 men han kommer tilbage en dag. 562 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Yasopp den Store. 563 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 564 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 Er han din far? 565 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 - Ja. Har du hørt om ham? - Hørt om ham? 566 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Jeg kender ham! Jeg... 567 00:44:03,390 --> 00:44:05,225 Han er med i Shanks' besætning! 568 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Vent, kender du min far? 569 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Ja! Han er den bedste. Han delte altid ud af sin piratviden. 570 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 Så... 571 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 Hang I ud? 572 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Ja. 573 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 Det er fedt. 574 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Hvis I taler om følelser, skal jeg have en drink. 575 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Der er en vinkælder. 576 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Og det siger du nu? 577 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Kommer du? 578 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Nej. 579 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Jeg har alt, jeg behøver. 580 00:45:13,043 --> 00:45:14,253 Sådan skal det være. 581 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 De gode sager er herovre. 582 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 583 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Det er Merry. Han er... 584 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 Han er dø... 585 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Fem klinger. 586 00:45:49,747 --> 00:45:51,331 Jeg har vist set det før. 587 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Jamen dog. 588 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Vi har vist rotter i vores kælder. 589 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 De klinger. 590 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Jeg vidste, jeg havde set dig før. 591 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 På en dusørplakat. 592 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Du er Kuro, Black Cat Piraternes kaptajn. 593 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 - Vent, er Klahadore pirat? - En død en. 594 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Du blev dræbt af Morgan Øksehånd. 595 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Et listigt kneb. 596 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 Det passede den opblæste nars ego. 597 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Og som du snart vil lære, 598 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 blander ingen sig i mine planer. 599 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Så jeg indhenter en dusør i aften. 600 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Bortskaf ligene. Uden for huset denne gang. 601 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Vi efterlader ingen spor. 602 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 Hvad med Usopp? Han slap væk. 603 00:47:56,331 --> 00:47:58,709 - Lige meget. - Han kunne ødelægge planen. 604 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Lad ham sige, hvad han vil. Ingen vil tro ham. 605 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 "Usopp slap væk." 606 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Kom så. 607 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Vil du spise morgenmad med mig i morgen? 608 00:48:29,072 --> 00:48:30,157 Også dine venner. 609 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Vi kan lave en aftale om karavellen. 610 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Ja tak. 611 00:48:39,958 --> 00:48:42,044 Det her er måske ikke på sin plads, 612 00:48:42,794 --> 00:48:47,049 men lad ikke Klahadore eller nogen anden styre dit liv. 613 00:48:48,050 --> 00:48:49,343 Du er stærkere, end du tror. 614 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Det sætter jeg pris på. 615 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Godnat, Nami. 616 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Godnat. 617 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Glem ikke din pude. 618 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Hvorfor skal jeg skubbe vognen? 619 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Fordi du er større og dummere end mig. 620 00:50:05,919 --> 00:50:08,422 Det er en skam at smide de sværd ud. 621 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Vi efterlader ingen spor. 622 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Kom nu. 623 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Pirater! 624 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Hjælp, pirater! 625 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Pirater, hjælp! 626 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Pirater, hjælp! Hjælp! 627 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Der er virkelig pirater! Piraterne er her! 628 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Hjælp! 629 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Hjælp mig! Åbn nu! Det passer. Der er virkelig pirater! 630 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Stop nu, Usopp. Gå hjem! 631 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 - Slip mig, hr. Mornin. - Det er ikke sjovt. 632 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 - Jeg vil ikke høre mere om pirater. - Men det passer. Slip mig! 633 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Han gør det igen, Banchina. Han råber op om, at piraterne kommer. 634 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Få styr på din dreng, før han får sig selv i problemer. 635 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Slip mig! 636 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usopp. 637 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 Du må ikke sige, at der kommer pirater. 638 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Men de kommer. 639 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 Og far kommer med dem. Han er snart hjemme, det lover jeg. 640 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Det er godt nyt, Usopp. 641 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Men selvom han ikke kommer... 642 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Han kommer! Det ved jeg. Og så får du det bedre. 643 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Du har ret. 644 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Selvfølgelig. 645 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mor? 646 00:52:07,624 --> 00:52:09,292 Mor? 647 00:52:10,168 --> 00:52:12,003 Mor! 648 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Piraterne er her. 649 00:52:19,553 --> 00:52:20,679 Det er de virkelig. 650 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Hvorfor tror ingen på mig? 651 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Jeg tror på dig. 652 00:55:31,661 --> 00:55:35,498 Tekster af: Maiken Waldorff