1 00:00:08,049 --> 00:00:12,429 SIRUPOVO, PRIJE SEDAM GODINA 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 Stižu gusari! 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,643 Gusari! 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,064 Ispraznite ulice! 5 00:00:23,148 --> 00:00:27,444 Gusari dolaze! Gusari su ovdje. Sklonite se! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,029 Gusari! 7 00:00:29,053 --> 00:01:29,053 EXYUSUBS.COM 8 00:00:33,116 --> 00:00:35,910 Stigli su! Sve će nas srediti! 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 -Stižu! -Mora prestati. 10 00:00:40,457 --> 00:00:42,417 -Svi bježite! -Ne opet! 11 00:00:42,500 --> 00:00:44,044 -Uđite! -Svaki dan! 12 00:00:45,045 --> 00:00:47,422 Gusari! Stižu gusari! 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,550 Napadaju selo! Gusari! 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,803 Gusari. Za topove! Otvorite vratašca! 15 00:00:55,472 --> 00:00:57,599 Kad ti ja otvorim lubanju! 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,894 Ne bojte se! Nijedan me gusar neće proći. 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,938 Nema gusara. Već godinama. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,150 Griješiš. Znam da dolaze, samo što nisu. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Ali ne boj se, veliki kapetan Usopp će te zaštititi. 20 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 Kad ćeš prestati tratiti život, Usoppe? Jadno je. 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,328 Gusari dolaze! Gusari! 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,538 -Stižu gusari! -Aha. 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,975 Prvi put to vidim. 24 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 Nami. 25 00:01:42,852 --> 00:01:44,813 -Nami! -Što hoćeš? 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,026 Spremna je! 27 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 A što je to? 28 00:01:53,279 --> 00:01:58,034 Naša gusarska zastava. Svaka je gusarska posada mora imati. I imamo je! 29 00:01:58,118 --> 00:02:00,411 Nismo posada i ne dam da to izvjesiš. 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Zoro, pogledaj. 31 00:02:07,001 --> 00:02:07,877 Posebno. 32 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Nami, mislim da zahod ne radi. 33 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Nemamo zahod. 34 00:02:17,011 --> 00:02:19,305 -Onda nešto iza curi. -Molim? 35 00:02:25,186 --> 00:02:26,604 Ne! 36 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 Sranje. 37 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 -Curi voda. Što si učinio? -Nisam ništa učinio. 38 00:02:44,497 --> 00:02:47,417 Mašeš tim mačevima, sigurno si nešto probio. 39 00:02:47,500 --> 00:02:49,586 Trebala si ukrasti bolji brod. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Ekipa, sastanak posade. 41 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 Nismo posada. 42 00:02:54,757 --> 00:02:57,218 Trebamo bolji brod za Veliku liniju. 43 00:02:57,302 --> 00:02:59,304 Pravi gusarski brod. 44 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Dostojan posade Slamnatoga. 45 00:03:02,140 --> 00:03:05,518 -Čekaj. Slamnatoga? Stvarno? -Da, baš dobro zvuči. 46 00:03:05,602 --> 00:03:07,187 „Demon” zvuči dobro. 47 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 -Šeširi nisu strašni. -Zašto bi gusari bili strašni? 48 00:03:12,108 --> 00:03:14,485 Želim reći da trebamo novi brod. 49 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Gdje ćemo ga nabaviti? 50 00:03:20,658 --> 00:03:23,411 Najbolji su izgledi na Macaklinskom otočju. 51 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 Vjerovatno ćemo stići prije negoli brod potone. 52 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 Ostavimo ovaj, uzmemo novi. 53 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Dobro. S ispravnim zahodom. 54 00:03:30,293 --> 00:03:32,086 Bravo, navigatorice. 55 00:03:33,713 --> 00:03:35,590 Svejedno je nećeš izvjesiti. 56 00:03:51,147 --> 00:03:52,607 Spustite taj snast! 57 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Na zapovijed! 58 00:03:54,192 --> 00:03:55,151 Brže! 59 00:03:57,528 --> 00:04:01,199 Kadeti se moraju dokazati ako žele ploviti poda mnom. 60 00:04:02,408 --> 00:04:05,662 Gusari koji su napali Školjkograd imaju prednost. 61 00:04:06,913 --> 00:04:10,708 Ali kad ja jednom zagrizem, ne puštam. 62 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Jesam li jasan, marinci? 63 00:04:14,671 --> 00:04:15,838 Da, viceadmirale! 64 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Zašto su me dovukli zbog ovoga? 65 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 Miči se. 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,149 Rekoh da se makneš. 67 00:04:36,150 --> 00:04:37,277 I ti, kadete. 68 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Hej, što radiš? Već sam svezao taj čvor. 69 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 Čvor bi skliznuo. 70 00:04:46,828 --> 00:04:48,037 Samo sam htio… 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Osramotiti mene. 72 00:04:51,457 --> 00:04:53,584 Misliš da možeš sve što ja ne mogu? 73 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 Ne. 74 00:04:55,503 --> 00:04:58,047 -Samo sam… htio sam pomoći. -Kadeti. 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,512 Ko je ovo svezao? 76 00:05:05,096 --> 00:05:06,139 On, viceadmirale. 77 00:05:08,224 --> 00:05:09,183 Je li to istina? 78 00:05:11,769 --> 00:05:13,980 Da. Oprostite. Da, viceadmirale. 79 00:05:20,236 --> 00:05:21,654 To je dobar čvor, sinko. 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Već si plovio? 81 00:05:27,076 --> 00:05:28,536 Jesam, viceadmirale. 82 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 Pođi sa mnom. 83 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 Prepusti ove vježbe neiskusnim novacima. 84 00:05:37,211 --> 00:05:38,671 Viceadmirale? A ja? 85 00:05:39,213 --> 00:05:40,506 Nađi uže i vježbaj. 86 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Očekivao bih da te otac bolje podučio. 87 00:05:53,978 --> 00:05:54,854 MRTAV ILI ŽIV 88 00:05:54,937 --> 00:05:56,356 Šališ se? 89 00:05:56,439 --> 00:05:58,941 Taj je klaun vrijedio 15 milijuna berija. 90 00:05:59,942 --> 00:06:02,403 Trebao sam ponijeti njegovu glavu. 91 00:06:02,487 --> 00:06:04,113 Koji bi ti marinac platio? 92 00:06:06,240 --> 00:06:08,368 I ti si sad tražen čovjek. 93 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 To sam zaboravio. 94 00:06:17,919 --> 00:06:21,047 Razlog više za Veliku liniju. Nov početak! 95 00:06:22,340 --> 00:06:23,174 Da. 96 00:06:24,717 --> 00:06:26,928 Hej! Nabavila si nam brod? 97 00:06:27,720 --> 00:06:30,848 Radim na tome. Gurnuo si šalupu u more kako sam rekla? 98 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 Nijedan nas marinac neće naći. 99 00:06:34,769 --> 00:06:36,312 Nećemo dugo biti ovdje. 100 00:06:36,396 --> 00:06:39,190 Sirupovo je poznato po brodogradnji. 101 00:06:39,273 --> 00:06:40,400 Mnogo je opcija. 102 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 Što onda čekamo? 103 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Glupi klaun. 104 00:07:00,503 --> 00:07:04,966 Samo čekaj da se dočepam onoga gumenog žgoljavca! 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,595 Niko ne pravi budalu od Klauna Buggyja! 106 00:07:13,641 --> 00:07:18,187 Bilo je i vrijeme da se pojavi bijedna izlika za sporednu postavu. 107 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Miči mi se sa svjetla! 108 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 Klaun Buggy. 109 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Zatvoreni smo. 110 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Na stanci smo. 111 00:07:38,458 --> 00:07:39,667 Treba te Arlong. 112 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 Možeš reći Arlongu… 113 00:07:49,260 --> 00:07:50,887 da ne primam zahtjeve. 114 00:08:11,365 --> 00:08:12,325 Pogledajte ih. 115 00:08:13,367 --> 00:08:16,037 -Koliko dođu? -Ako moraš pitati, preskupi su. 116 00:08:16,120 --> 00:08:20,374 Trebamo brod s vrlo dojmljivom pramčanom figurom. 117 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 Barem dvama… ne, trima jarbolima! I jako visokom promatračnicom. 118 00:08:25,254 --> 00:08:29,175 Nećemo moći ploviti takvim brodom. Samo nas je troje. 119 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Zasad nas je troje. 120 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 Ako ne nađeš čudnu, očajnu dušu koja će nam pomoći. 121 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Govori u svoje ime. 122 00:08:37,642 --> 00:08:42,021 Trebat će nam nešto manje upadljivo ako se želimo iskrasti odavde. 123 00:08:43,105 --> 00:08:44,607 Želiš ukrasti brod? 124 00:08:45,691 --> 00:08:47,610 A kako bismo ga inače nabavili? 125 00:08:48,444 --> 00:08:50,947 Ne znam. Ali ne smijemo ga ukrasti. 126 00:08:51,030 --> 00:08:52,490 Kakav si ti gusar? 127 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 Brod nije samo brod. Dio je naše posade. 128 00:08:57,578 --> 00:09:01,249 Moramo pronaći savršeni. I to pošteno. 129 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 Reci to prodavaču. To će ga sigurno uvjeriti. 130 00:09:05,503 --> 00:09:06,462 Tačno. 131 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 Što ćemo zapravo? 132 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Naći brod i vidjeti kakvo je osiguranje. 133 00:09:16,222 --> 00:09:17,265 Shvaćam. 134 00:10:07,106 --> 00:10:08,149 Prava ljepotica. 135 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Govoriš? 136 00:10:12,486 --> 00:10:14,155 Ne! Ovdje sam. 137 00:10:15,489 --> 00:10:16,324 Hej. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,201 Ovaj je brod sjajan! 139 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 Da. 140 00:10:20,828 --> 00:10:22,371 Što znaš o njemu? 141 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Klasa karavela, vrhunski. Trideset i pol metara luksuza. 142 00:10:26,792 --> 00:10:30,880 Kormilo s vodilicama, puna kuhinja. Topovske palube naprijed i natrag. 143 00:10:31,922 --> 00:10:33,174 Je li brz? 144 00:10:33,257 --> 00:10:36,802 Najbrži. Nijedan brod u Istočnome modrome ne može ga pratiti. 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,264 Savršen je! 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 Itekako. 147 00:10:44,352 --> 00:10:45,311 Tu si. 148 00:10:47,480 --> 00:10:48,314 Ljudi! 149 00:10:50,149 --> 00:10:51,150 Našao sam ga. 150 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 Našao sam naš brod. 151 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 A ovaj će nam ga tip prodati. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Čekaj. Što? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,036 Da! Brod. Uzimamo ga. 154 00:11:02,536 --> 00:11:06,332 Zapravo nije na prodaju. 155 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 I, zapravo, 156 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 nisam prodavač. 157 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 -Radiš li uopšte ovdje? -Naravno. 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 Ja sam glavni tehničar za uklanjanje školjaka i ptičjeg izmeta. 159 00:11:19,720 --> 00:11:20,638 Što? 160 00:11:21,347 --> 00:11:24,225 -Riba školjke i čisti govna. -Ne može nam pomoći. 161 00:11:24,308 --> 00:11:26,727 Čekajte! Mogu vam pomoći. 162 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Vlasnica ovog broda moja je najbolja prijateljica na svijetu. 163 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Prijateljica je vlasnica broda? 164 00:11:33,567 --> 00:11:38,155 Ne samo ovoga. Vlasnica je cijelog brodogradilišta. Bogata je. 165 00:11:39,824 --> 00:11:41,575 Možete se nagoditi s njom. 166 00:11:42,868 --> 00:11:43,703 Vidite? 167 00:11:45,996 --> 00:11:47,957 Neće štetiti ako je pozdravimo. 168 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Kamo li sam to zametnuo? 169 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Viceadmirale, mogu li vam kako pomoći? 170 00:12:00,344 --> 00:12:02,555 Dobro poznaješ osnove pomorstva. 171 00:12:04,265 --> 00:12:06,225 To si naučio na gusarskom brodu? 172 00:12:07,935 --> 00:12:08,811 Jesam. 173 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Bio sam prisiljen raditi s posadom. Zaključali bi me u kaljuži. 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,363 Naša nas iskustva ne definiraju. 175 00:12:19,447 --> 00:12:22,158 Važno je što naučimo iz njih. 176 00:12:22,241 --> 00:12:24,910 Ti si naučio i preživio. 177 00:12:31,459 --> 00:12:32,334 Evo ga. 178 00:12:34,462 --> 00:12:35,546 Igraš li? 179 00:12:37,339 --> 00:12:39,008 -Malo, viceadmirale. -Dobro. 180 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Da vidimo znaš li više od vezivanja čvorova. 181 00:13:09,538 --> 00:13:11,791 Nikad nisam vidio ovako veliku kuću. 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Dojmljivo, zar ne? 183 00:13:13,292 --> 00:13:16,337 Kaya me pozvala da svratim kad god poželim. 184 00:13:18,255 --> 00:13:19,673 Sve za samo jednu osobu? 185 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Živi ovdje s batlerom i nekolicinom osoblja. 186 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Novac ti pokazuje kakvi su ljudi. 187 00:13:29,725 --> 00:13:32,436 Većini je stalo samo do sebe i što je njihovo. 188 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 Zvuči mi poznato. 189 00:13:36,106 --> 00:13:39,068 A malobrojno osoblje olakšava krađu. 190 00:13:40,486 --> 00:13:43,155 Zašto? Hoćeš li sve opljačkati? 191 00:13:44,990 --> 00:13:46,492 Neću baš sve. 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,581 Ako imaš pozivnicu, zašto idemo straga? 193 00:13:52,665 --> 00:13:54,124 Nikad ne koristim ulaz. 194 00:13:54,208 --> 00:13:57,294 Ovo je više ulaz za posebne goste. 195 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Kako taj tip sere. 196 00:13:58,671 --> 00:14:02,216 Da. Ali dokle nas god uvodi u kuću, koga briga? 197 00:14:06,053 --> 00:14:08,430 Ovuda je zapravo ekskluzivniji ulaz. 198 00:14:13,102 --> 00:14:16,981 -Što radiš tu, Usoppe? -Buchi, kompa, Kaya me očekuje. 199 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 Još jedna tvoja laž. 200 00:14:21,318 --> 00:14:24,446 -Nisi dobrodošao i to znaš. -Ne znam ništa o tome. 201 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Došao sam Kayi dati poseban dar. 202 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Usoppe! 203 00:14:35,541 --> 00:14:37,293 Divna li iznenađenja! 204 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Kaya! 205 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 Sretan rođendan. 206 00:14:48,512 --> 00:14:50,472 -Sjetio si se. -Naravno da jesam. 207 00:14:55,269 --> 00:14:56,103 Usoppe. 208 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Razgovarali smo već. Ne smiješ dolaziti nenajavljen. 209 00:15:00,649 --> 00:15:02,151 Gluposti, Klahadore. 210 00:15:03,360 --> 00:15:07,615 Jesi li mi došao ispričati priču? Volim slušati o tvojim pustolovinama. 211 00:15:07,698 --> 00:15:10,492 Imam nešto bolje. Doveo sam dio posade. 212 00:15:11,076 --> 00:15:12,369 Govori o nama? 213 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Drago mi je. Ostanite na večeri. 214 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Gđice Kaya, 215 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 malo je u zadnji čas. 216 00:15:20,586 --> 00:15:23,881 Bojim se da se kuhinja nije pripremila za dodatne goste. 217 00:15:24,798 --> 00:15:26,008 Molim te, Klahadore. 218 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Rođendan mi je. 219 00:15:28,719 --> 00:15:30,346 Valjda nije toliki problem. 220 00:15:33,098 --> 00:15:34,725 Naravno, gđice Kaya. 221 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 Sve za vas. 222 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 To! Kad ćemo jesti? 223 00:15:39,647 --> 00:15:42,399 Nećete. Ne tako odjeveni. 224 00:15:43,525 --> 00:15:48,238 Sham, odvedi Usoppa i njegove prijatelje u gostinjske odaje. 225 00:15:49,281 --> 00:15:51,951 Okupat ćete se i presvući prije večere. 226 00:15:55,579 --> 00:15:56,956 Kupka zvuči lijepo. 227 00:16:17,559 --> 00:16:18,686 Hej. 228 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 Jednog dana Klahadore će shvatiti 229 00:16:24,149 --> 00:16:26,860 da ovamo ulaziš hodnicima za poslugu. 230 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 Pa što i ako shvati? 231 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 Naći ću drugi ulaz. 232 00:16:32,783 --> 00:16:35,285 Što radiš tu? Ne bi li se trebao spremati? 233 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 Htio sam ti dati rođendanski dar. 234 00:16:49,466 --> 00:16:50,509 To je… 235 00:16:53,345 --> 00:16:54,638 Divovski biser! 236 00:16:54,722 --> 00:16:56,223 Doista jest. 237 00:16:57,182 --> 00:16:59,059 I nije bilo lako doći do njega. 238 00:16:59,143 --> 00:17:02,187 Čuvala ga je golema čudovišna zlatna riba. 239 00:17:03,856 --> 00:17:07,192 Morao sam prebroditi oluju, moj se brod gotovo prevrnuo. 240 00:17:11,613 --> 00:17:13,157 Jedva sam došao do kopna. 241 00:17:13,949 --> 00:17:16,577 Ali nisam bio na kopnu. 242 00:17:17,077 --> 00:17:17,911 Bio je to 243 00:17:18,829 --> 00:17:20,497 golem komad 244 00:17:21,957 --> 00:17:23,041 ribljeg izmeta. 245 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Jesi li dobro? 246 00:17:32,384 --> 00:17:33,302 Čaj. 247 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Kako se osjećaš ovih dana? 248 00:17:58,160 --> 00:17:59,369 Ništa drukčije. 249 00:18:00,913 --> 00:18:03,874 Kad si bolestan tako dugo kao ja, navikneš se. 250 00:18:07,169 --> 00:18:09,755 Samo mi taj čaj može pomoći. 251 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 To i tvoje priče, naravno. 252 00:18:17,137 --> 00:18:22,059 Nastavit ću ići na pustolovine dok god ih želiš slušati. 253 00:18:23,811 --> 00:18:25,771 Nizašto ih ne bih propustila. 254 00:18:29,566 --> 00:18:31,610 Zašto iko treba toliko odjeće? 255 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Kod njih nije riječ o potrebi. Nego o želji. 256 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Što bismo trebali odjenuti? 257 00:18:38,700 --> 00:18:39,868 Što god želiš. 258 00:18:39,952 --> 00:18:43,705 Kad ćeš opet dobiti priliku nositi ovako lijepu odjeću? 259 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 I? 260 00:18:47,626 --> 00:18:48,710 Što misliš? 261 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 Izgledaš kao Nami. 262 00:19:00,806 --> 00:19:01,890 Zoro! 263 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 Što ćeš odjenuti? 264 00:19:06,728 --> 00:19:07,855 Nešto crno. 265 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Kako buntovnički. 266 00:19:11,358 --> 00:19:14,611 Je li vam taj batler poznat? 267 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Da, mislim da je bio na prošloj večeri. 268 00:19:17,739 --> 00:19:19,324 Negdje sam ga vidio. 269 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 A ovo? 270 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 -I dalje Nami. -Ja nosim crno. 271 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Mrzim vas. 272 00:19:32,671 --> 00:19:34,256 Žao mi je zbog Kaye. 273 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 Sve ove stvari. 274 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 Sav ovaj prostor. 275 00:19:40,179 --> 00:19:43,098 Zacijelo se osjeća… usamljeno. 276 00:19:43,182 --> 00:19:45,309 Bogati ljudi nemaju osjećaje kao mi. 277 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 Zbog ovoga se ne osjeća usamljeno nego važno. 278 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 Pa, Usoppu se sviđa. 279 00:19:52,816 --> 00:19:54,526 I pozvala nas je na večeru. 280 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 Dogovorit ćemo se oko broda. 281 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Nema šanse. Bogataši ne ostaju bogati dijeljenjem. 282 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Može oklada? 283 00:20:07,372 --> 00:20:08,832 Koji su uslovi? 284 00:20:11,877 --> 00:20:14,504 Kladim se da ću uvjeriti Kayu da nam da brod. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,714 A kad ne uspiješ? 286 00:20:17,216 --> 00:20:18,467 Onda tvoj plan. 287 00:20:19,384 --> 00:20:20,969 Ukrademo ga i odemo. 288 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 Dogovoreno. 289 00:20:41,240 --> 00:20:42,115 Lijepo. 290 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Osamnaest godina. Ne mogu vjerovati. 291 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Odrasli ste u dobru mladu ženu. 292 00:20:51,458 --> 00:20:52,501 O, Klahadore. 293 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 Znate, nisam imao ništa kad su me vaši roditelji primili. 294 00:21:04,429 --> 00:21:05,973 Kad su preminuli, 295 00:21:06,473 --> 00:21:09,351 recimo samo da mi je bila čast 296 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 što se njima, i vama, mogu odužiti 297 00:21:11,812 --> 00:21:14,147 odanom službom ove tri godine. 298 00:21:17,567 --> 00:21:18,902 Toliko mi pomažeš. 299 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 Ne kao batler. Kao prijatelj. 300 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Ne znam kako da ti se odužim. 301 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Znam da se katkad postavljam previše zaštitnički, 302 00:21:30,831 --> 00:21:33,625 ali to je zato što ne mogu ni zamisliti 303 00:21:33,709 --> 00:21:35,877 što bih da vam se nešto dogodi. 304 00:21:37,379 --> 00:21:39,423 Možeš se malo opustiti. 305 00:21:44,428 --> 00:21:45,304 Pokušat ću. 306 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 To bi vam mogao biti moj dar. 307 00:21:57,524 --> 00:21:58,692 Oprezno, idiote! 308 00:22:00,360 --> 00:22:03,196 Oprosti. To je kuharski refleks. 309 00:22:03,280 --> 00:22:04,948 Želiš se otrovati? 310 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Kako napreduju pripreme za večeru? 311 00:22:09,661 --> 00:22:10,912 Dobro, gospodine. 312 00:22:23,467 --> 00:22:24,301 Sham? 313 00:22:33,310 --> 00:22:34,269 Što je ovo? 314 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Žao mi je. Neće se ponoviti. 315 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 Ne. Neće. 316 00:22:47,491 --> 00:22:51,536 Sve mora biti savršeno, pogotovo večeras. 317 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 I dalje je tvoj potez, sinko. 318 00:23:18,730 --> 00:23:19,648 Oprostite. 319 00:23:33,662 --> 00:23:36,706 Pobjeda. Previše razmišljaš, sinko. 320 00:23:37,958 --> 00:23:40,460 Previše si usredotočen na to da ne izgubiš. 321 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Obranom nećeš pobijediti u ratovima. 322 00:23:44,840 --> 00:23:47,134 -Nisam baš dobar. -Glupost. 323 00:23:47,717 --> 00:23:49,594 Sam sebe saplićeš. 324 00:23:50,846 --> 00:23:51,680 Dakle… 325 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 dvije minute. 326 00:24:02,149 --> 00:24:03,150 Tvoj potez. 327 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Hajde. 328 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 Pobijedio sam! 329 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Da, jesi. 330 00:24:33,847 --> 00:24:35,474 Jer si djelovao odlučno. 331 00:24:35,557 --> 00:24:37,058 Isto je s gusarima. 332 00:24:37,142 --> 00:24:39,394 Akcija je jedini jezik koji razumiju 333 00:24:39,478 --> 00:24:41,271 pa moramo glasnije govoriti. 334 00:24:42,564 --> 00:24:45,192 Pogotovo s tim mladim skorojevićima. 335 00:24:45,775 --> 00:24:48,653 Treba ih brzo postaviti na njihovo mjesto. Jasno? 336 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 -Da, viceadmirale. -Očisti ploču. Opet. 337 00:25:01,333 --> 00:25:02,501 Ovo je predobro! 338 00:25:03,043 --> 00:25:03,919 Znam. 339 00:25:04,002 --> 00:25:06,755 Podsjeća me na ono kad sam jednom ubio zmaja, 340 00:25:06,838 --> 00:25:10,050 ispekao ga na otvorenom plamenu i sve sam pojeo. 341 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 -Jesi li jeo zmajetinu? -Ne. 342 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 -Imate li zmajetine? -Baš nam je ponestalo. 343 00:25:15,680 --> 00:25:16,556 Što se može? 344 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 Zoro, moraš ovo probati! 345 00:25:21,895 --> 00:25:23,730 Ovdje imam sve što trebam. 346 00:25:30,862 --> 00:25:34,741 -Znači, vi upravljate Kayinim financijama? -O, da. 347 00:25:34,824 --> 00:25:39,287 Godinama vodim račune njene porodice, osobne i poslovne. 348 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Fascinantno. 349 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 Znate, oduvijek su me zanimale 350 00:25:43,416 --> 00:25:46,419 pojedinosti brodogradnje. 351 00:25:49,422 --> 00:25:50,549 Predstavljam vam… 352 00:25:54,344 --> 00:25:55,262 gđicu Kayu. 353 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Kaya, sva zračiš. 354 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 Merry. Drago mi je što si došao. 355 00:26:17,242 --> 00:26:20,161 Ovu prekretnicu ni za što ne bih propustio. 356 00:26:22,080 --> 00:26:23,915 Roditelji bi se tako ponosili. 357 00:26:28,461 --> 00:26:32,757 -Nami, ta ti haljina izvrsno pristaje. -Hvala. 358 00:26:32,841 --> 00:26:35,969 Pripadala je mojoj majci. Jedna od najdražih joj. 359 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 -Oprosti, ja… -Ne, nije problem. 360 00:26:39,889 --> 00:26:42,726 Zasigurno bi se složila da ti sjajno pristaje. 361 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 Već smo se sreli? 362 00:26:52,694 --> 00:26:53,778 Izgledaš poznato. 363 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Sumnjam, gospodine. 364 00:26:58,700 --> 00:27:00,076 Funky Bar? 365 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 Otok zrcalne kugle? 366 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Funky Bar? 367 00:27:06,166 --> 00:27:10,128 Uvjeravam vas da nikad nisam zašao u takav lokal. 368 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 Kaya, bismo li mogli porazgovarati? 369 00:27:13,214 --> 00:27:18,386 Moramo razgovarati o prijenosu vlasništva brodogradilišta… 370 00:27:18,470 --> 00:27:22,599 Merry, prijatelju dragi, stalno želiš razgovarati o poslu. 371 00:27:23,183 --> 00:27:25,977 Večeras slavimo. 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,688 Idemo u blagovaonicu? 373 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 Da! 374 00:27:46,122 --> 00:27:47,123 Samo donosi. 375 00:27:52,420 --> 00:27:54,381 Rado bih večeras kušala ribu. 376 00:27:54,964 --> 00:27:57,842 Žao mi je, gđice Kaya, ali to nije moguće. 377 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Možda samo komadić? 378 00:28:00,387 --> 00:28:03,473 Znate da određena hrana može utjecati na građu. 379 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 Evo, Buchi je pripremio vašu posebnu juhu. 380 00:28:12,774 --> 00:28:15,402 Kaya, rođendan ti je. Jedi što god želiš. 381 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Zbog njezina zdravstvenog stanja pomno pratim njezine prehrambene potrebe. 382 00:28:19,948 --> 00:28:21,491 I govoriš umjesto nje? 383 00:28:22,992 --> 00:28:24,202 Ja ću njezinu ribu. 384 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 Luffy, nisi li htio razgovarati o nečemu? 385 00:28:30,125 --> 00:28:34,379 Aha, da! Usopp mi je rekao da ste vlasnica cijelog brodogradilišta. 386 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Moji su roditelji osnovali brodogradilište, 387 00:28:38,091 --> 00:28:40,343 a Merry vodi posao otkako… 388 00:28:40,427 --> 00:28:42,721 pa, otkako su preminuli. 389 00:28:43,638 --> 00:28:46,057 Ali sve će se to promijeniti. 390 00:28:47,267 --> 00:28:51,688 Večeras, u ponoć, postat ću jedina vlasnica. 391 00:28:53,189 --> 00:28:58,027 To je sjajno jer želimo kupiti brod od vas. 392 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Shvaćam. 393 00:29:01,030 --> 00:29:04,409 -Usopp je spomenuo da ste mornari. -Ne, nismo mornari. 394 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Mi smo gusari. 395 00:29:07,662 --> 00:29:08,621 Bit će dobro. 396 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 -Gusari? -Da. 397 00:29:12,542 --> 00:29:14,002 Nismo dugo zajedno, 398 00:29:14,085 --> 00:29:16,921 ali već smo pobijedili zlog klauna, 399 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 upali u mornaričku bazu 400 00:29:18,673 --> 00:29:22,051 i sredili kapetana koji umjesto ruke ima sjekiru. 401 00:29:22,135 --> 00:29:24,471 Zvuče kao tvoje pustolovine, Usoppe. 402 00:29:25,930 --> 00:29:27,640 To je… to je ludo. 403 00:29:27,724 --> 00:29:29,768 O, da. A tek počinjemo. 404 00:29:31,853 --> 00:29:34,314 Što radiš? Smjesta siđi! 405 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 Otkako znam za sebe želim biti gusar. 406 00:29:38,318 --> 00:29:40,862 Napokon ću to ostvariti. 407 00:29:44,157 --> 00:29:47,994 Idemo do Velike linije, gdje nas čeka još pustolovina. 408 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 Na kraju putovanja pronaći ću vrhunsko blago, 409 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 Jedinstveni komad, i postati 410 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 kralj gusara. 411 00:29:57,545 --> 00:29:59,297 Ozbiljno? 412 00:30:05,053 --> 00:30:08,306 Kaya, imaš predivan brod. 413 00:30:08,389 --> 00:30:10,517 Karavelu s figurom ovce. 414 00:30:10,600 --> 00:30:11,851 Obratila mi se. 415 00:30:11,935 --> 00:30:14,354 To je brod kojim trebamo slijediti snove. 416 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Obećavam, čuvat ćemo ga. Održavati. 417 00:30:18,191 --> 00:30:20,151 Bit će kao član posade. 418 00:30:21,903 --> 00:30:23,404 Jer brod je ujedno i dom. 419 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 Dosta je bilo! 420 00:30:27,075 --> 00:30:30,203 Trebao sam znati da će nam Usopp navući bagru. 421 00:30:31,246 --> 00:30:33,081 Klahadore, u redu je. Ja… 422 00:30:35,875 --> 00:30:38,378 Vidi što si učinio. Uzrujao si gđicu Kayu. 423 00:30:38,461 --> 00:30:41,172 -Svi, smjesta van iz ove kuće! -Ne. 424 00:30:43,049 --> 00:30:45,635 Kasno je. Neka prenoće. 425 00:30:47,345 --> 00:30:48,972 Kako želite, gđice Kaya, 426 00:30:49,055 --> 00:30:51,599 ali odlaze rano ujutro. 427 00:30:57,438 --> 00:31:00,900 To je dobro prošlo. Zar ne? 428 00:31:08,825 --> 00:31:09,993 Viceadmirale, ja… 429 00:31:12,120 --> 00:31:12,954 Oprostite. 430 00:31:13,621 --> 00:31:15,206 Prekidam li? 431 00:31:15,290 --> 00:31:18,626 Ne. Spasio si me od još jednog poraza. 432 00:31:20,003 --> 00:31:20,837 Što je? 433 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 Vidjeli smo ostatke napuštene šalupe. 434 00:31:26,342 --> 00:31:27,552 Našao sam ovo. 435 00:31:29,012 --> 00:31:32,765 Nisu mogli daleko odmaknuti. Koji je najbliži otok? 436 00:31:32,849 --> 00:31:33,933 Macaklinski otok. 437 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Okupite desantnu ekipu i krenite na obalu. 438 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Želim naći te gusare. 439 00:31:43,192 --> 00:31:44,569 -Dobro. -Ne ti. 440 00:31:45,194 --> 00:31:46,029 On. 441 00:31:46,112 --> 00:31:46,946 Molim?! 442 00:31:47,780 --> 00:31:51,910 Pokazalo se da tvoj položaj višega kadeta nije opravdan. 443 00:31:51,993 --> 00:31:54,621 Nepotizmom ne možeš daleko dogurati. 444 00:31:57,123 --> 00:31:59,250 Ovo je prilika da pokažeš što znaš. 445 00:32:01,753 --> 00:32:02,587 Ne trati je. 446 00:32:03,421 --> 00:32:04,464 Da, viceadmirale. 447 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Nebesa! 448 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Pokušavaš me uplašiti? 449 00:32:31,783 --> 00:32:32,784 Žao mi je. 450 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Obično hodam 451 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 tiho kao miš. 452 00:32:37,622 --> 00:32:40,166 Smjesta moram razgovarati s gđicom Kayom. 453 00:32:40,249 --> 00:32:44,337 Sama ideja prenošenja brodogradnje na tebe 454 00:32:44,420 --> 00:32:47,131 krajnje je neobična, u najmanju ruku. 455 00:32:47,215 --> 00:32:50,843 Godinama vodim imanje za gđicu Kayu, stoga je prirodno 456 00:32:50,927 --> 00:32:54,889 da me zamoli da vodim porodični posao dok ona ne bude spremna. 457 00:32:54,973 --> 00:32:57,350 Želim o tome razgovarati s gđicom Kayom. 458 00:32:57,433 --> 00:33:00,520 To su naše želje, Merry. 459 00:33:00,603 --> 00:33:02,313 Onda mi sama to može reći. 460 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 Ta je djevojka dovoljno toga prošla 461 00:33:04,983 --> 00:33:07,777 i neću dopustiti da je iko iskorištava. 462 00:33:10,655 --> 00:33:11,531 Kako… 463 00:33:30,800 --> 00:33:31,718 Klahadore? 464 00:33:33,094 --> 00:33:35,096 Neću više ovo trpjeti. 465 00:34:04,459 --> 00:34:07,003 Ne znaš drukčije tražiti autogram? 466 00:34:07,503 --> 00:34:10,506 Mislim, pobogu! Obožavatelji su postali toksični. 467 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Dobro, što hoćeš?! 468 00:34:15,803 --> 00:34:17,346 Karte za predstavu? 469 00:34:17,430 --> 00:34:20,308 Mogu ti dati najbolja sjedala. Skupa su. 470 00:34:23,644 --> 00:34:27,648 Nisam ja tvoj obožavatelj. 471 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 MRTAV ILI ŽIV 472 00:34:37,158 --> 00:34:37,992 Arlong? 473 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 Ja sve vodim u Istočnome modrome. 474 00:34:43,623 --> 00:34:47,418 Došao sam te podsjetiti koje je tvoje mjesto u hranidbenom lancu. 475 00:34:50,421 --> 00:34:54,467 Ako posluješ na mome moru, moraš platiti danak. 476 00:34:54,967 --> 00:34:59,055 Ali, Arlonže, dragi, ne moraš se brinuti zbog mene. 477 00:34:59,138 --> 00:35:02,266 Ja sam sitna riba. Gusarstvo mi je više sporedna gaža. 478 00:35:07,772 --> 00:35:10,608 Kuroobi kaže da si opljačkao Narančevac. 479 00:35:10,691 --> 00:35:14,362 Opljačkao? Trebao si ga vidjeti prije mog dolaska. 480 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Sav oronuo. 481 00:35:16,531 --> 00:35:18,366 Dosadio si mi, klaune. 482 00:35:19,033 --> 00:35:21,202 Čekaj! 483 00:35:23,704 --> 00:35:26,541 Znaš ko te još više omalovažava? 484 00:35:26,624 --> 00:35:30,753 Onaj mali gumeni govnar sa slamnatim šeširom. Zove se Luffy. 485 00:35:32,505 --> 00:35:33,673 Nikad čuo. 486 00:35:34,465 --> 00:35:37,426 Opljačkao je mornaričku bazu u Školjkogradu. 487 00:35:37,927 --> 00:35:39,846 Pa je ukrao kartu Velike linije, 488 00:35:39,929 --> 00:35:42,640 a sad priča o pronalaženju Jedinstvenog komada. 489 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 Jedinstvenog komada. 490 00:35:50,940 --> 00:35:55,695 Izlika za ljude da šire svoju prljavštinu po morima. 491 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 Slušaj, poštedi me, 492 00:36:00,616 --> 00:36:05,121 a ja ću ti pomoći da nađeš Luffyja. 493 00:36:13,421 --> 00:36:16,424 A kako to kaniš izvesti? 494 00:36:18,217 --> 00:36:21,137 Posvuda imam oči i uši. 495 00:36:41,115 --> 00:36:42,074 Zoro! 496 00:36:42,825 --> 00:36:43,659 Začepi. 497 00:36:51,876 --> 00:36:56,297 -Uvijek nosiš te mačeve? -Kamo god da idem, ide i Wado Ichimonji. 498 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 -A kamo ideš? -Tražim piće. 499 00:37:01,344 --> 00:37:02,678 Ovo je kao labirint. 500 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 A ti? 501 00:37:10,061 --> 00:37:11,103 Ponoćni zalogaj. 502 00:37:13,189 --> 00:37:14,023 Naravno. 503 00:37:16,943 --> 00:37:19,570 Hajde. Pratit ćemo moj nos do kuhinje. 504 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Nami? 505 00:38:14,000 --> 00:38:16,085 Što radiš? Je li sve u redu? 506 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 Oprosti, ova je kuća ogromna. Samo sam tražila kupaonicu. 507 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 S jastučnicom? 508 00:38:29,807 --> 00:38:33,185 Dakle, ipak si gusarica. 509 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 Mrzim gusare. 510 00:38:38,190 --> 00:38:39,358 Ali to sam što sam. 511 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 I neću se ispričavati zbog toga. 512 00:38:44,196 --> 00:38:49,577 Iskreno, uređenje mi je pomalo kičasto. Radije bih ga darovala potrebitima. 513 00:38:49,660 --> 00:38:51,162 Nisam potrebita. 514 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 Naravno da nisi. 515 00:38:53,831 --> 00:38:56,959 Htjela sam reći, koja je korist od toliko stvari 516 00:38:57,043 --> 00:38:59,128 ako ih ne možeš dijeliti s drugima? 517 00:38:59,211 --> 00:39:01,505 Onima koji to trebaju. Obitelji. 518 00:39:02,548 --> 00:39:03,424 Prijateljima. 519 00:39:03,507 --> 00:39:04,759 Sad smo prijateljice? 520 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Uopšte me ne poznaješ. 521 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Usopp te poznaje i to je početak. 522 00:39:22,902 --> 00:39:27,031 Što ćemo sad? Pidžama parti? Šminkat ćemo se? 523 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Jesi li dobro? 524 00:39:37,416 --> 00:39:38,376 Nemoj i ti. 525 00:39:39,543 --> 00:39:40,378 Što? 526 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 Svi su oprezni u mojoj blizini. 527 00:39:43,297 --> 00:39:45,383 Kao da ću se slomiti. 528 00:39:46,842 --> 00:39:48,135 Ne želim sažaljenje. 529 00:39:48,886 --> 00:39:50,137 Onda ga nećeš dobiti. 530 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 Ni tebi se ne spava? 531 00:40:03,192 --> 00:40:04,610 Ne nakon one večere. 532 00:40:09,031 --> 00:40:10,991 Nemaš valjda problema s Kayom? 533 00:40:11,617 --> 00:40:13,285 Katkad se zanesem. 534 00:40:13,369 --> 00:40:15,830 Ne. Vrijedilo je. 535 00:40:15,913 --> 00:40:18,165 Izraz Klahadoreova lica. 536 00:40:21,627 --> 00:40:23,379 Mislio sam da će puknuti. 537 00:40:26,424 --> 00:40:30,636 Je li istina ono što si rekao? O klaunu i sjekirorukom? 538 00:40:32,763 --> 00:40:33,597 Svaka riječ. 539 00:40:34,432 --> 00:40:37,852 Nije to toliko uzbudljivo kao tvoje pustolovine. 540 00:40:40,271 --> 00:40:41,355 Da. 541 00:40:42,565 --> 00:40:45,526 I Jedinstveni komad. Zbilja idete po to? 542 00:40:46,277 --> 00:40:47,111 Da. 543 00:40:47,695 --> 00:40:49,238 I ja ću ga naći. 544 00:40:51,657 --> 00:40:52,533 Čovječe! 545 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Da bar i ja to mogu. 546 00:40:56,912 --> 00:40:57,746 Ali… 547 00:40:58,706 --> 00:40:59,665 ne mogu otići. 548 00:41:01,417 --> 00:41:02,668 Kaya me treba. 549 00:41:03,752 --> 00:41:06,297 -Je li ti ona cura? -Što? 550 00:41:10,801 --> 00:41:12,178 Usopp i ja? Ne. 551 00:41:12,845 --> 00:41:16,390 Poznajemo se godinama. Otkad mu je majka umrla. 552 00:41:17,558 --> 00:41:21,562 Nije imao nikoga pa su ga roditelji zaposlili u brodogradilištu. 553 00:41:22,146 --> 00:41:23,481 Voli svraćati 554 00:41:23,564 --> 00:41:28,903 i pričati o svojim hrabrim podvizima i velikim pustolovinama. 555 00:41:30,696 --> 00:41:33,699 Iskreno, osjećam se bolje. 556 00:41:34,617 --> 00:41:38,537 Ona mi je više… najbolja prijateljica. 557 00:41:40,164 --> 00:41:44,502 Kad su joj roditelji umrli prije par godina, nije joj bilo lako. 558 00:41:45,628 --> 00:41:47,755 A onda se i razboljela. 559 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Samo želim biti uz nju, znate? 560 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 Tvoji roditelji, 561 00:41:57,223 --> 00:41:58,557 što im se dogodilo? 562 00:42:03,270 --> 00:42:04,104 Oni… 563 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 umrli su na moru. 564 00:42:13,113 --> 00:42:16,033 Sve ove godine, a to mi i dalje oduzima dah. 565 00:42:18,369 --> 00:42:20,871 Nisam mogla ni pregledati njihove stvari. 566 00:42:21,789 --> 00:42:26,961 Samo sam zaključala sjećanja u istočnome krilu, gdje je spavaća soba. 567 00:42:31,715 --> 00:42:32,800 Žao mi je. 568 00:42:37,513 --> 00:42:39,640 Jesi li kad izgubila nekog bliskog? 569 00:42:41,934 --> 00:42:42,768 Nisam. 570 00:42:45,396 --> 00:42:46,313 Ljubomorna sam. 571 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Kaže bogatašica. 572 00:42:51,193 --> 00:42:53,737 Ne ide tebi prijateljstvo, zar ne? 573 00:43:00,286 --> 00:43:01,870 Ne, valjda ne ide. 574 00:43:04,039 --> 00:43:05,207 Prelijepa je 575 00:43:05,916 --> 00:43:07,376 i jako pametna. 576 00:43:07,876 --> 00:43:09,670 Tako se divno smije. 577 00:43:10,337 --> 00:43:11,839 Ali, mislim… 578 00:43:13,382 --> 00:43:17,595 ne mislite valjda da se ja njoj sviđam? 579 00:43:20,347 --> 00:43:21,765 Pitaš pogrešnog tipa. 580 00:43:21,849 --> 00:43:24,059 Da si ti Kaya, bih li ti se svidio? 581 00:43:24,143 --> 00:43:25,060 Meni se sviđaš. 582 00:43:25,978 --> 00:43:27,813 Dobro, nisam to… 583 00:43:28,564 --> 00:43:29,773 Nema veze. 584 00:43:36,780 --> 00:43:38,073 Super gađaš! 585 00:43:38,657 --> 00:43:41,994 To sam naslijedio od tate. Zloglasni je gusar. 586 00:43:42,077 --> 00:43:43,746 Ne sjećam ga se dobro 587 00:43:43,829 --> 00:43:46,790 jer je otišao na more kad sam bio beba, 588 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 ali jednom će se vratiti. 589 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Veliki Yasopp! 590 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Yasopp? 591 00:43:57,259 --> 00:43:58,260 On ti je tata? 592 00:43:58,344 --> 00:44:00,554 -Da. Zašto? Čuo si za njega? -Da čuo! 593 00:44:01,180 --> 00:44:02,848 Poznajem ga! Ja… 594 00:44:03,390 --> 00:44:05,100 On je član Shanksove posade! 595 00:44:06,435 --> 00:44:07,895 Čekaj, poznaš mog tatu? 596 00:44:07,978 --> 00:44:12,358 Da! Najbolji je. Uvijek je našao vremena za gusarske mudrosti. 597 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 To znači, 598 00:44:14,777 --> 00:44:15,694 družili ste se? 599 00:44:16,904 --> 00:44:17,821 Jesmo. 600 00:44:19,281 --> 00:44:22,117 To je… kul. 601 00:44:22,993 --> 00:44:25,871 Ako ćete govoriti o osjećajima, trebam piće. 602 00:44:26,455 --> 00:44:27,873 Imaju vinski podrum. 603 00:44:29,416 --> 00:44:30,793 Zašto nisi prije rekao? 604 00:44:38,717 --> 00:44:39,551 Ideš? 605 00:44:44,139 --> 00:44:44,973 Ne. 606 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Ovdje imam sve što trebam. 607 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 To te ja pitam. 608 00:45:26,014 --> 00:45:28,016 Ovdje čuvaju kvalitetnu robu. 609 00:45:34,314 --> 00:45:35,858 Zoro. Zoro? 610 00:45:36,525 --> 00:45:38,110 Merry je. On… 611 00:45:38,610 --> 00:45:39,778 On je mrt… 612 00:45:47,578 --> 00:45:48,787 Pet oštrica. 613 00:45:49,747 --> 00:45:51,373 Mislim da sam to već vidio. 614 00:45:53,000 --> 00:45:54,918 Vidi, vidi. 615 00:45:56,086 --> 00:46:00,299 Čini se da imamo štakore u podrumu. 616 00:46:09,057 --> 00:46:10,058 Te oštrice. 617 00:46:11,852 --> 00:46:14,062 Znao sam da sam ti negdje vidio lice. 618 00:46:15,898 --> 00:46:17,191 Na plakatu traženih. 619 00:46:18,066 --> 00:46:21,695 Ti si Kuro, kapetan gusara Crne mačke. 620 00:46:25,115 --> 00:46:27,534 MRTAV ILI ŽIV 621 00:46:31,497 --> 00:46:33,791 -Čekaj, Klahadore je gusar? -Mrtav. 622 00:46:33,874 --> 00:46:36,001 Kažu da te ubio Sjekiroruki Morgan. 623 00:46:36,084 --> 00:46:37,461 Pametna varka. 624 00:46:38,253 --> 00:46:41,507 A ego tog imbecila pomogao mi je da je održim. 625 00:46:41,590 --> 00:46:43,300 Kao što ćete uskoro doznati, 626 00:46:44,468 --> 00:46:47,137 niko se ne miješa u moje planove. 627 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 Večeras ću ipak pokupiti nagradu. 628 00:47:46,613 --> 00:47:50,868 Riješite se trupala. Ovaj put izvan kuće. 629 00:47:51,618 --> 00:47:53,328 Bez ijednog traga. 630 00:47:53,412 --> 00:47:55,414 A Usopp? Pobjegao je. 631 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Nema veze. 632 00:47:57,291 --> 00:47:58,709 Mogao bi pokvariti plan. 633 00:47:58,792 --> 00:48:02,880 Neka govori što želi. Ionako mu niko ne bi povjerovao. 634 00:48:14,933 --> 00:48:16,351 „Usopp je pobjegao.” 635 00:48:19,396 --> 00:48:20,230 Hajde. 636 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Bi li sutra doručkovala sa mnom? 637 00:48:28,947 --> 00:48:30,115 I tvoji prijatelji. 638 00:48:30,991 --> 00:48:33,243 Možemo razgovarati o karaveli. 639 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 Rado. 640 00:48:39,958 --> 00:48:42,252 Možda nije na meni da govorim, 641 00:48:42,836 --> 00:48:47,049 ali ne daj da ti Klahadore ili iko drugi upravlja životom. 642 00:48:47,549 --> 00:48:49,343 Snažnija si nego što misliš. 643 00:48:51,595 --> 00:48:52,971 Cijenim to. 644 00:48:55,891 --> 00:48:56,892 Laku noć, Nami. 645 00:48:58,602 --> 00:48:59,436 Laku noć. 646 00:49:03,774 --> 00:49:05,067 Ne zaboravi jastuk. 647 00:49:32,511 --> 00:49:34,429 Zašto ja moram gurati kola? 648 00:49:34,513 --> 00:49:36,932 Dvostruko si veći i upola pametniji. 649 00:50:05,961 --> 00:50:08,422 Šteta je riješiti se tako lijepih mačeva. 650 00:50:09,423 --> 00:50:12,342 Ne smijemo ostaviti tragove. 651 00:50:18,932 --> 00:50:19,808 Hajde. 652 00:50:29,943 --> 00:50:31,737 Gusari! 653 00:50:31,820 --> 00:50:33,071 Upomoć, gusari! 654 00:50:33,155 --> 00:50:34,573 Gusari, pomozite! 655 00:50:34,656 --> 00:50:37,325 Gusari, molim vas! Upomoć! 656 00:50:37,409 --> 00:50:39,953 Zbilja su gusari! Stigli su gusari! 657 00:50:40,037 --> 00:50:41,538 Pomoć, bilo ko! 658 00:50:41,621 --> 00:50:45,250 Pomozite! Molim vas, otvorite! Istina je. Zbilja su gusari! 659 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Dosta, Usoppe. Idi kući! 660 00:51:12,486 --> 00:51:15,280 -Pustite me, g. Mornin. -Uopšte nije smiješno. 661 00:51:15,363 --> 00:51:20,243 -Naslušao sam se o gusarima. -Znate da imam pravo. Pustite me! 662 00:51:20,327 --> 00:51:24,122 Opet je počeo, Banchina. Stalno govori o dolasku gusara. 663 00:51:25,123 --> 00:51:29,252 Obuzdaj svoje dijete prije nego što upadne u grdne nevolje. 664 00:51:29,336 --> 00:51:30,837 Pusti me! 665 00:51:34,549 --> 00:51:35,383 Usoppe, 666 00:51:36,218 --> 00:51:38,929 ne možeš stalno govoriti da dolaze gusari. 667 00:51:39,012 --> 00:51:40,055 Ali dolaze. 668 00:51:40,138 --> 00:51:43,975 I tata dolazi s njima. Uskoro će doći kući, obećavam. 669 00:51:45,352 --> 00:51:47,062 Divne vijesti, Usoppe. 670 00:51:47,729 --> 00:51:50,398 Ali znaš da, čak i ako ne dođe… 671 00:51:50,482 --> 00:51:53,610 Hoće! Znam da hoće. A onda ćeš se ti osjećati bolje. 672 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Imaš pravo. 673 00:51:57,531 --> 00:51:58,740 Naravno. 674 00:52:03,954 --> 00:52:04,788 Mama? 675 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Mama? 676 00:52:08,959 --> 00:52:12,003 Mama! 677 00:52:14,089 --> 00:52:16,633 Stigli su gusari. 678 00:52:19,553 --> 00:52:20,512 Stvarno jesu. 679 00:52:22,556 --> 00:52:24,266 Zašto mi niko ne vjeruje? 680 00:52:37,487 --> 00:52:38,446 Ja ti vjerujem. 681 00:51:39,750 --> 00:52:39,750 EXYUSUBS.COM