1 00:00:15,765 --> 00:00:18,184 Pero sabi mo five degrees starboard. 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,604 Oo, sa kabilang starboard, Kapitan Shit-tastic. 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,901 -Akala ko nakakatawa ang mga payaso. -Ano 'yon? Sabihin mo sa mukha ko. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,904 Uy! Magandang umaga, champ. 5 00:00:29,988 --> 00:00:34,492 Alam kong nakipagkasundo sa 'yo si Luffy na hanapin si Arlong, payaso, 6 00:00:34,576 --> 00:00:35,952 pero kung niloloko mo kami… 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,204 Ano'ng gagawin mo? Buhusan ako ng dugo? 8 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 Teka! Ano? 9 00:00:41,916 --> 00:00:45,170 Dahil ba sa sinabi ko? Paliguan mo lang ako ng dugo! Ang deal ay deal. 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Gusto n'yo ang mapa. Ako, ang katawan ko. 11 00:00:47,380 --> 00:00:49,758 Paano namin malalamang di ito patibong? 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,676 Zoro, kaibigan! 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,636 Dangal ng mga pirata. Di ba? 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 Sige na. Kakantahan ko kayo para magpalipas ng oras. 15 00:00:56,639 --> 00:01:00,226 Oh, may isang babae Na kahel ang buhok 16 00:01:00,310 --> 00:01:02,562 Ninakaw ang mapa ko At iniwan sa kung saan 17 00:01:02,645 --> 00:01:04,731 Tunay na tuso at baluktot na dalaga 18 00:01:04,814 --> 00:01:06,733 Pero di mo maitatanggi na may… 19 00:01:06,816 --> 00:01:09,944 Aray! Diyos ko, ang ilong ko! 20 00:01:13,990 --> 00:01:15,575 Ganito ba talaga katagal? 21 00:01:15,658 --> 00:01:18,369 Dalawang minuto pa lang tayo dito. Maghintay ka. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 May mga araw, kakagat sila oras na ibaba mo ang linya, 23 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 at minsan, umaabot ng ilang oras. 24 00:01:23,416 --> 00:01:25,877 May mga araw na walang nahuhuli. 25 00:01:26,461 --> 00:01:29,297 Pero di pangingisda ang pinag-uusapan, di ba? 26 00:01:30,882 --> 00:01:32,550 Inaalala ko si Nami. 27 00:01:32,634 --> 00:01:38,014 Di pipiliin ng isang maganda't talentadong babae na kumampi kay Arlong. 28 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 -Kailangang iligtas si Nami. -Iba ang sinasabi ng tattoo niya. 29 00:01:41,351 --> 00:01:45,355 Wala sa tattoo ang buong kuwento. Tulad ng ibang babae, misteryoso siya. 30 00:01:45,438 --> 00:01:47,482 -Namili si Nami. -Di mo alam kung bakit. 31 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Ang gusto ko lang sa 'yo ay dinner specials. Di mo kilala si Nami. 32 00:01:50,860 --> 00:01:54,155 -Mukhang ikaw rin. -Sigurado akong may dahilan si Nami. 33 00:01:56,825 --> 00:01:58,451 Kahit ano pang piliin niya… 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Kailangan kong marinig mula sa kanya. 35 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 Lupa! 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,695 -Mahuhuli kita. -Hindi! 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,446 Mas mabilis ako sa 'yo. 38 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Snap. 39 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 Nami, ikaw na. 40 00:03:12,358 --> 00:03:13,234 Nami. 41 00:03:14,652 --> 00:03:15,570 Nami. 42 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Nami. 43 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 Ang taya mo. 44 00:03:24,996 --> 00:03:25,830 Limang daan. 45 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Ang tagal naman. 46 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Nag-iisip ako. 47 00:03:42,263 --> 00:03:45,642 Ano'ng problema? Di ka na makabilang nang lagpas sa lima? 48 00:03:52,357 --> 00:03:53,191 Taya ko lahat. 49 00:03:58,821 --> 00:03:59,656 Taya ko lahat. 50 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 Straight. 51 00:04:05,578 --> 00:04:06,412 Sampu lahat. 52 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Queen full house. 53 00:04:15,296 --> 00:04:16,714 Sinungaling ka, 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,466 at mandaraya ka. 55 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Alam mong di kami nagsisinungaling tungkol sa pera sa crew na 'to. 56 00:04:27,225 --> 00:04:30,478 Tapos na ang laro. Nami, gusto kang makausap ni Arlong. 57 00:04:32,146 --> 00:04:33,147 'Sensiya na boys. 58 00:04:34,941 --> 00:04:38,152 Babalik ako mamaya para sa natitirang Berry n'yo. 59 00:05:53,686 --> 00:05:55,313 Maghilamos na kayo para sa hapunan. 60 00:05:56,689 --> 00:06:01,194 May lumang biskwit sila sa panaderya. Kalahating presyo, ganoon din ang lasa. 61 00:06:02,779 --> 00:06:04,322 -Ano 'yan? -Wala. 62 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 Saan mo nakuha ito? 63 00:06:16,709 --> 00:06:18,127 Saan mo nakuha ang libro? 64 00:06:21,381 --> 00:06:22,924 Kinuha ko sa bookstore. 65 00:06:23,007 --> 00:06:24,467 Bakit mo ginawa 'yon? 66 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 Dahil gusto ko. 67 00:06:26,636 --> 00:06:30,139 -Ayusin mo. -Okay, wala akong pera. 68 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 Ano? Di naman ako nanakit. 69 00:06:33,309 --> 00:06:35,895 Sinaktan mo ang mga taong ninakawan mo. 70 00:06:35,978 --> 00:06:38,731 -At ang sarili mo. -Hindi, wala silang alam. 71 00:06:38,815 --> 00:06:42,693 Ayaw kong kumain ng dalanghita araw-araw. Ayaw kong isuot ang pinaglumaan ni Nojiko. 72 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 Ayaw kong maging mahirap! 73 00:06:44,362 --> 00:06:47,949 Di tayo mayaman, pero may bubungan tayo at mahal natin ang isa't isa. 74 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 -Kaya tayo isang pamilya. -Hindi! Di tayo tunay na pamilya. 75 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Hindi ko kapatid si Nojiko. At hindi kita nanay! 76 00:07:19,480 --> 00:07:21,858 May pagkain sa kalan para sa 'yo. 77 00:07:21,941 --> 00:07:23,484 Di ako nagugutom. 78 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Noong araw na natagpuan ko kayo ni Nojiko, 79 00:07:39,417 --> 00:07:44,255 ipinadala ang unit ko para sagupain ang grupo ng mga pirata sa Oykot Kingdom. 80 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 Pero nagkahiwalay kami. 81 00:07:47,842 --> 00:07:52,180 Nang matapos, sugatan ako at gutom na gutom. 82 00:07:53,931 --> 00:07:55,475 Akala ko mamamatay na ako. 83 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Nang makita ko kayo… 84 00:08:08,154 --> 00:08:10,364 alam kong kailangan kong mabuhay. 85 00:08:11,032 --> 00:08:12,742 Para maalagaan ko kayo. 86 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Paano mo nalaman? 87 00:08:20,541 --> 00:08:21,501 Alam ko lang. 88 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 Iyon ang tamang gawin. 89 00:08:31,886 --> 00:08:33,888 Alam kong gagawin mo rin ang tama. 90 00:08:52,448 --> 00:08:54,408 Maraming alaala sa kwartong ito. 91 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 Pero ikaw… 92 00:08:58,412 --> 00:08:59,747 Dapat maging proud ka. 93 00:09:00,373 --> 00:09:02,166 Ano'ng dapat kong ipagmalaki? 94 00:09:03,000 --> 00:09:05,711 Masyado mong minamaliit ang sarili mo, Nami. 95 00:09:06,212 --> 00:09:10,883 Salamat sa iyo, alam namin ang bawat base ng Marine at kuta ng mga pirata 96 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 mula rito hanggang Goa Kingdom. 97 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 -Pero wala ni isa ang akin. -Totoo. 98 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Pero mahalagang miyembro ka pa rin ng crew na ito, Nami. 99 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 Oo, ayos tayong team. 100 00:09:21,143 --> 00:09:25,565 Ang tagal mong nawala, naisip ko na baka hindi ka na bumalik. 101 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 Siyempre bumalik ako. 102 00:09:28,609 --> 00:09:30,319 May kasunduan tayo, di ba? 103 00:09:31,028 --> 00:09:34,490 Oo. May isang salita ako. 104 00:09:47,670 --> 00:09:48,504 Ganyan nga. 105 00:09:49,755 --> 00:09:53,009 Malapit nang mamuno ang mga fishmen sa East Blue. 106 00:09:54,594 --> 00:09:59,515 At pagkatapos ay sa Grand Line at iba pang dagat pagkatapos no'n. 107 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Baka may masabi ang Marines diyan. 108 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Ang marines ay nababayaran. 109 00:10:04,645 --> 00:10:09,400 At kapag wala na silang silbi, dinudurog sila. 110 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Tingin mo ang pagpatay sa mga tao ang sagot sa lahat. 111 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 Hindi lahat. 112 00:10:13,154 --> 00:10:16,991 Kapag ang isang hayop ay naging masyado nang mabangis, 113 00:10:18,534 --> 00:10:22,204 dapat na itong paamuhin. 114 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Wag kang mag-alala. Di ko kakalimutan ang lahat ng ginawa mo. 115 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 May espesyal na lugar ka sa imperyo ko. 116 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 Dapat lang. 117 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 Hay, Nami. 118 00:10:44,644 --> 00:10:46,228 Sobrang na-miss kita. 119 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 May trabaho ako para sa 'yo. 120 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 May isang nayon na huli na sa pagbabayad ng buwis. 121 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 Alin? 122 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 Coco Village. 123 00:10:58,199 --> 00:11:02,370 Di ako welcome doon. Di mo ba puwedeng ipadala si Kuroobi o si Chu? 124 00:11:02,453 --> 00:11:07,500 Hindi. Kailangan ang tao para sa trabahong ito. 125 00:11:34,068 --> 00:11:36,445 Sarado kami para sa pagsasaayos. 126 00:11:37,279 --> 00:11:39,281 Kailangan naming makausap ang may-ari. 127 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 Abala ang chef sa… 128 00:11:43,119 --> 00:11:46,080 Paumanhin. Oo naman. Tatawagin ko siya. 129 00:11:49,792 --> 00:11:51,001 -Ang ganda rito. -Oo. 130 00:11:51,669 --> 00:11:54,046 Laging kumakain dito ang tatay ko noon. 131 00:11:54,130 --> 00:11:55,965 Di niya ako isinasama, pero... 132 00:12:05,766 --> 00:12:08,769 Ang Marines at isang Vice-Admiral pa talaga. 133 00:12:10,938 --> 00:12:12,440 Huli na kayo sa kasiyahan. 134 00:12:13,691 --> 00:12:16,819 Lagi kong iniisip kung ano na'ng nangyari kay Red Leg Zeff. 135 00:12:16,902 --> 00:12:20,239 -Sir, kilala mo ba ang lalaking ito? -Sa reputasyon lang. 136 00:12:21,157 --> 00:12:23,325 Kapitan ng Cook Pirates. 137 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Tapos na ang mga araw na iyon. 138 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 Retirado na ako. Chef na ako ngayon. 139 00:12:28,748 --> 00:12:32,293 At ang pinamumunuan ko na lang ay ang restaurant na ito. 140 00:12:32,376 --> 00:12:34,044 Di ikaw ang ipinunta namin, Red Leg. 141 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 Kailangan namin ng impormasyon tungkol sa batang pirata na kagagaling dito. 142 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 Ang pangalan niya ay Luffy. 143 00:12:40,676 --> 00:12:43,053 -Di kita matutulungan. -Di puwede? O ayaw mo? 144 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Masuwerte na ako kung maaalala ko ang regulars ko. 145 00:12:45,723 --> 00:12:48,225 Matatandaan mo ang isang 'to. Straw hat. 146 00:12:49,560 --> 00:12:51,061 Madaldal. 147 00:12:51,562 --> 00:12:52,772 Wala akong maalala. 148 00:12:56,066 --> 00:12:58,360 Gusto mo ba ng libreng pagkain? 149 00:12:58,444 --> 00:13:01,363 May isang dosena ako ng T-bone steak at sirang cooler. 150 00:13:01,447 --> 00:13:05,659 Sayang naman kung masisira lang iyon. 151 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Di kami naparito para kumain. Narito kami… 152 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 'Yong steak… 153 00:13:10,080 --> 00:13:10,915 Medium rare? 154 00:13:13,250 --> 00:13:14,585 Mas rare kaysa medium. 155 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 Ngayon ko lang nakita 'yan. 156 00:13:43,697 --> 00:13:45,658 Ano kaya ang may gawa nito? 157 00:13:46,992 --> 00:13:50,454 Baka dapat bumalik ako, siguraduhing ayos ang Merry. 158 00:13:51,872 --> 00:13:53,457 Gawa 'to ni Arlong. 159 00:13:53,541 --> 00:13:58,170 Hoy, sumbrerong pangit! Magkasundo tayo na masamang isda si Arlong. 160 00:13:58,254 --> 00:14:00,422 Bakit di n'yo pa bawiin ang katawan ko? 161 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 -Tumahimik ka. -O ano? Ipagluluto mo ako ng soufflé? 162 00:14:04,093 --> 00:14:07,429 -Kung hawakan mo muna siya? -Baguhan ang magdadala ng ulo ng payaso. 163 00:14:14,353 --> 00:14:16,313 Mga kasama! Pakiusap! 164 00:14:18,399 --> 00:14:20,150 Pakiusap. 165 00:14:21,402 --> 00:14:24,947 Wala na tayong oras at nabitin na naman tayo ngayong buwan. 166 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Sapat na ba? 167 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 -May oras pa ba tayo? -Wala na. 168 00:14:36,667 --> 00:14:37,626 Wala na. 169 00:14:37,710 --> 00:14:38,919 -Nami. -Si Nami. 170 00:14:55,185 --> 00:14:57,813 Ang kapal ng mukha mong magpakita dito. 171 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 May ibibigay ka ba sa akin? 172 00:15:15,789 --> 00:15:17,833 May ibibigay ka ba sa akin? 173 00:15:28,761 --> 00:15:30,763 PANGKASAYSAYANG ATLAS NG EAST BLUE 174 00:15:31,305 --> 00:15:34,016 Pasensiya na at kinuha ko ang map book. 175 00:15:34,642 --> 00:15:37,603 -At nangangako kang di ka na magnanakaw? -Pangako. 176 00:15:39,772 --> 00:15:43,233 -Nakakrus ba ang mga daliri mo? -Siguro. 177 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 Di ka masamang bata, Nami. 178 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Gumawa ka lang ng masama. 179 00:15:52,076 --> 00:15:54,328 Sa susunod, puntahan mo muna ako. 180 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 Baka puwede ka naming utus-utusan. 181 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Salamat, Mr. Genzo. 182 00:16:00,209 --> 00:16:02,670 -Tama ang ginawa mo, Nami. -Tulong! 183 00:16:02,753 --> 00:16:04,213 Tulong! 184 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 -Mga pirata! Inaatake nila ang nayon! -Ano'ng nangyayari? 185 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 May mga pirata! 186 00:16:15,099 --> 00:16:17,101 Mga mamamayan ng Coco Village! 187 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 Akin ang nayong ito! 188 00:16:34,743 --> 00:16:35,577 Takbo! 189 00:17:09,278 --> 00:17:10,154 Kinulang kayo. 190 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 Nami, pakiusap. 191 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Ito lang ang mayroon kami. 192 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 -Kinuha na lahat ni Arlong. -Gumawa kayo ng paraan. 193 00:17:28,172 --> 00:17:29,048 Luffy? 194 00:17:30,257 --> 00:17:32,968 -Ano'ng ginagawa mo rito? -'Yan din ang tanong ko. 195 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 -Dito ako nabibilang. -Di ako naniniwala. 196 00:17:35,721 --> 00:17:39,767 -Di ikaw ito. -Hindi. Di ito ang gusto mong maging ako. 197 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Nami… 198 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 kung kailangan mo ng tulong… 199 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Hindi. Di ko kayo kailangan. 200 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 Gusto ni Arlong ang mapa, at niloko kita para kunin ito para sa akin. 201 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 At naniwala ka. 202 00:17:57,826 --> 00:18:01,330 Di ako naging bahagi ng kalokohang crew mo. 203 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 Di iyan totoo. 204 00:18:06,919 --> 00:18:09,421 Umalis ka na kasama ng mga payasong iyan. 205 00:18:09,505 --> 00:18:12,216 Ayaw na kitang makita ulit. 206 00:18:25,604 --> 00:18:30,067 Okay, ang sama ng nangyari. 207 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Babalik na ba tayo sa barko bago tayo mahanap ng fishmen? 208 00:18:33,737 --> 00:18:37,116 -Maglayag na palayo? Sige. -May ibang nangyayari rito. 209 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 Malinaw na gusto niyang umalis tayo. 210 00:18:39,243 --> 00:18:42,788 -Kabaligtaran ang sinasabi ng mga babae. -Bakit nga may opinyon ang cook? 211 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 Di niyo ba naiintindihan? Isa siya sa kanila. 212 00:18:45,207 --> 00:18:49,169 Masamang tao siya. Takot sa kanya ang mga taga-nayon. 213 00:18:50,796 --> 00:18:51,839 Hindi lahat sila. 214 00:18:55,509 --> 00:18:56,343 Hoy! 215 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Lalaking may peklat. 216 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 Sino ang babaeng iyon? 217 00:19:04,935 --> 00:19:08,021 'Yong may magandang buhok? 218 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 Sino'ng nagtatanong? 219 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 Ako si Monkey D. Luffy. 220 00:19:12,568 --> 00:19:14,278 -Isa akong pirata… -Hunter. 221 00:19:15,612 --> 00:19:16,697 Hunter ng pirata. 222 00:19:18,824 --> 00:19:21,618 -Kokolektahin namin ang bounty ni Arlong. -Kayo? 223 00:19:22,369 --> 00:19:24,621 Nakakita na ako ng mas malalaki pa sa inyo, 224 00:19:24,705 --> 00:19:27,249 at doble ang dami sa inyo na nagpunta sa Arlong Park. 225 00:19:27,332 --> 00:19:29,168 Wala sa kanila ang nakabalik. 226 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 -Gusto namin siyang makausap. -Ayaw mo iyon. 227 00:19:32,129 --> 00:19:34,756 Pero kung mapapaalis kayo niyan sa nayon ko, 228 00:19:35,924 --> 00:19:40,429 subukan n'yo ang bahay sa kalsadang iyon, sa gilid ng taniman ng dalanghita. 229 00:19:48,645 --> 00:19:53,483 Sa tingin ko, ang katawan ko ngayon ay mas para sa barko kaysa sa paglalakad. 230 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 May nakaka-miss ba sa dagat? 231 00:19:56,278 --> 00:19:57,905 Wala? Sige. 232 00:19:58,530 --> 00:20:03,368 Kaya kong iikot ang barko kung ayaw nating maglakad pabalik. 233 00:20:18,467 --> 00:20:21,762 -Tumalikod kayo at umalis. Ngayon na. -'Yan nga ang sinasabi ko. 234 00:20:21,845 --> 00:20:23,305 Uy, nakita kita kanina. 235 00:20:23,931 --> 00:20:26,683 Sa tingin ko, ikaw at ako ay may pagkakapareho 236 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 May baril ako, at nakatayo ka sa harap nito. 237 00:20:31,230 --> 00:20:34,775 -Ano naman ang pagkakapareho natin? -Magsimula tayo kay Nami. 238 00:20:35,525 --> 00:20:39,196 -Mukhang kilalang-kilala mo siya. -Magnanakaw siya na walang konsensiya. 239 00:20:39,279 --> 00:20:42,574 At kung wala nang makukuha, aalis siya at di na babalik. 240 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 -Ngayon, umalis na kayo sa lupain ko. -Kasama namin si Nami. 241 00:20:47,788 --> 00:20:49,248 Kaibigan namin siya. 242 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 Walang kaibigan ang kapatid ko. 243 00:20:53,543 --> 00:20:57,547 -Mas magandang tanggapin n'yo na iyon. -Magkapatid. Kaya pala. 244 00:20:58,048 --> 00:20:59,508 Pareho kayong maganda. 245 00:20:59,591 --> 00:21:00,759 Tumigil ka na. 246 00:21:00,842 --> 00:21:03,553 Mukhang naloko niya talaga kayo. 247 00:21:04,972 --> 00:21:08,267 Di kayo espesyal, at di ko kayo matutulungan. 248 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 Kung ipagluto kita? 249 00:21:10,185 --> 00:21:12,813 -Ano? -Isang palitan. 250 00:21:12,896 --> 00:21:14,773 Para sa oras mo at sa impormasyon. 251 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 -Nagluluto ka? -Waiter siya. 252 00:21:17,025 --> 00:21:18,277 Best cook sa East Blue. 253 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 Wala ka pang natikmang mas masarap. Maniwala ka! 254 00:21:23,323 --> 00:21:24,908 Wala kang masyadong magagamit. 255 00:21:24,992 --> 00:21:29,162 Magugulat ka kung gaano karami ang maluluto ko sa kaunting sangkap. Ano? 256 00:21:30,038 --> 00:21:33,041 Maghahapunan tayo. Mag-uusap. 257 00:21:35,460 --> 00:21:36,295 Sige. 258 00:21:37,879 --> 00:21:39,923 Pero siguraduhin mong may dessert. 259 00:21:59,109 --> 00:22:02,070 Wala pa ito. Dapat makita n'yo siya sa curry house. 260 00:22:05,032 --> 00:22:07,784 Mas masarap kaysa sa rasyon ng Marine? 261 00:22:09,369 --> 00:22:13,290 Di ko alam na nakakain ka na sa barko ng Marine. 262 00:22:13,373 --> 00:22:14,416 Sa brig lang. 263 00:22:23,467 --> 00:22:24,468 Nasaan siya, Zeff? 264 00:22:24,551 --> 00:22:26,470 Alam kong galing dito si Luffy. 265 00:22:26,553 --> 00:22:28,764 Rare vintage ito mula sa Micqueot. 266 00:22:32,309 --> 00:22:34,227 Tinatago ko ito para sa espesyal na araw. 267 00:22:34,311 --> 00:22:36,855 Matagal na akong di nakakakita ng tao mula sa nakaraan. 268 00:22:36,938 --> 00:22:39,900 Kahit na nasa magkabilang panig tayo ng kanyon. 269 00:22:39,983 --> 00:22:42,527 Sa wakas, nasa tamang panig ka na ng batas. 270 00:22:44,446 --> 00:22:47,657 Walang kinalaman ang batas dito. Oras na para huminto. 271 00:22:48,575 --> 00:22:49,743 Nagdesisyon ako. 272 00:22:50,827 --> 00:22:53,789 May bagong henerasyon na, at paparating na sila. 273 00:22:53,872 --> 00:22:55,082 Oras na nila ngayon. 274 00:22:55,665 --> 00:22:57,125 Hindi. 275 00:22:57,876 --> 00:22:59,586 Mga mapupusok na bata. 276 00:23:02,589 --> 00:23:06,093 Tamang-tama na at handa na para inumin. 277 00:23:06,676 --> 00:23:08,720 Pag iniwan mo nang sobrang tagal, 278 00:23:09,388 --> 00:23:10,555 masisira 'to. 279 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 O maghain ka na lang ng whiskey. 280 00:23:58,854 --> 00:23:59,938 Sige na! 281 00:24:11,408 --> 00:24:13,118 Pag-usapan natin ang Coco Village. 282 00:24:13,201 --> 00:24:17,164 Bukas na lang. Di naman mawawala ang Coco Village. 283 00:24:17,247 --> 00:24:20,333 Kung buo ang bayad nila. 284 00:24:20,417 --> 00:24:23,879 'Yan ang kailangan nating pag-usapan. 'Yan at ang napagkasunduan natin. 285 00:24:23,962 --> 00:24:25,964 Napakaseryoso mo, Nami. 286 00:24:26,756 --> 00:24:29,342 Uminom ka. Kalma lang. 287 00:24:41,646 --> 00:24:44,566 Kapitan Nezumi. Isang magandang sorpresa. 288 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Laging masayang makita ka, Arlong. 289 00:24:47,319 --> 00:24:50,655 May naririnig akong nakakabagabag na balita mula sa Gosa. 290 00:24:50,739 --> 00:24:53,825 Mukhang ni-raid sila ng mga pirata. 291 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 Grabe. 292 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 May iba pang ulat. 293 00:24:58,079 --> 00:25:02,042 Tungkol sa mga fishmen na nanggugulo sa Conomi Islands. 294 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 May mga karagdagang alalahanin ako. 295 00:25:17,098 --> 00:25:17,933 Magkano? 296 00:25:18,600 --> 00:25:22,312 -Mga doble no'n. -Doble 'yon sa karaniwan nating usapan. 297 00:25:22,395 --> 00:25:23,939 Nagbabago na ang panahon. 298 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 Humihirap nang pagtakpan ang mga ginagawa mo. 299 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Nami. 300 00:25:34,032 --> 00:25:35,367 Party ito. 301 00:25:36,451 --> 00:25:38,995 Umakyat tayo sa taas para pag-usapan ito. 302 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Nami, sumama ka sa amin. 303 00:25:47,337 --> 00:25:48,547 Heto na ang hapunan. 304 00:25:58,723 --> 00:25:59,849 Sabi sa 'yo. 305 00:26:07,983 --> 00:26:10,986 Ito ang pinakamasarap na natikman ko sa buong buhay ko. 306 00:26:12,571 --> 00:26:15,115 Marami pa kung saan iyan nanggaling, pero… 307 00:26:17,158 --> 00:26:19,661 una, ang tungkol muna kay Nami. 308 00:26:24,457 --> 00:26:25,417 Ang totoo… 309 00:26:28,044 --> 00:26:30,547 -Ano'ng nangyayari? -Pasok. Isara mo ang pinto. 310 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 Mama! 311 00:26:32,465 --> 00:26:33,842 Sige na, pasok. Dali. 312 00:26:33,925 --> 00:26:35,302 -Ma, please. -Diyan lang kayo. 313 00:26:35,385 --> 00:26:38,096 -Wag kayong lalabas kahit ano'ng mangyari. -Ma! 314 00:26:47,230 --> 00:26:48,064 Sino iyan? 315 00:27:00,493 --> 00:27:02,621 Ganyan mo bang tratuhin ang bisita? 316 00:27:06,791 --> 00:27:10,837 Ang buwis ay 100,000 Berry bawat matanda. 317 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 Kunin mo na. 318 00:27:23,224 --> 00:27:25,310 Heto. 'Yan lang ang mayroon ako. 319 00:27:35,820 --> 00:27:36,655 Magaling. 320 00:27:51,795 --> 00:27:53,838 Tatlo ang plato sa mesa. 321 00:27:53,922 --> 00:27:57,092 -Ilang tao ang nakatira dito? -Isa lang. 322 00:27:58,843 --> 00:28:00,387 Walang record ng pamilya. 323 00:28:07,644 --> 00:28:09,688 Ilang tao ang nakatira dito? 324 00:28:10,980 --> 00:28:11,856 Ilan? 325 00:28:19,739 --> 00:28:22,951 -May dalawang anak ako. -Kailangan mong magbayad para sa kanila. 326 00:28:23,034 --> 00:28:26,371 -Limampung libong Berry bawat isa. -Binigay ko na lahat ng mayroon ako. 327 00:28:26,454 --> 00:28:28,331 Kulang pa iyon. 328 00:28:29,624 --> 00:28:31,292 Wag mo siyang sasaktan! 329 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Ma! 330 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 Isang family reunion. 331 00:28:35,422 --> 00:28:38,216 Ang maliliit na tao. Ang gaganda. 332 00:28:39,175 --> 00:28:40,760 Ang gaganda. 333 00:28:50,186 --> 00:28:53,773 Ang pera, kukunin mo ba bilang buwis para sa mga anak ko? 334 00:28:53,857 --> 00:28:55,066 Hindi, Ma, wag! 335 00:28:55,900 --> 00:28:57,527 Alam mo ba ang sinasabi mo? 336 00:28:58,695 --> 00:29:00,071 -Oo. -Wag, Ma! 337 00:29:00,155 --> 00:29:04,117 Bakit di ka nagsinungaling. Di mo dapat sinabi sa kanya ang totoo. 338 00:29:04,200 --> 00:29:08,288 Dahil mga anak ko kayo. At di ko itatanggi iyon. 339 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Nararapat kayong mamuhay nang masaya. 340 00:29:14,836 --> 00:29:17,172 Patawad, wala na akong magagawa para sa inyo. 341 00:29:18,298 --> 00:29:22,218 Bilhan kayo ng magagandang bagay o magluto ng masasarap na pagkain. 342 00:29:23,511 --> 00:29:25,597 Patawad, di ako naging mabuting ina. 343 00:29:25,680 --> 00:29:27,974 Hindi. Wag mong sabihin 'yan. 344 00:29:36,483 --> 00:29:37,358 Mama, huwag. 345 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Mama, huwag! 346 00:29:43,573 --> 00:29:45,533 Nami, Nojiko, 347 00:29:46,284 --> 00:29:47,494 mahal ko kayo. 348 00:30:06,805 --> 00:30:10,099 Teka, nagtatrabaho si Nami para sa pirata na pumatay sa nanay n'yo? 349 00:31:17,917 --> 00:31:19,168 Bata lang siya. 350 00:31:28,303 --> 00:31:29,387 Hindi na ngayon. 351 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 Namili na siya. 352 00:31:35,852 --> 00:31:38,813 Pagod na akong marinig ang tungkol kay Nami mula sa ibang tao. 353 00:31:38,897 --> 00:31:41,024 Sinabihan ka niyang umalis, Luffy. 354 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 Ikaw din. 355 00:31:48,531 --> 00:31:51,242 Paano mo nalaman na di siya kasama ni Arlong? 356 00:31:51,951 --> 00:31:55,997 Tulad sa kung paano ko nalamang di mo ako papatayin nang tanggalin kita sa krus. 357 00:31:56,080 --> 00:31:57,790 Katulad ng kay Usopp, 358 00:31:58,958 --> 00:31:59,876 at kay Sanji. 359 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 Di ako sigurado sa waiter na iyon. 360 00:32:03,212 --> 00:32:04,714 Alam kong mabait si Nami. 361 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 Kailangan niya rin itong malaman. 362 00:32:22,690 --> 00:32:26,361 Sabihin mo, kapitan. Magkano ang tamang halaga para sa iyo? 363 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 Sampung libong Berry? 364 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 Dalawampung libo? 365 00:32:32,825 --> 00:32:34,869 Akala ko patas ang deal natin. 366 00:32:34,953 --> 00:32:38,456 Di madaling iwasan ang mga Marine na nagpapatrolya sa lugar. 367 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 At sa pagdami ng aktibidad mo, 368 00:32:42,293 --> 00:32:46,297 nakapanghihinayang kung umabot ang balitang ito sa punong-tanggapan. 369 00:32:52,220 --> 00:32:54,889 Mukhang kaakibat na ito ng negosyo. 370 00:32:56,808 --> 00:32:59,602 Mas matalino ka kaysa sa sinasabi ng ibang tao. 371 00:33:02,689 --> 00:33:03,773 Dahil fishman ako? 372 00:33:05,400 --> 00:33:06,275 Di iyan ang… 373 00:33:06,359 --> 00:33:10,488 Nakakagulat ba na may talino ako? Ambisyon? 374 00:33:12,156 --> 00:33:15,743 Gamit na higit sa mano-manong paggawa para sa mga tao? 375 00:33:15,827 --> 00:33:20,415 Hindi. Wala akong personal na sama ng loob sa kauri mo. 376 00:33:20,498 --> 00:33:25,503 Pero ang mga pinuno ng organisasyong ipinagmamalaki mo 377 00:33:25,586 --> 00:33:27,714 ay naisip na tamang hamakin 378 00:33:28,631 --> 00:33:30,633 at alipinin ang mga kauri ko. 379 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 -Inalis na ang pang-aalipin. -Pero nananatili ang pangmamata. 380 00:33:33,594 --> 00:33:36,389 Ang mga fishmen ay may parehong karapatan gaya ng tao. 381 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Talaga ba? 382 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 Ang World Government ay nagtrabaho nang maigi 383 00:33:44,564 --> 00:33:47,859 para patatagin ang ugnayan ng ating mamamayan. 384 00:33:47,942 --> 00:33:52,071 Para mapanatili ang kapayapaan. Isa sa mga Warlord ng Karagatan ay fishman. 385 00:33:52,155 --> 00:33:53,823 Si Jimbei ay isang hangal! 386 00:33:53,906 --> 00:33:57,160 Isang aso ng gobyerno para sa mas mababang amo. 387 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 Wala akong pinaglilingkurang tao. 388 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 Siguro naging padalos-dalos ako. 389 00:34:06,461 --> 00:34:09,172 Ayos na ang karaniwang deal natin. 390 00:34:19,432 --> 00:34:20,266 Oo. 391 00:34:21,893 --> 00:34:24,771 Mas matalino ka kaysa sa sinasabi ng ibang tao. 392 00:34:34,238 --> 00:34:36,616 -At ang deal natin, Arlong? -Ano 'yon? 393 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 Nasa akin na ang pera. 394 00:34:41,079 --> 00:34:42,663 Isang daang milyong Berry? 395 00:34:44,999 --> 00:34:48,795 Nami… may itinatago ka ba sa akin? 396 00:34:48,878 --> 00:34:52,423 Patas kong ninakaw ang perang 'yon. Handa ka na bang tuparin ang kasunduan? 397 00:34:57,970 --> 00:35:00,807 Dalhin mo sa akin ang pera pagsikat ng araw, 398 00:35:01,390 --> 00:35:03,643 at ituturing kong tapos na ang usapin. 399 00:35:14,946 --> 00:35:15,780 Kuroobi, 400 00:35:16,989 --> 00:35:18,908 pabalikin mo si Nezumi. 401 00:35:18,991 --> 00:35:20,409 -Sige na. -Ok. 402 00:35:23,996 --> 00:35:28,167 Baka may paraan para kumita ang daga ng dagdag na Berry. 403 00:35:35,508 --> 00:35:37,343 Dalawang Mistral Shooter. 404 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 -Ano'ng ginagawa mo? -Binibilhan ka ng inumin. 405 00:35:42,807 --> 00:35:45,351 -Walang anuman. -Di puwede. Naka-duty tayo. 406 00:35:46,352 --> 00:35:47,186 Sige na. 407 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 Magsaya na lang tayo sa walang saysay na paghahabol na 'to. 408 00:35:58,406 --> 00:36:00,241 Di ka palainom, 'no? 409 00:36:02,743 --> 00:36:07,039 Di ko pa rin makuha kung bakit nahuhumaling si Garp sa Straw Hat na 'yan. 410 00:36:12,545 --> 00:36:15,339 -Dalawa pa. -Puno ka ng sorpresa. 411 00:36:24,974 --> 00:36:27,810 -Ito ba ang dapat nating gawin? -Ano? 412 00:36:28,978 --> 00:36:31,689 Baka di ang Straw Hat Pirates ang kontrabida. 413 00:36:33,524 --> 00:36:36,569 Akala ko kailangan pa ng alak para mailabas ang paghihimagsik mo. 414 00:36:36,652 --> 00:36:40,072 Kasi, kung patuloy nating uulitin ang mga pagkakamali, 415 00:36:40,156 --> 00:36:41,782 walang magbabago. 416 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 Sige na, sabihin mo na. 417 00:36:49,123 --> 00:36:50,082 May alam ka. 418 00:36:54,921 --> 00:36:56,422 Si Garp ay lolo ni Luffy. 419 00:37:00,927 --> 00:37:04,889 Sa lahat ng naisip kong sasabihin mo, wala 'yan sa listahan. 420 00:37:04,972 --> 00:37:07,642 Dapat napansin ko na mula sa hilig nilang dalawa sa karne. 421 00:37:09,435 --> 00:37:11,187 Di mo puwedeng ipagsabi. 422 00:37:11,270 --> 00:37:12,188 Kaya pala. 423 00:37:12,271 --> 00:37:18,402 Ba't naman hahabulin ng isang Vice-Admiral ang batang goma na naglalarong pirata? 424 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 Di siya naglalaro. Kahit ano pa ang sabihin mo. Totoo siya. 425 00:37:22,573 --> 00:37:25,284 Wala 'yang halaga. Di sa taong tulad ni Garp. 426 00:37:25,910 --> 00:37:29,121 Kapag lumabag ka sa batas puputulin niya ang kamay mo. 427 00:37:31,290 --> 00:37:33,251 -Ano? -Mukhang naiintindihan mo. 428 00:37:35,211 --> 00:37:39,924 -Mahirap lumaki kasama ang ama… -Di ako katulad ng Straw Hat na iyon! 429 00:37:41,759 --> 00:37:44,512 May dumaan ditong naka-straw hat noong isang araw. 430 00:37:44,595 --> 00:37:46,722 Alam mo ba kung saan siya patungo? 431 00:37:48,641 --> 00:37:49,558 Siguro. 432 00:37:50,434 --> 00:37:52,228 Magkano? 433 00:37:52,311 --> 00:37:55,106 Pagkatapos ay lumingon sa akin ang nilalang, 434 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 nagngangalit ang mga pangil nito. 435 00:37:57,483 --> 00:37:59,986 Ang huling baboy-ramo ng Jaya. 436 00:38:02,071 --> 00:38:03,155 Dalawang araw. 437 00:38:03,239 --> 00:38:06,200 Dalawang araw, nakipagbuno ako sa baliw na baboy na 'yon, 438 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 hanggang sa wakas ay nanaig ako. 439 00:38:09,954 --> 00:38:11,789 Niluto ko ito sa apoy, 440 00:38:13,249 --> 00:38:15,167 at kinain gamit ang aking kamay. 441 00:38:16,877 --> 00:38:18,087 Apoy at laman lang. 442 00:38:19,797 --> 00:38:21,299 At ano'ng lasa? 443 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Ang karneng iyon, 444 00:38:26,095 --> 00:38:29,390 ay napakalambot at halos matunaw na. 445 00:38:30,266 --> 00:38:31,892 Iyon ang pinakamasarap na nakain ko. 446 00:38:34,020 --> 00:38:38,024 Habang nagtatagal ang paghabol dito, mas nagiging masaya ang paghuli. 447 00:38:41,527 --> 00:38:47,241 Alam mo, di mo ako maloloko sa masasarap mong kuwento. 448 00:38:47,825 --> 00:38:50,119 Di ako nanghuhuli ng baboy-ramo. 449 00:38:50,202 --> 00:38:55,166 Ang huling bagay na gusto kong gawin ay pumagitna sa alitan ng pamilya. 450 00:38:59,211 --> 00:39:00,755 Espesyal ang batang 'yon. 451 00:39:01,756 --> 00:39:04,342 Naaalala ko ang isang pirata na kilala natin noong araw. 452 00:39:04,425 --> 00:39:05,301 Wag mong sabihin. 453 00:39:05,384 --> 00:39:07,053 Di niyan mababago ang katotohanan. 454 00:39:09,347 --> 00:39:11,098 Naaalala ko sa kanya si Gold Roger. 455 00:39:16,979 --> 00:39:18,189 Ano'ng nangyari sa kanya? 456 00:39:19,273 --> 00:39:22,318 Binitay. Tinuhog sa sibat ng Marine. 457 00:39:24,737 --> 00:39:25,696 Ayaw kong… 458 00:39:30,868 --> 00:39:32,870 Ayaw kong matulad ang bata sa kanya. 459 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 Ipinagtanggol niya ang Baratie noong inatake kami. 460 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 Sinusunod ko pa rin ang code. 461 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 Sir? 462 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 Salamat sa pagkain. 463 00:39:57,311 --> 00:40:00,147 Sabihan mo ang navigator na maghanda papunta 464 00:40:00,231 --> 00:40:01,524 sa Conomi Islands. 465 00:40:02,566 --> 00:40:03,609 -Opo, sir. -Garp. 466 00:40:07,405 --> 00:40:09,740 Dapat alam mo kung kailan mo sila pakakawalan. 467 00:40:09,824 --> 00:40:12,701 Parating na ang pagbabago, gusto mo man o hindi. 468 00:40:13,619 --> 00:40:14,829 Oras na nila ngayon. 469 00:40:18,749 --> 00:40:19,750 Tingnan natin. 470 00:40:30,970 --> 00:40:37,268 Tick, tick, tick, boom! 471 00:40:41,689 --> 00:40:43,607 Magpapahangin lang ako. 472 00:40:45,568 --> 00:40:46,777 Puwede bang tumahimik ka? 473 00:40:46,861 --> 00:40:50,489 Ano ba 'yan. Nasaan ang saya doon? 474 00:40:51,574 --> 00:40:55,828 Sa tingin mo ba tatagos ang mga laruan mo sa balat ng isang fishman? 475 00:40:57,121 --> 00:40:59,457 -Mga smoke bomb ito. -Smoke? 476 00:41:00,416 --> 00:41:01,250 Nakakatawa. 477 00:41:02,042 --> 00:41:06,422 Naisip ko tuloy na matagal na akong di kumakain ng tinapa. 478 00:41:09,133 --> 00:41:11,385 Baka may tira kayo? 479 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Pakiusap? 480 00:41:15,514 --> 00:41:17,766 Buwisit kayo! 481 00:41:17,850 --> 00:41:20,728 Lalampasuhin lang naman kayo ni Arlong. 482 00:41:20,811 --> 00:41:23,272 Wala kayong laban sa kanya at sa hukbo niya. 483 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 At kayong mga basura, 484 00:41:26,108 --> 00:41:29,028 wala kayong magagawa laban sa hangal na 'yon… 485 00:41:32,239 --> 00:41:34,950 Pinapatahimik ng baguhan ang ulo ng payaso. 486 00:42:17,493 --> 00:42:18,619 Ano'ng ginagawa mo? 487 00:42:20,120 --> 00:42:22,957 Di pa sapat na nagtatrabaho ka para sa pumatay sa ating ina, 488 00:42:23,040 --> 00:42:25,417 at ngayon nilapastangan mo na rin ang puntod niya? 489 00:42:25,501 --> 00:42:27,920 Nojiko. Teka! 490 00:42:31,006 --> 00:42:32,675 Mali ang iniisip mo. 491 00:42:32,758 --> 00:42:34,927 Wala kang ideya sa iniisip ko. 492 00:42:40,849 --> 00:42:41,809 Ano ito? 493 00:42:43,644 --> 00:42:46,272 Ito ba ang pera na ninakaw mo? 494 00:42:47,314 --> 00:42:50,192 At itinatago mo 'to sa tabi ng bangkay ng nanay natin? 495 00:42:51,860 --> 00:42:55,447 -Nami, ano'ng klaseng halimaw ka? -Di mo naiintindihan. 496 00:42:55,531 --> 00:42:56,991 Ipaintindi mo sa akin. 497 00:43:11,171 --> 00:43:12,965 Kailangan kitang makausap. 498 00:43:13,674 --> 00:43:17,469 -At sino ka? -Ako si Nami. Pinatay mo ang nanay ko. 499 00:43:17,970 --> 00:43:18,929 Nami. 500 00:43:20,556 --> 00:43:23,475 Tama, oo nga. Ang dating Marine. 501 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Matapang siya. Ibibigay ko sa kanya 'yon. 502 00:43:26,604 --> 00:43:29,356 Huhulaan ko. Narito ka para gumanti. 503 00:43:33,152 --> 00:43:35,529 Gusto mo ba akong patayin, munting bata? 504 00:43:36,447 --> 00:43:39,533 Hindi. Gusto kong sumama sa crew mo. 505 00:43:47,541 --> 00:43:48,792 Kakaiba iyan. 506 00:43:49,293 --> 00:43:52,796 Pero bakit ako magpapapasok ng tao sa crew ko? 507 00:43:52,880 --> 00:43:54,882 Dahil mayroon ako na gusto mo. 508 00:44:01,889 --> 00:44:02,931 Iginuhit mo ito? 509 00:44:05,601 --> 00:44:06,977 Maganda ito. 510 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Magaling. 511 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Siguro ang pinakamagandang nakita ko sa East Blue, fishman o tao. 512 00:44:14,610 --> 00:44:17,488 Kaya hayaan mo akong sumama sa crew mo at tutulungan kita. 513 00:44:17,571 --> 00:44:18,739 Tutulungan mo ako? 514 00:44:25,829 --> 00:44:27,498 Pinatay ko ang nanay mo, 515 00:44:28,374 --> 00:44:32,670 tapos ngayon gusto mong magtrabaho sa akin? 516 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 Bakit mo gagawin iyon? 517 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Dahil mayroon ka na gusto ko. 518 00:44:44,181 --> 00:44:47,226 Sabi ko kay Arlong, magtatrabaho ako sa kanya sa isang kondisyon. 519 00:44:47,309 --> 00:44:49,978 Na hayaan niya akong bilhin ang Coco Village. 520 00:44:51,021 --> 00:44:52,147 At pumayag siya. 521 00:44:53,732 --> 00:44:56,026 Para sa isang daang milyong Berry. 522 00:44:56,110 --> 00:44:57,444 Isang daang milyon? 523 00:44:59,613 --> 00:45:01,907 -Aabutin ka ng habambuhay. -Nasa akin na ang pera. 524 00:45:03,450 --> 00:45:04,535 Lahat. 525 00:45:05,953 --> 00:45:09,123 At ngayon, mabibili ko na ang kalayaan ng nayon at lahat ng naroon. 526 00:45:17,339 --> 00:45:18,173 Ibig sabihin… 527 00:45:21,009 --> 00:45:22,553 sa buong panahong ito, 528 00:45:23,345 --> 00:45:25,222 sinusubukan mong tumulong. 529 00:45:27,725 --> 00:45:29,518 Bakit di mo sinabi sa akin? 530 00:45:33,313 --> 00:45:37,860 -Nami, kapatid mo ako. Bakit… -Di ko kayang mawala ka rin. 531 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 O kahit sino pa. 532 00:45:48,036 --> 00:45:50,414 Kaya nilihim mo 'yan. 533 00:45:52,916 --> 00:45:54,960 At hinayaan mo akong kamuhian ka. 534 00:46:00,048 --> 00:46:01,049 Kinamuhian kita. 535 00:46:10,601 --> 00:46:14,605 Nakapanghihinayang na sirain ang nakakaantig na eksenang ito. 536 00:46:15,147 --> 00:46:18,984 Nabalitaan kong itinatago ng mga pirata sa lugar na ito ang mga ninakaw nila. 537 00:46:19,067 --> 00:46:21,487 May alam ba kayong dalawa? 538 00:46:24,239 --> 00:46:25,949 Malinaw na ninakaw 'yan. 539 00:46:26,784 --> 00:46:29,661 Sa kapangyarihan ng Marines at ng World Government, 540 00:46:29,745 --> 00:46:31,330 kukumpiskahin ko 'yan. 541 00:46:31,413 --> 00:46:35,042 -Hindi, hindi puwede. Akin ito! -Isang daang milyong Berry? 542 00:46:35,584 --> 00:46:38,504 Saan ka naman nakakuha ng ganoon kalaking halaga? 543 00:46:39,087 --> 00:46:40,923 Paano mo nalamang isandaang… 544 00:46:44,176 --> 00:46:45,886 Inutusan ka ni Arlong, 'no? 545 00:46:49,765 --> 00:46:51,433 Di ko alam ang sinasabi mo. 546 00:46:54,019 --> 00:46:55,270 -Wag! -Mag-ingat ka. 547 00:46:55,354 --> 00:46:57,189 O huhulihin ka namin. 548 00:47:02,694 --> 00:47:03,529 Hindi! 549 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Di mo puwedeng gawin 'yan. 550 00:47:06,782 --> 00:47:08,450 Di mo puwedeng gawin 'yan! 551 00:47:15,582 --> 00:47:16,959 Huwag! 552 00:47:23,507 --> 00:47:24,341 Nami, sandali. 553 00:47:24,424 --> 00:47:25,968 Nami, tumigil ka! Sandali. 554 00:47:27,553 --> 00:47:30,222 -Nami. -Bitawan mo ako! Hindi ito puwede! 555 00:47:30,305 --> 00:47:34,226 -Wala ka nang magagawa! -Papatayin ni Arlong ang buong nayon! 556 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Nami, sandali! 557 00:47:40,190 --> 00:47:41,275 Mga kapatid ko! 558 00:47:54,621 --> 00:47:57,541 Alam nating lahat ang katotohanan sa mundong 'to. 559 00:47:59,626 --> 00:48:04,965 Ang fishmen ang nararapat na mamuno sa karagatan. Alam din ito ng mga tao. 560 00:48:06,174 --> 00:48:10,429 Takot sila sa kapangyarihan natin, kaya ginapos nila tayo ng tanikala. 561 00:48:10,512 --> 00:48:15,350 Kinasusuklaman nila tayo, kaya ipinagbawal nila tayo sa kanilang mga lungsod. 562 00:48:16,518 --> 00:48:18,562 Pero sinira natin ang mga tanikala. 563 00:48:20,981 --> 00:48:22,691 Gumawa ng sarili nating mga lungsod. 564 00:48:22,774 --> 00:48:28,572 At ngayon, oras na para ibalik ang natural na kaayusan ng mundong ito. 565 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 Oo! 566 00:48:31,783 --> 00:48:32,618 Hindi. 567 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Pakiusap! 568 00:48:35,287 --> 00:48:36,246 Ilang siglo 569 00:48:36,330 --> 00:48:38,457 na tayong ginagamit ng mga tao. 570 00:48:40,083 --> 00:48:41,418 Pinigilan tayo. 571 00:48:43,003 --> 00:48:45,881 At pinayagan ito ng mga tinatawag nating pinuno. 572 00:48:46,757 --> 00:48:50,886 Ang watawat ng pagkakaisa at kapayapaan na buong pagmamahal nilang iwinawagayway, 573 00:48:50,969 --> 00:48:55,599 ay, sa totoo lang, mga watawat ng pagsuko. 574 00:48:56,850 --> 00:49:00,979 Ewan ko sa inyo, pero di ako susuko. 575 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 -Patayin silang lahat! 576 00:49:03,941 --> 00:49:04,942 Oo! 577 00:49:07,235 --> 00:49:10,489 Tayo ang sagisag ng kalamangan ng fishman! 578 00:49:10,572 --> 00:49:14,409 At gamit ang mapa ng Grand Line, babawiin natin ang atin. 579 00:49:14,493 --> 00:49:17,913 Mag-aalab ang ating makatuwirang galit sa Coco Village 580 00:49:17,996 --> 00:49:19,748 hanggang sa dulo ng East Blue, 581 00:49:19,831 --> 00:49:22,960 at sa paglipat natin sa Grand Line at sa iba pa, 582 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 ituturo natin sa bawat tao kung saan sila nararapat. 583 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 Sa ilalim natin. 584 00:49:29,257 --> 00:49:30,133 Oo! 585 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 Sa ilalim natin! 586 00:49:32,886 --> 00:49:34,221 Oo! 587 00:49:34,304 --> 00:49:37,307 Sa ilalim natin! Yeah! 588 00:49:58,328 --> 00:49:59,246 Arlong. 589 00:50:07,212 --> 00:50:08,171 Arlong. 590 00:50:16,471 --> 00:50:17,389 Arlong. 591 00:50:21,393 --> 00:50:22,728 Arlong! 592 00:50:24,146 --> 00:50:25,897 Arlong! 593 00:50:29,359 --> 00:50:30,610 Arlong! 594 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 Arlong! 595 00:50:34,322 --> 00:50:35,949 Arlong! 596 00:50:53,550 --> 00:50:56,136 Sabi kong umalis ka na rito. 597 00:50:57,387 --> 00:50:58,221 Oo nga. 598 00:51:03,602 --> 00:51:04,978 Umalis ka na. 599 00:51:06,646 --> 00:51:09,608 Wala kang alam sa nangyayari dito. 600 00:51:11,485 --> 00:51:12,360 Wala nga. 601 00:51:27,375 --> 00:51:28,210 Luffy. 602 00:51:35,801 --> 00:51:36,760 Tulungan mo ako. 603 00:52:00,200 --> 00:52:01,284 Siyempre naman. 604 00:52:11,586 --> 00:52:13,088 Siyempre naman. 605 00:52:18,927 --> 00:52:22,639 Siyempre naman! 606 00:52:34,985 --> 00:52:35,944 Tayo na. 607 00:52:36,027 --> 00:52:37,070 Sige. 608 00:52:41,908 --> 00:52:42,993 Ano 'yon? 609 00:52:44,744 --> 00:52:46,288 Inaatake nila ang nayon. 610 00:55:54,976 --> 00:55:56,686 [ NETFREENZ @fb.com/netfreenz ]