1 00:00:09,427 --> 00:00:11,554 Este mundo es distinto a todos. 2 00:00:12,305 --> 00:00:16,184 Está lleno de misterio y repleto de peligro. 3 00:00:16,726 --> 00:00:20,646 Hay centenares de islas repartidas por los vastos mares. 4 00:00:24,942 --> 00:00:29,697 Y, en esos mares, hay gente que vive según sus propias reglas. 5 00:00:30,907 --> 00:00:33,826 Gente que busca una vida de libertad y aventuras. 6 00:00:34,744 --> 00:00:38,498 ¡Hablamos de un mundo de piratas! 7 00:00:41,751 --> 00:00:44,545 La piratería es el azote del mundo. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,467 {\an8}Durante demasiado tiempo, los malhechores han causado el caos en el mar. 9 00:00:49,550 --> 00:00:50,635 {\an8}HACE 22 AÑOS 10 00:00:50,718 --> 00:00:54,013 {\an8}Los marines, en nombre del Gobierno Mundial, 11 00:00:54,097 --> 00:00:56,974 os mantienen a salvo y protegidos. 12 00:00:58,434 --> 00:00:59,268 Hoy 13 00:01:00,144 --> 00:01:02,855 hemos hecho un gran avance. 14 00:01:04,315 --> 00:01:05,691 Gold Roger, 15 00:01:06,776 --> 00:01:09,237 el llamado rey de los piratas, 16 00:01:09,737 --> 00:01:11,239 ha sido capturado. 17 00:01:12,156 --> 00:01:15,159 Hoy acaba su reinado del terror. 18 00:01:15,243 --> 00:01:17,370 {\an8}Se restablecerá la paz. 19 00:01:18,162 --> 00:01:22,166 {\an8}Que esto sea una advertencia para cualquier insensato 20 00:01:22,250 --> 00:01:24,502 que quiera seguir sus pasos. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Gold Roger, 22 00:01:28,756 --> 00:01:30,716 se te ha condenado a muerte 23 00:01:32,176 --> 00:01:33,886 por los delitos de piratería, 24 00:01:34,929 --> 00:01:35,972 robo 25 00:01:36,597 --> 00:01:39,225 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 - ¿Tienes unas últimas palabras? - Sí. 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,813 ¿Me lo quitas? 28 00:01:44,522 --> 00:01:45,523 Me pica un poco. 29 00:01:47,275 --> 00:01:48,693 Te lo advertí. 30 00:01:50,820 --> 00:01:52,572 Tú te lo has buscado. 31 00:01:53,072 --> 00:01:54,949 Pues sí, vicealmirante. 32 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 Y ahora haré que todos se lo busquen. 33 00:01:59,495 --> 00:02:01,581 En nombre del Gobierno Mundial, 34 00:02:04,292 --> 00:02:05,918 vas a perder 35 00:02:07,253 --> 00:02:08,087 la vida. 36 00:02:08,171 --> 00:02:12,300 - Rey de los piratas, ¿y tu tesoro? - ¿Dónde lo has escondido? 37 00:02:20,183 --> 00:02:23,102 ¿Queréis saber dónde está mi tesoro? 38 00:02:23,686 --> 00:02:24,562 Os lo diré. 39 00:02:25,229 --> 00:02:26,439 Riqueza. 40 00:02:27,440 --> 00:02:28,357 Fama. 41 00:02:29,650 --> 00:02:30,526 Poder. 42 00:02:31,194 --> 00:02:33,404 Encontré todo lo que el mundo ofrece. 43 00:02:36,282 --> 00:02:37,575 Liberaos. 44 00:02:38,201 --> 00:02:39,410 ¡Haceos a la mar! 45 00:02:39,994 --> 00:02:42,455 Mi tesoro es vuestro. Buscadlo. 46 00:03:18,950 --> 00:03:23,371 Las últimas palabras de Gold Roger cambiaron el mundo para siempre. 47 00:03:24,497 --> 00:03:26,040 Nació una nueva era. 48 00:03:26,791 --> 00:03:29,043 La gran era de los piratas. 49 00:03:29,752 --> 00:03:34,674 Una carrera por los mares para encontrar el tesoro del rey de los piratas. 50 00:03:36,217 --> 00:03:37,510 El One Piece. 51 00:03:51,190 --> 00:03:52,233 {\an8}Desde pequeño... 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,150 {\an8}ACTUALIDAD 53 00:03:53,234 --> 00:03:56,320 {\an8}...Shanks me contaba historias de piratas y aventuras. 54 00:03:56,404 --> 00:03:59,073 Así que, sí, el mar me llamaba. 55 00:04:00,449 --> 00:04:01,284 Bueno, 56 00:04:02,285 --> 00:04:05,037 no exactamente, porque casi no sé nadar, 57 00:04:06,414 --> 00:04:07,707 pero ya me entendéis. 58 00:04:08,374 --> 00:04:10,835 Voy a perseguir mi sueño. 59 00:04:12,128 --> 00:04:13,462 Encontrar el One Piece 60 00:04:14,839 --> 00:04:19,510 ¡y convertirme en el rey de los piratas! 61 00:04:22,805 --> 00:04:24,307 Con una tripulación fiel. 62 00:04:25,683 --> 00:04:27,143 Diez hombres bastarán. 63 00:04:28,269 --> 00:04:30,896 Bueno, diez hombres y un pájaro. 64 00:04:32,189 --> 00:04:33,357 No será fácil. 65 00:04:33,441 --> 00:04:35,484 El mar es muy grande. 66 00:04:36,193 --> 00:04:37,528 Y algo peligroso. 67 00:04:40,281 --> 00:04:41,324 ¿Qué me dices? 68 00:04:42,616 --> 00:04:43,701 ¿Te vienes? 69 00:04:51,250 --> 00:04:52,168 Un motín. 70 00:05:08,809 --> 00:05:09,852 Mecachis. 71 00:05:10,728 --> 00:05:11,896 Es mi primer día. 72 00:05:34,001 --> 00:05:35,419 ¡Cargad los cañones! 73 00:05:37,630 --> 00:05:39,006 ¡Fuego! 74 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ¡Fuego! 75 00:05:55,272 --> 00:05:57,024 ¡Cogedlo todo! 76 00:05:59,819 --> 00:06:01,862 {\an8}SE BUSCA, VIVA O MUERTA, ALVIDA 77 00:06:03,322 --> 00:06:04,907 Dejadme a la tripulación. 78 00:06:05,491 --> 00:06:07,576 Les enseñaré el auténtico terror. 79 00:06:07,660 --> 00:06:08,661 ¡Sí! 80 00:06:09,495 --> 00:06:11,205 ¡Sí! ¡A por ellos! 81 00:06:43,028 --> 00:06:45,948 ¿Y el cazador de piratas, Roronoa Zoro? 82 00:06:46,449 --> 00:06:48,534 No niegues que estaba en tu barco. 83 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 Reservó un billete a la isla Sixis. 84 00:06:52,913 --> 00:06:53,998 No sé nada más. 85 00:06:54,081 --> 00:06:56,876 ¡Mentiroso! Zoro me estará persiguiendo. 86 00:06:56,959 --> 00:06:58,878 ¿Quién lo merece tanto como yo? 87 00:06:59,462 --> 00:07:02,006 Tenía una lista de piratas y botines. 88 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 Y yo era la primera. 89 00:07:04,133 --> 00:07:06,177 Pues tu nombre no salía. 90 00:07:09,597 --> 00:07:10,514 ¡No! 91 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 - Koby, limpia esto. - Voy, capitana Alvida. 92 00:07:19,773 --> 00:07:22,568 ¿Quién es la pirata más poderosa de todo el mar? 93 00:07:22,651 --> 00:07:23,986 ¡La capitana Alvida! 94 00:07:24,653 --> 00:07:25,488 ¡Sí! 95 00:07:53,557 --> 00:07:54,391 ¿Hay alguien? 96 00:08:09,114 --> 00:08:09,949 ¡Vale ya! 97 00:08:14,995 --> 00:08:16,121 Porfa, no me mates. 98 00:08:16,664 --> 00:08:18,874 Oye... 99 00:08:19,375 --> 00:08:21,752 No te voy a matar, ¿vale? 100 00:08:22,503 --> 00:08:25,256 Solo quiero que te calles. 101 00:08:25,339 --> 00:08:26,799 Pero, primero... 102 00:08:28,384 --> 00:08:30,970 - ¿Hay comida aquí? - ¿Qué? 103 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Me muero de hambre. 104 00:08:33,806 --> 00:08:36,308 Alvida no me deja comer hasta que termina. 105 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 - ¿Alvida? - Este es su barco. 106 00:08:39,937 --> 00:08:42,731 - La capitana de los piratas Alvida. - ¡Genial! 107 00:08:43,315 --> 00:08:44,149 - ¿Sí? - ¡Sí! 108 00:08:44,233 --> 00:08:45,859 Yo también soy pirata. 109 00:08:46,485 --> 00:08:47,903 No pareces un pirata. 110 00:08:49,196 --> 00:08:51,532 - ¿Cómo son? - Los piratas son escoria. 111 00:08:52,866 --> 00:08:54,451 Son ladrones y asesinos. 112 00:08:55,452 --> 00:08:56,829 Los que yo conozco, no. 113 00:09:11,635 --> 00:09:13,470 Shanks. ¡Ha vuelto! 114 00:09:22,271 --> 00:09:25,316 {\an8}PUEBLO MOLINO, 10 AÑOS ANTES 115 00:09:28,736 --> 00:09:30,487 ¡Rápidos como el viento! 116 00:09:30,571 --> 00:09:33,115 El capitán quiere vender esto esta noche. 117 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Antes de que los marines nos sigan. 118 00:09:35,576 --> 00:09:39,371 Cuidado, Roux. Esto vale más que todo el botín junto. 119 00:09:39,455 --> 00:09:40,289 Sí, capitán. 120 00:09:40,372 --> 00:09:42,750 Piensa que es cordero. No se te caería. 121 00:09:47,963 --> 00:09:49,715 - Toma. - Sí, capitán. 122 00:09:50,716 --> 00:09:52,760 ¡Luffy! Esperaba que aparecieras. 123 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Nuestro granujilla favorito nos da la bienvenida. 124 00:09:56,889 --> 00:09:57,723 ¿Cómo estás? 125 00:09:57,806 --> 00:09:59,350 No soy un granuja. 126 00:09:59,433 --> 00:10:00,351 ¡Soy un pirata! 127 00:10:01,977 --> 00:10:04,563 En serio. Estoy listo para tu tripulación. 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,274 El mar no es un juego. 129 00:10:07,858 --> 00:10:10,986 Es peligroso. Mis cicatrices lo demuestran. 130 00:10:11,070 --> 00:10:12,738 Yo puedo, Shanks. 131 00:10:13,364 --> 00:10:14,198 Te lo juro. 132 00:10:14,907 --> 00:10:15,824 No estás listo. 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,410 Sí lo estoy. ¡Te lo demostraré! 134 00:10:22,081 --> 00:10:23,707 No te pases con él. 135 00:10:24,249 --> 00:10:25,959 No tiene familia. Está solo. 136 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Mejor decepcionado ahora que muerto luego. 137 00:10:30,005 --> 00:10:30,964 Acabemos ya. 138 00:10:31,048 --> 00:10:33,842 - Los hombres necesitan una copa. - Sí, capitán. 139 00:10:34,426 --> 00:10:36,637 - Y un baño. - ¡Eh, Shanks! 140 00:10:39,682 --> 00:10:42,017 Deja eso, Luffy, que te harás daño. 141 00:10:42,101 --> 00:10:45,479 No me da miedo el dolor y te lo demostraré. 142 00:10:50,067 --> 00:10:50,901 ¡Luffy! 143 00:10:52,820 --> 00:10:56,156 No lo entiendo. ¿Quién quiere ser pirata? 144 00:10:57,491 --> 00:10:58,909 Es lo mejor que hay. 145 00:10:59,535 --> 00:11:01,412 El viento en la cara, 146 00:11:01,912 --> 00:11:03,372 el aire salado del mar 147 00:11:04,331 --> 00:11:05,874 y tu fiel tripulación. 148 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 Qué habrá en el horizonte... 149 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 Se trata de ser... 150 00:11:13,006 --> 00:11:14,091 libre. 151 00:11:14,174 --> 00:11:16,552 Nadie es libre en esta tripulación. 152 00:11:17,344 --> 00:11:19,805 Ella me dice cuándo comer, cuándo dormir... 153 00:11:21,306 --> 00:11:23,475 Le pinto las uñas de los pies. 154 00:11:24,059 --> 00:11:26,812 - ¿Por qué no te vas? - Nadie deja a Alvida. 155 00:11:26,895 --> 00:11:28,272 Nunca me soltará. 156 00:11:28,897 --> 00:11:31,233 Nadie debería decirte qué puedes hacer. 157 00:11:32,609 --> 00:11:37,281 Si no, no habría salido de mi pueblo para buscar el One Piece. 158 00:11:38,824 --> 00:11:40,617 ¿El tesoro de Gold Roger? 159 00:11:40,701 --> 00:11:44,079 Es imposible. Todos los piratas lo buscan. 160 00:11:44,663 --> 00:11:46,457 ¿Por qué no puedo encontrarlo? 161 00:11:46,957 --> 00:11:49,626 Saldré de aquí y me iré a la Grand Line. 162 00:11:50,836 --> 00:11:52,212 El cementerio pirata. 163 00:11:52,796 --> 00:11:56,467 Olas de 30 metros y bestias marinas que te machacan los huesos. 164 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Si entras en la Grand Line, no sales. 165 00:12:00,304 --> 00:12:01,764 Pues qué divertido. 166 00:12:05,058 --> 00:12:05,893 ¡Espera! 167 00:12:06,935 --> 00:12:09,563 ¿Eso es una bestia marina? 168 00:12:09,646 --> 00:12:11,023 Es Alvida, que ronca. 169 00:12:11,106 --> 00:12:13,484 Si quieres marcharte, es ahora o nunca. 170 00:12:18,989 --> 00:12:20,783 Los botes están en la popa. 171 00:12:39,134 --> 00:12:41,220 - Necesito esto. - Ve al norte. 172 00:12:41,303 --> 00:12:45,140 - Llegarás a tierra en unos días. - Al norte. ¿Hacia dónde es? 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,186 ¿Qué puñetas pasa ahí arriba? 174 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 - ¿Qué pasa aquí? - Te lo explico. 175 00:12:56,193 --> 00:12:59,071 ¿Me entregas a un cazarrecompensas? 176 00:12:59,154 --> 00:13:00,197 No es eso. 177 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 Tú eres muy flacucho para ser Roronoa Zoro. 178 00:13:03,158 --> 00:13:04,868 Soy Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,952 --> 00:13:06,078 No me suenas. 180 00:13:06,161 --> 00:13:09,915 Pues recuérdalo, porque voy a ser el rey de los piratas. 181 00:13:13,085 --> 00:13:14,878 Debes ser nuevo, chaval, 182 00:13:14,962 --> 00:13:19,341 porque ¿quién es la pirata más poderosa de todo el mar? 183 00:13:19,424 --> 00:13:22,135 - ¡La capitana Alvida! - ¡La capitana Alvida! 184 00:13:25,556 --> 00:13:27,516 Perdona, no te he oído, Koby. 185 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 ¿Quién es la pirata más poderosa? 186 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 Contesta, llorica enclenque. 187 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 No tiene por qué. 188 00:13:36,692 --> 00:13:37,943 Hace lo que quiere. 189 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 - Cállate. - No, qué va. 190 00:13:41,321 --> 00:13:43,574 Hará lo que yo quiera siempre. 191 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Él no dice lo mismo. 192 00:13:48,120 --> 00:13:49,496 Dice que eres mala. 193 00:13:50,330 --> 00:13:51,206 Y cruel. 194 00:13:51,707 --> 00:13:53,542 Y tonta como una vaca marina. 195 00:13:53,625 --> 00:13:55,085 ¡No es cierto, capitana! 196 00:14:22,404 --> 00:14:23,739 ¡Eres un monstruo! 197 00:14:24,865 --> 00:14:25,908 De los elásticos. 198 00:14:54,019 --> 00:14:56,396 ¡Tú! ¡Es culpa tuya! 199 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Ya vale. 200 00:15:08,116 --> 00:15:09,993 ¡Pistola... 201 00:15:12,496 --> 00:15:14,164 de Goma Goma! 202 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 ¿Algún problema más con Koby? 203 00:15:24,841 --> 00:15:27,219 - No, señor. - No. 204 00:15:28,553 --> 00:15:29,388 Venga. 205 00:15:30,639 --> 00:15:33,392 Necesitamos un barco y comida para unos días. 206 00:15:34,476 --> 00:15:35,811 - ¿Yo? - ¡Sí! 207 00:15:36,561 --> 00:15:38,355 Te vienes conmigo, ¿no? 208 00:15:48,865 --> 00:15:53,161 {\an8}ISLA SIXIS 209 00:16:17,811 --> 00:16:19,062 Ya puedes salir. 210 00:16:21,314 --> 00:16:25,318 La gente visita santuarios para encender velas por sus muertos. 211 00:16:27,696 --> 00:16:28,655 ¿Por quién son? 212 00:16:30,574 --> 00:16:33,285 {\an8}Esta es por alguien que conocí hace tiempo. 213 00:16:33,869 --> 00:16:34,953 ¿Y la otra? 214 00:16:37,080 --> 00:16:39,332 Hace tres días que me sigues. 215 00:16:43,754 --> 00:16:46,757 - ¿Qué quieres? - Llámame Mr. 7. 216 00:16:46,840 --> 00:16:49,843 Represento a la organización Baroque Works. 217 00:16:49,926 --> 00:16:53,680 Nos interesan tus habilidades, 218 00:16:53,764 --> 00:16:55,807 cazador de piratas Roronoa Zoro. 219 00:16:56,850 --> 00:16:59,478 ¿Qué sois? ¿Una banda de asesinos? 220 00:17:00,062 --> 00:17:03,482 Somos mucho mucho más. 221 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Es un gran honor que te pidamos unirte a nosotros. 222 00:17:07,652 --> 00:17:09,571 Yo ya tengo mi negocio. 223 00:17:12,616 --> 00:17:16,161 Como miembro, serías aún más invencible, más temido... 224 00:17:16,661 --> 00:17:18,455 ¿Viene con un tatuaje gratis? 225 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Mi favorito es el número uno. 226 00:17:24,669 --> 00:17:26,963 Rechazar a Baroque Works 227 00:17:27,047 --> 00:17:28,840 es perder la vida. 228 00:17:29,424 --> 00:17:31,176 Si fueran tan en serio, 229 00:17:31,259 --> 00:17:33,845 no habrían enviado al número siete. 230 00:18:37,951 --> 00:18:39,369 ¡La expresión de Alvida! 231 00:18:39,452 --> 00:18:41,705 Nadie le había plantado cara. 232 00:18:41,788 --> 00:18:44,833 - No haberse metido contigo. - ¿Cómo te estiras? 233 00:18:47,127 --> 00:18:48,837 Es una larga historia. 234 00:18:51,923 --> 00:18:53,592 No te has dado en el ojo. 235 00:18:53,675 --> 00:18:56,052 Lo intenté, pero fallé. 236 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 - Creía que eras muy duro. - ¡Lo soy! 237 00:19:02,184 --> 00:19:05,854 No lo cosas muy bien. Quiero que todos vean la cicatriz. 238 00:19:05,937 --> 00:19:07,939 Las cicatrices no hacen al hombre. 239 00:19:08,607 --> 00:19:11,818 Esa es la lección. Y esta no te la has ganado. 240 00:19:11,902 --> 00:19:15,488 Deja que me las gane. Seré el mejor pirata del mundo. 241 00:19:16,323 --> 00:19:20,493 He practicado la cara para el póster de "Se busca". 242 00:19:23,955 --> 00:19:26,875 Tu cara saldrá en un póster algún día, 243 00:19:28,919 --> 00:19:30,128 pero no estás listo. 244 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 Mi barco ya tiene ancla. 245 00:19:32,631 --> 00:19:33,757 No soy un ancla. 246 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 {\an8}ANCLA 247 00:19:41,348 --> 00:19:42,557 Shanks asqueroso. 248 00:19:44,601 --> 00:19:45,685 Tesoro asqueroso. 249 00:20:35,610 --> 00:20:36,987 Aquí tiene, capitán. 250 00:20:42,450 --> 00:20:44,077 Trae tu mejor whisky. 251 00:20:48,248 --> 00:20:49,499 Ya no me queda. 252 00:20:50,000 --> 00:20:51,042 Es culpa nuestra. 253 00:20:51,543 --> 00:20:53,628 Hemos estado celebrando. 254 00:20:53,712 --> 00:20:55,547 Nos lo hemos bebido todo, 255 00:20:58,258 --> 00:20:59,926 pero quizá esto lo compense. 256 00:21:05,432 --> 00:21:07,142 ¿Qué hacemos con una botella? 257 00:21:07,726 --> 00:21:08,935 Se suele beber. 258 00:21:20,739 --> 00:21:22,073 Ahora hay cristales. 259 00:21:23,825 --> 00:21:25,201 Makino, ¿una fregona? 260 00:21:42,510 --> 00:21:44,429 Veo que te gusta mucho limpiar. 261 00:21:47,307 --> 00:21:48,516 Venga, 262 00:21:49,100 --> 00:21:51,019 vamos a buscar un bar de verdad. 263 00:21:56,024 --> 00:21:58,151 - Te ha dado bien. - "¿Una fregona?". 264 00:22:02,364 --> 00:22:03,990 ¿De qué os reís? 265 00:22:04,741 --> 00:22:06,993 ¿Cómo lo has dejado insultarte? 266 00:22:07,077 --> 00:22:08,912 Solo me ha derramado una copa. 267 00:22:08,995 --> 00:22:12,665 ¡Deberías haber luchado! ¿Por qué no le has dado una paliza? 268 00:22:15,377 --> 00:22:17,212 La violencia no resuelve todo. 269 00:22:17,796 --> 00:22:20,715 Un hombre debe ser fuerte, pero también bueno. 270 00:22:20,799 --> 00:22:22,133 No eres un hombre. 271 00:22:23,551 --> 00:22:24,886 Solo eres un cobarde. 272 00:22:25,929 --> 00:22:26,763 ¿Ves? 273 00:22:27,931 --> 00:22:30,600 Te dije que no estabas listo. Espera, Luffy. 274 00:22:38,358 --> 00:22:39,609 ¡Luffy! 275 00:22:47,200 --> 00:22:48,326 ¿Qué has hecho? 276 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 - ¿Te comiste una fruta demoníaca? - No sabía qué hacía. 277 00:22:56,835 --> 00:23:00,004 Para mí, era la Fruta Goma Goma. Me volvió elástico. 278 00:23:06,803 --> 00:23:07,637 ¿Y ahora qué? 279 00:23:08,638 --> 00:23:11,599 - Iremos a algún sitio, ¿no? - Vamos a algún sitio. 280 00:23:11,683 --> 00:23:12,851 Próxima parada, 281 00:23:13,768 --> 00:23:14,811 ¡la Grand Line! 282 00:23:14,894 --> 00:23:16,229 ¿Sabes cómo llegar? 283 00:23:18,731 --> 00:23:21,609 No sabes navegar. ¡No tienes mapa! 284 00:23:22,569 --> 00:23:23,445 Bien visto. 285 00:23:25,321 --> 00:23:26,781 Deberíamos buscar uno. 286 00:23:27,490 --> 00:23:28,741 He cometido un error. 287 00:23:29,701 --> 00:23:31,661 No debería haber dejado a Alvida. 288 00:23:33,037 --> 00:23:37,459 Koby, si pudieras hacer cualquier cosa, 289 00:23:38,543 --> 00:23:39,502 ¿qué harías? 290 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 Hay algo, pero... 291 00:23:44,632 --> 00:23:45,467 Es una bobada. 292 00:23:51,347 --> 00:23:53,433 - ¿Qué haces? - Por bobo. 293 00:23:54,517 --> 00:23:55,894 Ahora cuéntamelo. 294 00:24:01,441 --> 00:24:02,358 Pues es que... 295 00:24:05,069 --> 00:24:06,529 siempre he querido ser... 296 00:24:10,909 --> 00:24:11,743 marine. 297 00:24:15,497 --> 00:24:16,873 Desde pequeño. 298 00:24:18,374 --> 00:24:20,960 Proteger a la gente que no puede protegerse. 299 00:24:26,758 --> 00:24:28,218 Pero es una bobada. 300 00:24:28,301 --> 00:24:29,844 Si es lo que quieres, 301 00:24:31,471 --> 00:24:32,972 deberías hacerlo. 302 00:24:35,850 --> 00:24:36,935 Yo te ayudaré. 303 00:24:37,810 --> 00:24:38,895 Ni me conoces. 304 00:24:38,978 --> 00:24:40,522 Hemos comido juntos. 305 00:24:41,940 --> 00:24:44,526 Si ser marine es tu sueño, 306 00:24:46,653 --> 00:24:48,112 a mí me parece bien. 307 00:24:49,656 --> 00:24:50,490 Vale. 308 00:24:52,075 --> 00:24:55,495 Pon rumbo a la base de la Marina más cercana. 309 00:24:55,995 --> 00:24:57,038 Cogeré mi mapa 310 00:24:58,540 --> 00:24:59,624 y tú te alistarás. 311 00:25:00,124 --> 00:25:00,959 Sí. 312 00:25:02,168 --> 00:25:05,588 Vale. Bueno, me voy a echar una siesta. 313 00:25:05,672 --> 00:25:10,009 No puedes entrar a una base de la Marina y pedir un mapa de la Grand Line. 314 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Tranquilo. 315 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 Soy sigiloso. 316 00:25:18,142 --> 00:25:19,352 Sí. 317 00:25:19,936 --> 00:25:20,979 Supersigiloso. 318 00:25:24,023 --> 00:25:28,570 {\an8}EN OTRA PARTE DEL EAST BLUE 319 00:25:44,252 --> 00:25:46,504 Ahí hay alguien. Vamos a ver. 320 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 ¡Socorro! 321 00:25:50,550 --> 00:25:51,384 Agua. 322 00:25:51,467 --> 00:25:54,596 Qué suerte, guapa. Somos la ayuda que necesitas. 323 00:25:54,679 --> 00:25:57,348 Nos atacaron los piratas. 324 00:25:57,432 --> 00:26:00,310 Conseguí escapar por los pelos. 325 00:26:00,393 --> 00:26:01,477 ¿Piratas, dices? 326 00:26:01,561 --> 00:26:03,104 Son gente horrible. 327 00:26:03,187 --> 00:26:06,190 La peor. Suerte que nos has encontrado a nosotros. 328 00:26:09,319 --> 00:26:11,613 ¿Qué llevas ahí? ¿Algo para compartir? 329 00:26:11,696 --> 00:26:16,618 No, por favor. Es todo lo que tengo. Por favor. 330 00:26:17,285 --> 00:26:19,329 Es lo justo por salvarte la vida. 331 00:26:27,253 --> 00:26:29,005 ¿Qué pasa aquí? 332 00:26:30,798 --> 00:26:34,093 Lo siento, chicos. Gracias por el rescate. 333 00:27:02,288 --> 00:27:07,377 {\an8}SHELLS TOWN, BASE 153 DE LA MARINA. 334 00:27:16,636 --> 00:27:17,804 {\an8}SE BUSCA 335 00:27:18,388 --> 00:27:20,473 No sabía que había tantos piratas. 336 00:27:20,556 --> 00:27:22,684 Hay piratas peores en la Grand Line. 337 00:27:23,726 --> 00:27:24,602 Es horrible. 338 00:27:25,144 --> 00:27:25,978 Sí. 339 00:27:26,479 --> 00:27:28,147 Sí, ya. ¿Verdad? 340 00:27:29,440 --> 00:27:30,650 ¿Dónde está mi cara? 341 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 Bueno, 342 00:27:35,488 --> 00:27:38,032 solo hay una forma de entrar en esa base. 343 00:27:39,283 --> 00:27:41,869 Y no es con el estómago vacío. 344 00:27:42,954 --> 00:27:43,788 Vamos. 345 00:27:43,871 --> 00:27:44,789 SE BUSCA 346 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 VIVA O MUERTA 347 00:27:54,841 --> 00:27:56,092 Ya tenemos la comida. 348 00:27:57,176 --> 00:27:59,846 Cuanta más, mejor. Para el cerebro. 349 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 Bien, a ver. 350 00:28:04,684 --> 00:28:07,103 No puedo entrar en la base por la puerta, 351 00:28:07,895 --> 00:28:10,022 pero, a ver... 352 00:28:10,565 --> 00:28:12,859 ¿Y si entro volando? 353 00:28:12,942 --> 00:28:15,069 Me cojo a un pájaro o algo. 354 00:28:15,153 --> 00:28:16,529 Muy mala idea. 355 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 No grites. 356 00:28:30,918 --> 00:28:34,172 Una para mí y otra para mi amigo. Ha tenido un mal día. 357 00:28:50,897 --> 00:28:51,731 Hola. 358 00:28:52,565 --> 00:28:53,900 ¿Te invito a una copa? 359 00:28:54,859 --> 00:28:55,777 Demasiado alto. 360 00:29:04,702 --> 00:29:05,703 ¿Te gusta el ron? 361 00:29:06,370 --> 00:29:07,747 Sí, claro. 362 00:29:08,664 --> 00:29:09,832 Como a cualquiera. 363 00:29:09,916 --> 00:29:11,959 No se lo pregunto a cualquiera. 364 00:29:15,922 --> 00:29:18,549 - ¿Qué es eso? - Bolas de arroz. Para ti. 365 00:29:18,633 --> 00:29:20,092 ¿Las has hecho tú? 366 00:29:20,593 --> 00:29:21,552 ¿Y eso marrón? 367 00:29:21,636 --> 00:29:24,722 - Chocolate. Lo hace todo más sabroso. - ¿Rika? 368 00:29:26,766 --> 00:29:29,352 Niñata asquerosa. 369 00:29:33,189 --> 00:29:36,317 - Mira por dónde vas. - Rika, discúlpate. 370 00:29:36,818 --> 00:29:37,735 Lo... 371 00:29:38,277 --> 00:29:40,404 Lo siento mucho. 372 00:29:40,488 --> 00:29:43,282 "Lo siento mucho". 373 00:29:44,951 --> 00:29:46,953 A la próxima, no seré tan amable. 374 00:29:48,329 --> 00:29:49,747 Me has tirado la comida. 375 00:30:02,093 --> 00:30:03,010 Deliciosa. 376 00:30:11,519 --> 00:30:12,645 Ahora cómetela tú. 377 00:30:13,980 --> 00:30:15,523 Y discúlpate con la niña. 378 00:30:20,152 --> 00:30:21,362 ¿Sabes quién soy yo? 379 00:30:24,198 --> 00:30:26,409 Un marine con un peinado espantoso. 380 00:30:30,830 --> 00:30:31,998 Yo no lo haría. 381 00:30:32,707 --> 00:30:34,667 Venga, tío chungo. ¿Tres espadas? 382 00:30:36,752 --> 00:30:37,920 Yo necesito una. 383 00:30:39,589 --> 00:30:40,548 Bien, 384 00:30:42,258 --> 00:30:43,467 pero te va a doler. 385 00:31:41,525 --> 00:31:42,360 Pelea bien. 386 00:31:49,116 --> 00:31:51,911 No saques la espada si no la piensas usar. 387 00:31:52,411 --> 00:31:55,790 ¡No me mates! Mi padre te dará lo que quieras. 388 00:31:55,873 --> 00:31:57,959 - ¿Tu padre? - El capitán Morgan. 389 00:31:58,876 --> 00:32:00,461 El jefe de la base. 390 00:32:02,505 --> 00:32:03,714 Pues me debe dinero. 391 00:32:08,970 --> 00:32:12,473 Has enviado a cuatro marines a la enfermería. 392 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 Sin sacar la espada, además. 393 00:32:18,521 --> 00:32:19,730 Impresionante. 394 00:32:20,231 --> 00:32:21,941 No quería liarla. 395 00:32:22,024 --> 00:32:24,026 Roronoa Zoro. 396 00:32:24,110 --> 00:32:25,194 El Demonio. 397 00:32:27,822 --> 00:32:30,950 El cazador de piratas más temido del East Blue. 398 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Haces honor a tu reputación. 399 00:32:34,453 --> 00:32:36,956 Si te parece bien, cojo el dinero y me voy. 400 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Cobrarás tu recompensa, 401 00:32:39,291 --> 00:32:44,005 pero la pena por agredir a un marine son siete días en el patio. 402 00:32:45,047 --> 00:32:46,298 Sin comida ni agua. 403 00:32:46,882 --> 00:32:47,967 Me puedes detener, 404 00:32:48,551 --> 00:32:50,428 pero mataré a ese mimado. 405 00:32:50,511 --> 00:32:53,055 ¡Eh! ¡Que no me hable así! 406 00:32:56,809 --> 00:32:58,936 Me caes bien. 407 00:33:00,563 --> 00:33:04,567 Deberíamos trabajar en el mismo equipo. 408 00:33:12,533 --> 00:33:14,869 Serías un marine increíble. 409 00:33:17,913 --> 00:33:20,041 Yo ya tengo mi negocio. 410 00:33:20,541 --> 00:33:23,169 No me deja tiempo para disfraces. 411 00:33:26,505 --> 00:33:29,175 Qué pena perder a un hombre de tu talento. 412 00:33:30,718 --> 00:33:33,804 No podrás recoger recompensas en ninguna base 413 00:33:33,888 --> 00:33:35,222 cuando corra la voz. 414 00:33:35,723 --> 00:33:38,684 Dime, ¿qué prefieres? 415 00:33:41,187 --> 00:33:42,146 ¿Otro trabajo? 416 00:33:45,608 --> 00:33:46,442 ¿O el patio? 417 00:33:49,403 --> 00:33:50,446 ¿Siete días? 418 00:33:54,408 --> 00:33:56,118 Puedo recuperar sueño. 419 00:34:00,206 --> 00:34:02,041 No paro de pensar en la pelea. 420 00:34:04,001 --> 00:34:06,003 Ese tío es increíble. 421 00:34:07,505 --> 00:34:09,173 ¿Y esa tercera espada? 422 00:34:09,673 --> 00:34:10,508 No sé. 423 00:34:11,550 --> 00:34:12,635 ¿Cómo la empuñará? 424 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 No. 425 00:34:17,056 --> 00:34:20,059 Tuvo que proteger a la niña de los marines, 426 00:34:20,684 --> 00:34:22,728 que debían protegerla a ella. 427 00:34:23,312 --> 00:34:24,730 No tiene sentido. 428 00:34:24,814 --> 00:34:28,150 Si hay piratas buenos y piratas malos, 429 00:34:29,652 --> 00:34:32,154 también habrá marines buenos y malos. 430 00:34:36,617 --> 00:34:38,119 Tú serás de los buenos. 431 00:34:39,745 --> 00:34:41,413 Alvida tenía razón. 432 00:34:43,999 --> 00:34:45,793 No sé nada del mundo. 433 00:34:45,876 --> 00:34:47,419 Pero eras su prisionero. 434 00:34:48,295 --> 00:34:50,131 Ya, pero sabía quién era. 435 00:34:50,214 --> 00:34:51,674 Ahora no tengo ni idea. 436 00:34:55,219 --> 00:34:56,137 Oye, Koby. 437 00:34:59,431 --> 00:35:00,266 ¡Koby! 438 00:35:01,892 --> 00:35:04,812 Debo ir a la base a buscar el mapa 439 00:35:04,895 --> 00:35:06,438 y me iría bien tu ayuda. 440 00:35:08,107 --> 00:35:12,111 - ¿Que te ayude a robarles a los marines? - No, claro que no. 441 00:35:14,446 --> 00:35:15,948 ¿Y si me ayudas 442 00:35:17,116 --> 00:35:18,492 a preparar el barco? 443 00:35:18,576 --> 00:35:20,494 Eso sí puedes hacerlo, ¿no? 444 00:35:21,078 --> 00:35:21,996 Eso sí. 445 00:35:22,663 --> 00:35:23,873 ¿Tú qué vas a hacer? 446 00:35:27,960 --> 00:35:29,420 Lo estoy pensando. 447 00:35:35,426 --> 00:35:37,136 Una mañana preciosa, ¿no? 448 00:35:38,262 --> 00:35:41,265 Un poco cálida para mi gusto. 449 00:35:43,350 --> 00:35:45,644 El gran Demonio. 450 00:35:47,980 --> 00:35:50,983 Más bien un cachorrito gamberro atado en el patio. 451 00:35:52,818 --> 00:35:55,988 ¿Qué, cachorrito? ¿Quieres jugar? 452 00:35:57,156 --> 00:35:58,532 Siéntate y suplica. 453 00:36:01,577 --> 00:36:02,494 Déjala. 454 00:36:07,291 --> 00:36:09,627 ¿Qué tiene de especial este trasto? 455 00:36:12,171 --> 00:36:13,881 Disfruta de estos siete días, 456 00:36:13,964 --> 00:36:16,050 porque, cuando salga, 457 00:36:17,134 --> 00:36:18,677 tú serás el que suplique. 458 00:36:18,761 --> 00:36:19,929 ¿Cuando salgas? 459 00:36:22,348 --> 00:36:24,683 ¿Crees que papá te dejará marchar? 460 00:36:25,434 --> 00:36:29,271 Vas a morir en este patio. 461 00:36:42,701 --> 00:36:45,537 BASE DE LA MARINA 153 462 00:37:14,149 --> 00:37:15,651 ¡Atención! ¡Media vuelta! 463 00:37:20,572 --> 00:37:22,783 Ah, hola. Eres el tipo del bar. 464 00:37:24,034 --> 00:37:27,579 - Piérdete. - Me he perdido. 465 00:37:28,664 --> 00:37:30,582 Quiero entrar a la base. 466 00:37:31,250 --> 00:37:34,670 Te he visto luchar. ¿Cómo te han detenido? 467 00:37:34,753 --> 00:37:35,713 No lo han hecho. 468 00:37:38,424 --> 00:37:39,508 Me he entregado 469 00:37:40,342 --> 00:37:41,552 Qué interesante. 470 00:37:42,720 --> 00:37:44,513 Tus motivos tendrías. 471 00:37:45,097 --> 00:37:46,598 No sabes nada de mí. 472 00:37:46,682 --> 00:37:49,893 Sé que protegiste a esa niña de los marines anoche. 473 00:37:52,146 --> 00:37:53,272 Eres un buen tipo. 474 00:37:54,189 --> 00:37:57,943 Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas. 475 00:37:58,027 --> 00:38:00,821 Pues yo soy Monkey D. Luffy 476 00:38:01,447 --> 00:38:03,365 y seré el rey de los piratas. 477 00:38:03,449 --> 00:38:06,660 Creo que deberías unirte a mi tripulación. 478 00:38:11,248 --> 00:38:13,542 ¿Y jugar a los piratas contigo? 479 00:38:13,625 --> 00:38:15,002 Eres un gran luchador. 480 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Juntos, haríamos un buen equipo. 481 00:38:19,006 --> 00:38:20,716 Mato a los tuyos por trabajo. 482 00:38:21,842 --> 00:38:24,261 Cazador de piratas. 483 00:38:24,345 --> 00:38:25,721 Eso dices, 484 00:38:26,347 --> 00:38:27,765 pero ¿solo eres eso? 485 00:38:30,309 --> 00:38:31,560 ¿Solo quieres eso? 486 00:38:40,569 --> 00:38:43,655 Le hice una promesa a alguien hace mucho tiempo. 487 00:38:46,825 --> 00:38:49,244 Ser el mejor espadachín del mundo. 488 00:38:50,704 --> 00:38:51,789 Impresionante. 489 00:38:59,963 --> 00:39:02,341 Puedes desatarme, pero no me uniré a ti. 490 00:39:02,424 --> 00:39:03,258 Vale. 491 00:39:05,094 --> 00:39:05,969 En serio. 492 00:39:06,470 --> 00:39:07,805 No te debo nada. 493 00:39:08,639 --> 00:39:12,434 Creo que es una pérdida de tiempo que estés aquí 494 00:39:13,936 --> 00:39:15,854 cuando hay algo que deseas. 495 00:39:19,858 --> 00:39:21,485 Buena suerte con la espada. 496 00:39:22,528 --> 00:39:24,655 ¿Cierras esto cuando baje? 497 00:39:31,995 --> 00:39:32,830 ¡Gracias! 498 00:39:55,894 --> 00:39:57,104 No debes estar aquí. 499 00:39:58,439 --> 00:40:02,651 El capitán Morgan me ha enviado a buscar un mapa de la Grand Line. 500 00:40:03,235 --> 00:40:04,111 ¿Para qué? 501 00:40:04,194 --> 00:40:08,282 Todos los mapas de la Grand Line están en su despacho privado. 502 00:40:08,782 --> 00:40:12,786 Sigo órdenes. Si quieres cuestionar a Morgan Mano de Hacha, adelante. 503 00:40:15,414 --> 00:40:19,251 Oye, no tenemos mapas de la Grand Line aquí, ¿verdad? 504 00:40:19,334 --> 00:40:20,794 No, no tenemos ninguno. 505 00:40:25,966 --> 00:40:27,217 Eres la del bar. 506 00:40:28,218 --> 00:40:30,012 La que me robó el uniforme. 507 00:40:45,819 --> 00:40:46,778 Está bien. 508 00:40:47,529 --> 00:40:48,489 No hay problema. 509 00:41:16,016 --> 00:41:18,852 Eh, no. No lo hagas. 510 00:41:18,936 --> 00:41:21,855 Te detengo por colarte en una base de la Marina. 511 00:41:23,106 --> 00:41:26,610 Pues detente a ti también, porque no eres marine. 512 00:41:27,152 --> 00:41:28,028 Sí lo soy. 513 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 No lo eres. 514 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Lo he oído todo. 515 00:41:31,740 --> 00:41:35,244 Le has robado el uniforme a ese y estás buscando mi mapa. 516 00:41:36,078 --> 00:41:37,079 ¿Tu mapa? 517 00:41:37,162 --> 00:41:38,956 Sí, mi mapa de la Grand Line. 518 00:41:39,039 --> 00:41:41,083 Es mi mapa y no me iré sin él. 519 00:41:41,166 --> 00:41:42,251 Como quieras. 520 00:41:45,128 --> 00:41:46,672 ¡Eh! ¡Vuelve aquí! 521 00:41:48,757 --> 00:41:50,717 ¿Sabes lo que estás haciendo? 522 00:41:51,218 --> 00:41:53,428 Buscar el despacho de Morgan. 523 00:41:53,512 --> 00:41:55,264 Ahí está el mapa, ¿no? 524 00:41:57,391 --> 00:41:58,392 De acuerdo. 525 00:42:20,455 --> 00:42:21,915 ¿Ese es tu plan? 526 00:42:21,999 --> 00:42:25,168 ¿Ver a Morgan Mano de Hacha y pedirle el mapa? 527 00:42:25,752 --> 00:42:29,756 Quizá forcejeemos un poco. ¿Por qué lo llaman Mano de Hacha? 528 00:42:29,840 --> 00:42:33,594 Nos van a pillar a los dos si sigues haciendo tanto ruido. 529 00:42:33,677 --> 00:42:35,053 Necesitamos un plan. 530 00:42:41,768 --> 00:42:42,686 ¡Mano de Hacha! 531 00:43:27,564 --> 00:43:29,066 ¿Me vas a matar? 532 00:43:29,650 --> 00:43:30,567 Ah, no. 533 00:43:31,652 --> 00:43:33,570 Tengo algo mucho peor en mente. 534 00:43:34,821 --> 00:43:38,241 Capitán Morgan, escoltaba al prisionero al calabozo. 535 00:43:38,325 --> 00:43:40,744 Ha causado problemas en la plaza. 536 00:43:41,286 --> 00:43:42,162 Sí. 537 00:43:42,746 --> 00:43:43,580 Prisionero. 538 00:43:43,664 --> 00:43:45,874 No te había visto nunca. 539 00:43:45,957 --> 00:43:48,752 Me han transferido de la 77, señor. 540 00:43:50,921 --> 00:43:52,881 ¿Cómo te llamas, soldado? 541 00:43:53,507 --> 00:43:54,341 Nami, señor. 542 00:43:54,883 --> 00:43:58,553 Solicité servir bajo su mando. 543 00:44:02,265 --> 00:44:03,183 Buena elección. 544 00:44:04,643 --> 00:44:06,311 Espero mucho de ti. 545 00:44:06,895 --> 00:44:08,146 Sí. 546 00:44:08,647 --> 00:44:10,273 ¡Es la mejor! 547 00:44:12,984 --> 00:44:16,738 Bueno, la mejor de lo peor. 548 00:44:18,156 --> 00:44:19,700 Odio a los marines. 549 00:44:24,371 --> 00:44:25,205 Prosigue. 550 00:44:32,754 --> 00:44:36,007 Ha sido genial. Admítelo. Somos un buen equipo. 551 00:44:36,091 --> 00:44:37,217 No somos un equipo. 552 00:44:38,343 --> 00:44:39,386 Lo que tú digas. 553 00:44:40,804 --> 00:44:43,974 Solo tenemos que averiguar cómo entrar en su despacho. 554 00:44:48,562 --> 00:44:49,938 ¿Son sus llaves? 555 00:44:51,773 --> 00:44:52,899 ¿Cómo lo has hecho? 556 00:44:54,526 --> 00:44:55,569 Soy ladrona. 557 00:44:58,572 --> 00:45:00,741 Pues se te da muy bien robar. 558 00:45:01,324 --> 00:45:02,492 Y también hablar. 559 00:45:03,452 --> 00:45:05,537 Únete a mi tripulación pirata. 560 00:45:08,749 --> 00:45:09,958 Que quede claro. 561 00:45:10,041 --> 00:45:13,086 No voy a unirme a nada contigo. 562 00:45:13,795 --> 00:45:16,173 Odio a los piratas. ¡Los odio! 563 00:45:18,884 --> 00:45:21,094 Eso es porque aún no me conoces. 564 00:45:43,658 --> 00:45:45,994 Cómo se gusta este tío. 565 00:45:46,077 --> 00:45:49,164 Voy a buscar el mapa. Haré como si no estuvieras. 566 00:45:49,831 --> 00:45:51,416 Pero estoy. 567 00:45:52,834 --> 00:45:55,295 ¿Para qué quieres el mapa? 568 00:45:57,714 --> 00:46:01,176 Para encontrar el One Piece y ser el rey de los piratas. 569 00:46:01,259 --> 00:46:03,094 - Claro. - ¿Qué? 570 00:46:03,178 --> 00:46:06,264 Todos los idiotas sueñan con encontrar el One Piece. 571 00:46:06,348 --> 00:46:09,559 La gente como tú cree en algo aunque no sepa qué es. 572 00:46:09,643 --> 00:46:10,811 Pues sí. 573 00:46:10,894 --> 00:46:11,978 ¿Tú no? 574 00:46:14,731 --> 00:46:16,775 ¿Por qué decidiste ser ladrona? 575 00:46:18,652 --> 00:46:19,945 {\an8}No lo decidí. 576 00:46:20,028 --> 00:46:23,281 {\an8}Tenía que comer. Se hace cualquier cosa para sobrevivir. 577 00:46:24,282 --> 00:46:27,661 Es verdad. No hay nada más importante que la comida. 578 00:46:27,744 --> 00:46:29,496 Busca el mapa. 579 00:46:50,225 --> 00:46:52,352 ¿Qué pasa aquí? 580 00:46:52,435 --> 00:46:54,855 Piratas en la base. 581 00:46:54,938 --> 00:46:55,856 ¡Nos atacan! 582 00:46:55,939 --> 00:46:57,482 ¿Qué piratas? 583 00:46:57,566 --> 00:47:01,194 Una mujer con el pelo naranja vestida de marine. 584 00:47:01,862 --> 00:47:04,281 Quiere robar un mapa de la Grand Line. 585 00:47:05,490 --> 00:47:06,366 ¡Las llaves! 586 00:47:06,867 --> 00:47:07,826 Dad la alarma. 587 00:47:13,832 --> 00:47:15,834 ¿Crees que saben que estamos aquí? 588 00:47:16,376 --> 00:47:20,338 No, es por la otra ladrona y el otro pirata que buscan el mapa. 589 00:47:21,047 --> 00:47:22,465 Qué casualidad, ¿no? 590 00:47:26,469 --> 00:47:27,304 Es broma. 591 00:47:29,848 --> 00:47:31,892 Pero date un poquito de prisa. 592 00:47:36,479 --> 00:47:37,314 ¡Abrid! 593 00:47:37,939 --> 00:47:41,109 ¡Por la autoridad de la base 153 de la Marina! 594 00:47:42,319 --> 00:47:43,153 Date prisa. 595 00:47:43,236 --> 00:47:44,905 - ¡No puedo! - ¡Date prisa! 596 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Tengo una idea. 597 00:47:54,205 --> 00:47:56,291 - ¿Esa es tu idea? - Sí. 598 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 ¿Cómo lo has hecho? 599 00:49:40,645 --> 00:49:42,355 ¿No eres el borracho del bar? 600 00:49:43,606 --> 00:49:45,316 Qué bien que te acuerdes. 601 00:49:46,234 --> 00:49:48,862 La impostora, el cazapiratas y el prisionero. 602 00:49:50,071 --> 00:49:52,824 Qué curioso. Los tres trabajando juntos. 603 00:49:53,324 --> 00:49:55,702 Sí. ¡Somos una tripulación! 604 00:49:55,785 --> 00:49:57,620 - No, que va. - No vamos juntos. 605 00:49:58,121 --> 00:50:01,291 Ningún enemigo ha escapado a mi ira. 606 00:50:02,667 --> 00:50:05,211 Yo derroté a la banda pirata del Gato Negro. 607 00:50:05,920 --> 00:50:09,591 Yo capturé sin ayuda a Kuro, el de los Mil Planes, 608 00:50:09,674 --> 00:50:14,763 y mantengo a Shells Town a salvo de la escoria del East Blue. 609 00:51:44,227 --> 00:51:45,603 No es solo el hacha. 610 00:51:46,187 --> 00:51:47,730 Todo su cuerpo es un arma. 611 00:51:48,898 --> 00:51:51,276 Yo, por arriba. Tú, por abajo. 612 00:52:18,428 --> 00:52:20,138 Así la empuñas. 613 00:52:46,289 --> 00:52:48,708 ¡Látigo de Goma Goma! 614 00:53:01,471 --> 00:53:03,431 - ¿Látigo de Goma Goma? - ¡Sí! 615 00:53:04,140 --> 00:53:06,726 Los grandes luchadores nombran sus ataques. 616 00:53:07,477 --> 00:53:08,353 No, qué va. 617 00:53:08,436 --> 00:53:11,689 Odio interrumpir, pero hay que sacar la caja de aquí. 618 00:53:11,773 --> 00:53:15,318 Hay que buscar cuerdas o algo. 619 00:53:18,071 --> 00:53:19,364 O así. 620 00:53:35,421 --> 00:53:37,882 - ¡Cuidado con eso! - Lo que tú digas. 621 00:53:38,508 --> 00:53:41,094 Ah, no. Que no trabajo para ti. 622 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 Noto tensión entre la tripulación. 623 00:53:43,805 --> 00:53:44,931 - ¡Tripulación no! - ¡No! 624 00:53:46,683 --> 00:53:49,936 - No me iré sin mi amigo. - Llegarán los marines. 625 00:53:50,812 --> 00:53:52,730 Ya están aquí. 626 00:53:53,231 --> 00:53:54,232 Estáis detenidos. 627 00:53:59,654 --> 00:54:01,322 ¿Qué le pasa en el pelo? 628 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Ya, he sido yo. 629 00:54:05,368 --> 00:54:07,328 No te burlarás de mí. 630 00:54:07,412 --> 00:54:10,415 Os detendré y os llevaré ante mi padre. 631 00:54:11,249 --> 00:54:12,292 Seré un héroe. 632 00:54:12,792 --> 00:54:14,711 Me darán una medalla o algo. 633 00:54:16,921 --> 00:54:18,923 - ¿Koby? - Jo, ¡qué daño! 634 00:54:19,716 --> 00:54:21,634 Y qué bien sienta. 635 00:54:22,385 --> 00:54:25,972 No hay tiempo, debemos irnos. Toda la isla nos quiere matar. 636 00:54:26,889 --> 00:54:28,224 No te acompaño. 637 00:54:33,771 --> 00:54:34,731 ¿Seguro? 638 00:54:34,814 --> 00:54:37,358 Antes de conocernos, todo se decidía por mí. 639 00:54:39,902 --> 00:54:41,654 Ahora haré lo que yo quiero. 640 00:54:43,031 --> 00:54:44,032 Seré marine. 641 00:54:44,115 --> 00:54:46,743 Defenderé a la gente que no puede defenderse. 642 00:54:50,455 --> 00:54:52,415 La próxima vez, seremos enemigos. 643 00:54:53,291 --> 00:54:54,334 Pero, de momento... 644 00:54:56,252 --> 00:54:57,337 somos amigos. 645 00:55:55,061 --> 00:55:55,937 Aquí Garp. 646 00:55:59,732 --> 00:56:01,025 ¿Piratas, dices? 647 00:56:04,946 --> 00:56:06,864 Ataque a la base de Shells Town. 648 00:56:09,534 --> 00:56:10,827 ¿Qué se han llevado? 649 00:56:11,536 --> 00:56:13,037 ¿Armas? ¿Oro? 650 00:56:32,682 --> 00:56:33,766 Cambio de planes. 651 00:56:35,435 --> 00:56:36,769 Vamos a Shells Town. 652 00:56:37,895 --> 00:56:39,897 ¿Alguna pista sobre Baroque Works? 653 00:56:42,191 --> 00:56:44,819 Hemos perseguido sombras. Esto es diferente. 654 00:56:47,613 --> 00:56:51,033 Han robado un mapa de la Grand Line. 655 00:56:53,536 --> 00:56:55,621 Un pirata con sombrero de paja. 656 00:57:07,717 --> 00:57:10,887 Eran piratas, capitán, como nosotros. 657 00:57:11,804 --> 00:57:13,097 Y cogieron el mapa. 658 00:57:14,307 --> 00:57:16,392 Y no los detuviste. 659 00:57:16,976 --> 00:57:19,145 No pude. Es que eran tres. 660 00:57:19,812 --> 00:57:22,231 Han debido planearlo durante meses. 661 00:57:34,744 --> 00:57:38,581 {\an8}SE BUSCA, VIVO O MUERTO 662 00:57:42,376 --> 00:57:45,213 Pues ese es mi mapa. 663 00:57:47,048 --> 00:57:48,966 Y lo recuperaré. 664 00:57:52,512 --> 00:57:54,430 Da igual a quien haya que matar. 665 00:58:16,202 --> 00:58:18,955 Es mi primer botín pirata de verdad. 666 00:58:19,038 --> 00:58:20,331 ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE 667 00:58:20,414 --> 00:58:22,750 A partir de ahora, todo irá bien. 668 00:58:25,461 --> 00:58:27,672 Esta tripulación puede con todo. 669 00:58:28,756 --> 00:58:31,259 Hemos hecho enemigos por todas partes. 670 00:58:33,427 --> 00:58:36,264 Nada evitará que me haga con el East Blue. 671 00:58:37,932 --> 00:58:40,101 Nos han capturado. Hace falta un plan. 672 00:58:43,020 --> 00:58:44,188 Ha ido bien. 673 00:58:46,816 --> 00:58:49,151 ¡Arlong matará a todo el pueblo! 674 00:58:52,154 --> 00:58:53,364 Nami ha elegido. 675 00:58:57,827 --> 00:59:00,830 Nos protegemos entre nosotros. Siempre. 676 00:59:05,251 --> 00:59:08,045 Esta es la banda del sombrero de paja. 677 00:59:13,384 --> 00:59:15,303 YA DISPONIBLES TODOS LOS EPISODIOS 678 01:02:00,551 --> 01:02:03,471 Subtítulos: Paula Mariani