1 00:00:11,094 --> 00:00:13,013 ¿Le dijiste "abuelo" a ese tipo? 2 00:00:21,563 --> 00:00:23,398 Icen las velas. 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,025 ¡Bajen las escotillas! 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,318 ¡Levanten el palo de mesana! 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ¡Todos a bordo! 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 Estamos listos para zarpar. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,659 ¿Qué significa esto? 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,037 ¡Abuelo! 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Es mi primer barco. 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,791 ¿Cómo vas a ser marino si pierdes el tiempo en esto? 11 00:00:42,375 --> 00:00:43,752 No quiero ser marino. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,087 ¡Soy un pirata! 13 00:00:51,968 --> 00:00:52,969 ¡No! 14 00:00:53,053 --> 00:00:54,220 ¡Abuelo, no! 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,972 ¡Detente! ¡Es mi barco! 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,943 Tu entrenamiento empieza hoy. 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,657 - Pero primero… - ¡Suéltame! 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,700 …a almorzar. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,913 ¡No! ¡Suéltame! 20 00:01:19,996 --> 00:01:21,247 ¡Soy un pirata! 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,251 ¡Al suelo! 22 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ¿Están todos bien? 23 00:01:35,011 --> 00:01:35,845 Eso creo. 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,847 No, no estamos bien. 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 ¡Ni de broma! 26 00:01:41,309 --> 00:01:43,561 Usopp, ¡dispárales! 27 00:01:44,145 --> 00:01:46,648 ¿No sería mejor huir a toda vela? 28 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 ¿Huir de la Marina? 29 00:01:49,901 --> 00:01:50,819 No. ¡Jamás! 30 00:01:50,902 --> 00:01:54,155 Nami, arregla la cosa de la vela. Vamos a hundirlos. 31 00:01:54,239 --> 00:01:58,660 No hay tiempo, son más veloces. Si nos alcanzan, estamos perdidos. 32 00:01:58,743 --> 00:02:00,578 La navegante eres tú. Haz algo. 33 00:02:01,246 --> 00:02:04,666 Zoro, ¡caza la escota y vira a babor! 34 00:02:06,167 --> 00:02:09,546 - ¿Sabes cargar un cañón? - Obvio, lo he hecho mil veces. 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 Aunque este debe ser otro modelo. 36 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 - ¿Qué lado es babor? - ¡Izquierda! 37 00:02:14,467 --> 00:02:17,720 Usopp, carga el cañón, enciende la mecha, 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 ¡y quítate del medio! 39 00:02:21,891 --> 00:02:22,725 ¡Usopp! 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,186 Pero ¿qué…? 41 00:02:35,029 --> 00:02:35,947 Ay, no. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,245 El casco está en la mira, señor. ¿Abrimos fuego? 43 00:02:42,328 --> 00:02:43,955 No disparen a matar. 44 00:02:44,038 --> 00:02:46,207 Quiero a esos piratas vivos. 45 00:02:46,875 --> 00:02:47,709 Dame eso. 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,255 Embarcación pirata, 47 00:02:52,338 --> 00:02:54,674 por orden de la Marina, 48 00:02:54,757 --> 00:02:57,802 bajen las velas y sométanse a mi autoridad. 49 00:02:58,344 --> 00:02:59,762 ¡Jamás! 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,516 Muy bien, mocoso. Como quieras. 51 00:03:50,313 --> 00:03:51,648 Nada mal, muchacho. 52 00:03:52,982 --> 00:03:54,067 Nada mal. 53 00:03:56,861 --> 00:03:58,738 ¡Eso fue increíble! 54 00:03:58,821 --> 00:04:01,866 - ¡Nos salvaste! - No dijiste que podías hacer eso. 55 00:04:01,950 --> 00:04:03,159 No sabía que podía. 56 00:04:07,705 --> 00:04:08,790 ¡Sí! 57 00:04:10,333 --> 00:04:11,167 ¡Sí! 58 00:04:12,335 --> 00:04:14,712 Nami, sácanos de aquí. 59 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 Enseguida. 60 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Hora de esfumarnos. 61 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 - ¿Cómo está el barco? - Hay una baranda rota. 62 00:04:43,866 --> 00:04:46,995 No es nada. Pudo haber sido mucho peor. 63 00:04:47,078 --> 00:04:48,329 O mucho mejor. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,206 Pues no veo a la Marina. 65 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 No se ve nada con esta niebla. 66 00:04:52,166 --> 00:04:55,837 Necesitamos un escondite en caso de que envíen refuerzos. 67 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Mis mapas no sirven con esta niebla. 68 00:04:58,881 --> 00:04:59,841 ¿Qué dijo Luffy? 69 00:04:59,924 --> 00:05:02,885 Está en la proa. No ha dicho nada desde que huimos. 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,887 Pues alguien debe hablar con él. 71 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 Sobre esto y… lo otro. 72 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 ¿Qué es lo otro? 73 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 ¿Que no es obvio? 74 00:05:11,811 --> 00:05:15,440 Eso de que el vicealmirante de la Marina es su abuelo. 75 00:05:15,523 --> 00:05:17,191 Ya. Eso. 76 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 Bueno, yo no lo conozco muy bien. 77 00:05:19,819 --> 00:05:21,529 No parece que sea importante. 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 Eres su primer oficial. 79 00:05:24,574 --> 00:05:27,118 Creo que eso encaja entre tus funciones. 80 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 Está bien. 81 00:05:46,346 --> 00:05:47,180 ¿Cómo estás? 82 00:05:48,306 --> 00:05:52,185 De maravilla. Pero mi sombrero no salió ileso de la batalla. 83 00:05:53,144 --> 00:05:53,978 Claro. 84 00:05:54,979 --> 00:05:57,023 ¿Quieres hablar de la batalla? 85 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 No. 86 00:05:58,566 --> 00:06:00,443 Bueno, qué bueno que hablamos. 87 00:06:02,236 --> 00:06:03,363 Yo lo veo bien. 88 00:06:04,113 --> 00:06:05,281 ¿Se lo preguntaste? 89 00:06:05,365 --> 00:06:06,240 ¡Oigan! 90 00:06:08,910 --> 00:06:10,119 ¿Huelen eso? 91 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 ¿Qué cosa? 92 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 Hay algo en la brisa. 93 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 Huele a mantequilla. 94 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 Salsa de soja. 95 00:06:28,554 --> 00:06:29,430 Y carne. 96 00:06:30,139 --> 00:06:31,641 Yo no huelo nada. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,394 - ¿Tendrá daño cerebral? - Lo pienso a diario. 98 00:06:34,477 --> 00:06:39,315 Jugar a seguir el olor es divertido, pero debemos salir de esta niebla. 99 00:06:39,399 --> 00:06:41,859 Ya sé, pero huelo comida. 100 00:06:41,943 --> 00:06:45,863 Eso significa que alguien, en algún lugar, está cocinando. 101 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 ¡Cinco grados a estribor! 102 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 ¡No! Regresa tres grados a babor. 103 00:07:01,379 --> 00:07:04,590 Con comida, este se convierte en un navegante experto. 104 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 ¿Qué es eso? 105 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 ¿Es tierra? 106 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 No puede ser, no hay islas cerca de aquí. 107 00:07:19,439 --> 00:07:22,275 ¿Qué es un… baratie? 108 00:07:54,682 --> 00:07:56,434 Todos van a ese pez barco. 109 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 Ese olor… 110 00:07:59,562 --> 00:08:01,981 Creo que es un restaurante. 111 00:08:02,064 --> 00:08:03,900 Pues ya sé qué vamos a hacer. 112 00:08:03,983 --> 00:08:06,027 ¿Ocultarnos de la Marina? 113 00:08:06,110 --> 00:08:08,070 ¿Volver a la seguridad de la aldea Syrup? 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 No. 115 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 ¡Vamos a comer! 116 00:08:12,074 --> 00:08:13,910 Más vale que ese pez tenga bar. 117 00:08:20,958 --> 00:08:23,669 Bienvenidos a Baratie. ¿En qué puedo servirles? 118 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 ¡Hola! ¿En dónde comemos? 119 00:08:25,963 --> 00:08:27,548 ¿Tiene reservación, señor? 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 ¿Se necesita? 121 00:08:29,258 --> 00:08:30,885 Hoy estamos a reventar. 122 00:08:30,968 --> 00:08:34,430 ¿Los pongo en lista de espera? Tarda tres semanas. 123 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 Debería volver a revisar su libro. 124 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 No querrá desairar al futuro rey de los piratas. 125 00:08:41,020 --> 00:08:42,313 ¿A quién se refiere? 126 00:08:42,396 --> 00:08:44,065 Monkey D. Luffy. 127 00:08:45,149 --> 00:08:47,068 Quizá haya oído hablar de él. 128 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 Siendo así, seguro tenemos una mesa. 129 00:08:50,154 --> 00:08:51,364 ¡Sí! Lo sabía. 130 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 En tres semanas. 131 00:08:55,117 --> 00:08:57,703 Por favor, discúlpelos. Son idiotas. 132 00:08:58,788 --> 00:08:59,664 Por supuesto. 133 00:09:01,040 --> 00:09:02,375 Por aquí, señorita. 134 00:09:02,458 --> 00:09:04,585 ¿Lo ves? Siempre funciona. 135 00:09:24,730 --> 00:09:27,692 Con gusto le guardo sus espadas, señor. 136 00:09:28,734 --> 00:09:30,069 Yo me encargo. 137 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Como guste. 138 00:09:36,242 --> 00:09:37,910 Aquí tienen la carta. 139 00:09:38,494 --> 00:09:40,580 Su mesero los atenderá enseguida. 140 00:09:43,082 --> 00:09:45,209 ¿Qué tipo de comida servirán? 141 00:10:08,149 --> 00:10:11,110 - Vas muy lento. - La salsa necesita enfriarse. 142 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 - No vi eso en el menú. - Imaginación, Patty. 143 00:10:13,946 --> 00:10:16,490 - No entenderías. - ¿Lo arreglamos afuera? 144 00:10:16,574 --> 00:10:20,745 ¿Me estás invitando a bailar? Prefiero a la rubia de la mesa ocho. 145 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 Concéntrate en el menú. 146 00:10:22,371 --> 00:10:24,957 Sea lo que sea eso, al jefe no le gustará. 147 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 ¡Pedido listo! 148 00:10:27,460 --> 00:10:28,586 ¡Oye! 149 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 - ¿Qué rayos es esto? - Lo llamo salteado aleta azul. 150 00:10:33,466 --> 00:10:37,219 Atún elefante y espárragos salteados en salsa de soja dulce. 151 00:10:37,303 --> 00:10:38,596 - No me digas. - Sí. 152 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 Pues yo lo llamo basura. 153 00:10:40,222 --> 00:10:44,644 Baratie solo servirá algo así, Berenjena, cuando el infierno se congele. 154 00:10:44,727 --> 00:10:47,063 Si tengo que asar una costilla más, 155 00:10:47,146 --> 00:10:50,107 ¡me moriré de aburrimiento, vejete comecaca! 156 00:10:50,191 --> 00:10:52,652 - ¡Eso servimos! - Un insulto a la carne. 157 00:10:52,735 --> 00:10:54,278 ¿No te gusta? Perfecto. 158 00:10:54,362 --> 00:10:57,198 Porque será un placer enviarte a otro lado. 159 00:10:57,281 --> 00:10:59,659 De hecho, quedas fuera de la cocina. 160 00:11:00,242 --> 00:11:02,370 Ahora, ¡lárgate a atender mesas! 161 00:11:02,453 --> 00:11:03,412 ¡Muévete! 162 00:11:06,207 --> 00:11:09,418 Repito, esta es mi mesa. 163 00:11:09,502 --> 00:11:12,046 Cerca de la cocina para poder oler la carne. 164 00:11:12,129 --> 00:11:16,926 Pues búscate una mesa afuera. El único olor que percibo aquí es el tuyo. 165 00:11:18,010 --> 00:11:19,804 Por favor, caballeros. 166 00:11:20,888 --> 00:11:25,101 Ya conocen las reglas de Baratie. Ni comida desperdiciada ni peleas. 167 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 No. 168 00:11:26,686 --> 00:11:28,396 Esto no será una pelea. 169 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Solo voy a matarlo. 170 00:11:29,689 --> 00:11:30,523 Inténtalo. 171 00:11:30,606 --> 00:11:34,151 Permítanme darles un Ithürzburger Stein. Cortesía de la casa. 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,237 Bien, acepto. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 Cuando se disculpe por sus malos modales. 174 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 Sobre mi cadáver. 175 00:11:50,376 --> 00:11:51,293 Pelea bien. 176 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 No se alarmen, amigos. Por favor, disfruten su comida. 177 00:12:00,428 --> 00:12:03,264 Hola, bienvenidos a nuestro horrible restaurante. 178 00:12:03,347 --> 00:12:05,307 Lo único peor que el ambiente es la comida. 179 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 Me llamo Sanji. ¿Qué les sirvo? 180 00:12:07,351 --> 00:12:09,478 - Un plato de cada cosa. - ¿Bebidas? 181 00:12:09,562 --> 00:12:12,356 ¿Algún cóctel que les ayude a tragar su comida? 182 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Qué vendedor tan motivado. 183 00:12:15,443 --> 00:12:18,738 Discúlpeme, señorita, no la vi. ¿Le ofrezco un aperitivo? 184 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Tenemos varias botellas de Micqueot añejo. 185 00:12:21,532 --> 00:12:22,950 ¿O una copa de Umeshu? 186 00:12:23,534 --> 00:12:26,245 Ya sabe, algo dulce para alguien dulce. 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,665 - ¿Problemas en el ojo? - Su belleza me cegó. 188 00:12:30,291 --> 00:12:32,626 Mesero, cerveza y algo para mis amigos. 189 00:12:32,710 --> 00:12:35,671 - Dos cervezas. Suelo tomar tres, pero… - Y leche. 190 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 Tres cervezas y una leche. ¿Y la señorita? 191 00:12:39,133 --> 00:12:40,009 Agua. 192 00:12:40,092 --> 00:12:43,345 ¿Mineral? ¿Con gas? ¿Con o sin hielo? ¿En cubos o triturada? 193 00:12:43,429 --> 00:12:46,849 Agua normal en un vaso normal. Gracias. 194 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 Enseguida. 195 00:12:53,272 --> 00:12:54,565 - ¿Qué? - Nada. 196 00:12:55,941 --> 00:12:56,942 Señorita. 197 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 Disculpe mis modales. 198 00:12:58,444 --> 00:13:01,030 ¿La señorita desea un vaso de cristal, 199 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 o sería más apropiado un tazón de oro? 200 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Nami tiene novio. 201 00:13:11,373 --> 00:13:12,958 Qué pesados son. 202 00:13:25,179 --> 00:13:26,263 ¿Reporte de daños? 203 00:13:26,347 --> 00:13:28,974 Hay avances, pero el barco necesita arreglos. 204 00:13:29,058 --> 00:13:30,726 Hay que apuntalar el mástil… 205 00:13:30,810 --> 00:13:32,978 - ¿Cuánto tiempo? - Un día, mínimo. 206 00:13:33,062 --> 00:13:36,148 Señor, la División 77 está haciendo ejercicios cerca. 207 00:13:36,232 --> 00:13:38,067 - Llegarían en unas horas. - No. 208 00:13:40,110 --> 00:13:41,654 No los necesitamos. 209 00:13:41,737 --> 00:13:44,281 Si tardamos mucho, podríamos perder a Luffy. 210 00:13:44,365 --> 00:13:45,407 No pidan ayuda. 211 00:13:46,867 --> 00:13:49,078 Nos las arreglaremos solos. 212 00:14:01,006 --> 00:14:01,841 Hola. 213 00:14:04,844 --> 00:14:06,929 Mihawk, ¿estás ocupado? 214 00:14:07,012 --> 00:14:08,347 SE BUSCA VIVO O MUERTO 215 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 RECOMPENSA ANULADA POR EL GOBIERNO MUNDIAL 216 00:14:12,434 --> 00:14:14,144 Solo estoy matando el tiempo. 217 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 ¿Puedo ayudarlo, vicealmirante? 218 00:14:21,694 --> 00:14:26,031 Tengo una misión para ti. Una misión perfecta para tus talentos. 219 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 ¿Quién es la presa? 220 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 Un joven advenedizo llamado Luffy. 221 00:14:34,206 --> 00:14:35,875 Se cree pirata. 222 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 No parece un trabajo complicado. 223 00:14:46,552 --> 00:14:48,929 No, no lo subestimes. 224 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 Es impredecible. 225 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 Un momento. 226 00:15:06,405 --> 00:15:07,406 ¡Ya basta! 227 00:15:12,244 --> 00:15:14,204 Es hora de terminar con esto. 228 00:15:17,333 --> 00:15:18,709 SE BUSCA VIVO O MUERTO 229 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 Mataste a mis hombres. 230 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 Destruiste mi flota. 231 00:15:26,842 --> 00:15:27,968 ¿Qué te hice? 232 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 Me despertaste de mi siesta. 233 00:15:31,555 --> 00:15:33,891 ¡Pues ahora será una siesta permanente! 234 00:15:48,155 --> 00:15:51,742 Qué jugada final tan decepcionante. 235 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 Disculpe, vicealmirante. 236 00:16:04,713 --> 00:16:06,757 Despertó usted mi interés. 237 00:16:06,840 --> 00:16:07,967 ¿Adónde debo ir? 238 00:16:08,550 --> 00:16:11,136 Al mar del Este. A la región Sambas. 239 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Y, Mihawk, 240 00:16:14,056 --> 00:16:17,559 tráelo vivo a toda costa. 241 00:16:21,522 --> 00:16:23,065 Estoy a punto de reventar. 242 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 Pero está demasiado bueno. 243 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 - Tú lo has dicho. - Comí como para una semana. 244 00:16:28,445 --> 00:16:30,948 - ¿Pedimos postre? - Ya tengo el mío. 245 00:16:31,949 --> 00:16:34,451 A propósito, debemos hacer un brindis. 246 00:16:34,535 --> 00:16:35,911 Vamos, tomen sus copas. 247 00:16:37,454 --> 00:16:41,208 Por la mejor tripulación de los mares, ¡y por nuestra victoria! 248 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 ¡Sí! 249 00:16:42,876 --> 00:16:43,711 No, espera. 250 00:16:43,794 --> 00:16:45,838 ¿De qué victoria hablas? 251 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 Contra la Marina. Ganamos nuestra primera batalla. 252 00:16:49,216 --> 00:16:51,969 No sé en cuántas batallas han estado… 253 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Más de 20. 254 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 …pero eso fue un desastre. 255 00:16:55,014 --> 00:16:59,226 No estábamos preparados ni coordinados. Ahora deberíamos ser pasto de peces. 256 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 Pero no lo somos. Luffy nos salvó. 257 00:17:03,605 --> 00:17:06,650 ¿Vamos a hacer la vista gorda con esto? 258 00:17:07,443 --> 00:17:09,945 ¿Ibas a contarnos que tu abuelo era marino? 259 00:17:10,029 --> 00:17:12,072 Peor aún: ¡un vicealmirante! 260 00:17:12,156 --> 00:17:13,991 No sé ustedes, yo no me apunto. 261 00:17:14,074 --> 00:17:18,954 Asaltaste una base de la Marina. Es obvio que iban a perseguirte. 262 00:17:19,038 --> 00:17:21,123 No si hubiera robado el mapa. 263 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Pero acabé destruyendo la oficina de un comandante. 264 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Su cuenta, señor. 265 00:17:35,179 --> 00:17:36,430 Gracias, buen hombre. 266 00:17:38,766 --> 00:17:39,975 No, señor. 267 00:17:40,059 --> 00:17:41,101 Gracias a usted. 268 00:17:43,312 --> 00:17:46,106 Sé que no es bueno que la Marina nos persiga, 269 00:17:46,190 --> 00:17:50,611 pero ahora ya saben que no nos pisotearán como si nada. 270 00:17:50,694 --> 00:17:54,865 Esta tripulación, nuestra tripulación, puede enfrentarse a lo que sea. 271 00:17:54,948 --> 00:17:58,077 ¿Quién diablos es Monkey D. Luffy? 272 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ¡Presente! 273 00:18:00,537 --> 00:18:02,956 Quizá no entiendas las reglas de la casa, 274 00:18:03,040 --> 00:18:05,084 pero en Baratie no fiamos. 275 00:18:05,167 --> 00:18:07,878 Si comes, pagas. 276 00:18:09,213 --> 00:18:12,341 Es usted el que no entiende. La comida ya está pagada. 277 00:18:12,424 --> 00:18:14,927 Es solo que aún no le he dado el dinero. 278 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 ¿Y cómo es eso? 279 00:18:16,095 --> 00:18:18,180 Anótelo en mi cuenta del tesoro. 280 00:18:18,263 --> 00:18:20,516 ¿Y qué es eso, si se puede saber? 281 00:18:20,599 --> 00:18:23,060 Sé que no parezco gran cosa aún, 282 00:18:23,143 --> 00:18:26,063 pero está usted ante el futuro rey de los piratas. 283 00:18:26,146 --> 00:18:30,275 Ni bien encuentre el One Piece, volveré y pagaré el total de mi cuenta. 284 00:18:30,359 --> 00:18:32,194 Con intereses. 285 00:18:32,277 --> 00:18:34,071 Tengo una idea mejor. 286 00:18:38,325 --> 00:18:39,451 Necesito un trago. 287 00:18:39,535 --> 00:18:40,994 Sí, así se habla. 288 00:18:42,412 --> 00:18:45,874 Tú, futuro rey de los piratas, serás mi nuevo mandadero. 289 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 Pagarás tu deuda lavando platos. 290 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 - ¿Todo esto? - Para empezar. 291 00:18:53,382 --> 00:18:56,051 ¿Recuerdas todo lo que comiste con tus amigos? 292 00:18:56,135 --> 00:18:57,803 Equivale a un año de platos. 293 00:18:58,428 --> 00:19:02,099 Y ponte manos a la obra. El segundo turno empieza en una hora. 294 00:19:04,268 --> 00:19:06,895 - ¿Qué crees que haces? - Ya tuve suficiente. 295 00:19:06,979 --> 00:19:10,065 Vuelve a ponerte el saco. Tu turno aún no terminó. 296 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Regrésame a la cocina o me voy. 297 00:19:12,192 --> 00:19:14,111 Te mandaré al fondo del océano. 298 00:19:14,194 --> 00:19:17,948 Si cocinas otro plato como ese, terminará igual que el anterior. 299 00:19:18,031 --> 00:19:19,491 Échame si quieres. 300 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Nunca seré mesero. 301 00:19:22,244 --> 00:19:26,456 Como gustes. Jamás serás cocinero en mi restaurante. 302 00:19:26,540 --> 00:19:27,499 ¿Entendiste? 303 00:19:47,895 --> 00:19:48,979 Bebe más despacio. 304 00:19:49,980 --> 00:19:52,816 Esto no tiene nada de alcohol. Sabe a caramelo. 305 00:19:52,900 --> 00:19:56,320 La última vez que dije eso, me desperté debajo de una mesa. 306 00:19:58,197 --> 00:20:00,449 ¿Hay oro en el fondo de tu vaso o qué? 307 00:20:01,783 --> 00:20:03,619 No has dejado de mirarlo. 308 00:20:05,996 --> 00:20:08,498 ¿De verdad no te importa lo que hizo Luffy? 309 00:20:10,709 --> 00:20:13,295 Sí. Debió decirnos. 310 00:20:14,087 --> 00:20:17,716 Pero, por si no lo notaste, no hemos parado de hacer enemigos. 311 00:20:17,799 --> 00:20:20,177 Payasos psicópatas, mayordomos asesinos… 312 00:20:20,260 --> 00:20:22,262 ¿Qué importa un vicealmirante? 313 00:20:22,346 --> 00:20:23,889 No lo entiendes. 314 00:20:24,514 --> 00:20:26,892 No puedo ir presa estando tan cerca… 315 00:20:32,064 --> 00:20:34,441 ¿Quién quiere otro trago? Yo invito. 316 00:20:35,901 --> 00:20:37,736 Siempre quiero un trago gratis. 317 00:20:42,366 --> 00:20:44,159 Quiero tu segundo mejor ron. 318 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 - ¿Algo más? - Sí. 319 00:20:45,953 --> 00:20:49,957 Si quisiera ir a las islas Conomi, ¿con quién debería hablar? 320 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Conmigo. 321 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Te costará. 322 00:20:55,921 --> 00:20:57,798 - Seis mil. - Tengo berries. 323 00:20:59,633 --> 00:21:01,176 ¿Viajarás con tus amigos? 324 00:21:05,305 --> 00:21:06,974 No. Yo sola. 325 00:21:09,184 --> 00:21:10,269 Muelle 22. 326 00:21:10,936 --> 00:21:12,437 Zarparemos al amanecer. 327 00:21:32,958 --> 00:21:35,961 Sé que me arrepentiré de esto, pero ¿qué te pasa? 328 00:21:36,670 --> 00:21:37,671 Nada. 329 00:21:43,593 --> 00:21:45,637 Lo que dijiste en la aldea Syrup. 330 00:21:46,805 --> 00:21:47,681 Sobre Garp. 331 00:21:50,767 --> 00:21:52,394 Quizá tengas razón. 332 00:21:52,477 --> 00:21:53,895 ¿Es mi cumpleaños o qué? 333 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 Claro que tengo razón. 334 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 ¿Has oído hablar de un tal Mihawk? 335 00:22:07,075 --> 00:22:08,618 ¿El mejor espadachín? 336 00:22:09,202 --> 00:22:11,955 ¿El más hábil que el mundo vio jamás? 337 00:22:13,373 --> 00:22:16,501 - ¿Uno de los Siete Guerreros del Mar? - ¿Guerreros? 338 00:22:18,128 --> 00:22:23,050 Hace años, hubo siete piratas increíblemente poderosos, 339 00:22:23,717 --> 00:22:25,510 uno más temible que el otro. 340 00:22:25,594 --> 00:22:26,928 Controlaban los mares. 341 00:22:28,013 --> 00:22:31,016 Aterrorizaban a todo el que se cruzaba en su camino. 342 00:22:31,099 --> 00:22:35,604 El Gobierno Mundial pudo perseguirlos, pero habría desatado una guerra total. 343 00:22:35,687 --> 00:22:39,107 Vieron que era mejor mantenerlos cerca. 344 00:22:40,192 --> 00:22:41,610 Como aliados. 345 00:22:41,693 --> 00:22:44,154 Así que acordaron trabajar juntos. 346 00:22:45,739 --> 00:22:48,325 ¿Por qué la Marina se aliaría con piratas? 347 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Para que hagan el trabajo sucio por ellos. 348 00:22:50,994 --> 00:22:53,872 A cambio, los Guerreros tienen carta blanca. 349 00:22:53,955 --> 00:22:55,665 ¿Para hacer cosas de piratas? 350 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 ¿Cosas ilegales? 351 00:23:00,879 --> 00:23:03,757 Koby, tal vez sepas atar nudos, 352 00:23:04,925 --> 00:23:07,636 pero no sabes nada de cómo funciona el mundo. 353 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Oye, mandadero. 354 00:23:25,862 --> 00:23:27,531 ¿Cómo van esos platos? 355 00:23:28,198 --> 00:23:29,908 Cada vez parece haber más. 356 00:23:29,991 --> 00:23:31,910 Ese viejo es todo un personaje. 357 00:23:32,744 --> 00:23:36,289 - Seguro lamentas haberle dado ese pagaré. - No lamento nada. 358 00:23:36,915 --> 00:23:39,126 - Nunca miro atrás. - Qué afortunado. 359 00:23:39,209 --> 00:23:42,712 Cuando intento mirar adelante, siempre acabo mirando atrás. 360 00:23:45,382 --> 00:23:47,884 - ¿Cuánto llevas de mesero? - Soy cocinero. 361 00:23:47,968 --> 00:23:49,511 El mejor del mar del Este. 362 00:23:50,971 --> 00:23:52,013 Pero da igual. 363 00:23:52,097 --> 00:23:54,683 El viejo me expulsó de la cocina. 364 00:23:54,766 --> 00:23:58,270 - Pues tu plato era increíble. - ¿El salteado aleta azul? 365 00:23:58,353 --> 00:23:59,771 - Sí. - ¿Lo probaste? 366 00:23:59,855 --> 00:24:02,983 Sí, claro que sí. No pude evitarlo. 367 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 Fue lo mejor de todo lo que comí aquí. 368 00:24:07,154 --> 00:24:11,867 ¿Sabes qué? Eres muy buen cocinero. ¿Por qué Zeff te pone a atender mesas? 369 00:24:11,950 --> 00:24:12,868 Está celoso. 370 00:24:12,951 --> 00:24:16,371 Yo debería ser jefe, pero ese viejo terco jamás aceptará. 371 00:24:17,456 --> 00:24:18,874 Así que ese es tu sueño. 372 00:24:19,666 --> 00:24:21,209 Ser el chef del Baratie. 373 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 No. 374 00:24:24,838 --> 00:24:29,050 Pero te encanta cocinar. Entonces, ¿no quieres cocinar aquí? 375 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Existe un lugar 376 00:24:38,768 --> 00:24:43,148 donde hay ingredientes de los cuatro mares. 377 00:24:43,231 --> 00:24:46,651 Del Este, Oeste, Norte y Sur. Lo llaman el Azul Infinito. 378 00:24:47,360 --> 00:24:49,237 No se sabe dónde está, pero… 379 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 allí hay peces que nadie ha visto nunca. 380 00:24:53,992 --> 00:24:58,330 Y algas raras. Especias jamás probadas. 381 00:24:59,372 --> 00:25:01,583 Es el paraíso de un cocinero. 382 00:25:02,501 --> 00:25:04,044 Algún día lo encontraré. 383 00:25:05,253 --> 00:25:06,296 Ese es mi sueño. 384 00:25:08,048 --> 00:25:10,258 Si quieres cocinar, deberías cocinar. 385 00:25:11,801 --> 00:25:17,641 No dejes que un viejo terco se interponga en tu sueño. 386 00:25:19,976 --> 00:25:23,146 Enfréntalo. Dile lo que quieres. 387 00:25:24,856 --> 00:25:27,651 No es tan sencillo. 388 00:25:29,236 --> 00:25:31,029 Yo prefiero lo sencillo. 389 00:25:33,198 --> 00:25:34,032 ¡Ayúdenme! 390 00:25:35,242 --> 00:25:36,409 ¡Ayuda! 391 00:25:38,912 --> 00:25:39,746 Por favor. 392 00:25:41,915 --> 00:25:42,749 Ayúdenme. 393 00:25:49,130 --> 00:25:49,965 ¿Estás bien? 394 00:25:50,048 --> 00:25:52,634 Tengo mucha hambre. Por favor. 395 00:25:52,717 --> 00:25:55,512 Bien, tranquilo. ¿Quieres arroz frito con carne? 396 00:25:55,595 --> 00:25:56,846 ¿Qué crees que haces? 397 00:25:56,930 --> 00:25:59,599 - En Baratie, todos comen. - ¿Quién pagará? 398 00:25:59,683 --> 00:26:03,812 Esto es un negocio, no un comedor para piratas desafortunados. 399 00:26:03,895 --> 00:26:06,106 Si alguien tiene hambre, lo alimento. 400 00:26:07,649 --> 00:26:10,777 - Zeff te echó de la cocina. - Él no está aquí, ¿o sí? 401 00:26:12,028 --> 00:26:12,862 Allá tú. 402 00:26:32,215 --> 00:26:34,050 Estuve a la deriva una semana. 403 00:26:35,594 --> 00:26:37,387 Me salvaste la vida. 404 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 No solo eres buen cocinero. Eres buena persona. 405 00:26:41,349 --> 00:26:43,184 Si Zeff no te valora, 406 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 únete a mi tripulación. 407 00:26:47,063 --> 00:26:49,482 Hablo en serio. De verdad. 408 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Lo siento, mandadero. Ya tengo empleo. 409 00:26:57,449 --> 00:26:58,700 Aquí no eres feliz. 410 00:26:59,242 --> 00:27:02,329 Y necesitamos comer bien para encontrar el One Piece. 411 00:27:03,163 --> 00:27:04,080 ¿El One Piece? 412 00:27:04,164 --> 00:27:07,709 Sí, lo encontraré y seré rey de los piratas. 413 00:27:08,293 --> 00:27:09,544 Yo estaba buscándolo. 414 00:27:12,589 --> 00:27:15,300 Era parte de una poderosa flota pirata. 415 00:27:17,093 --> 00:27:20,347 Nuestro capitán estaba empeñado en encontrar ese tesoro, 416 00:27:21,556 --> 00:27:23,642 pero la Gran Ruta fue su perdición. 417 00:27:24,726 --> 00:27:27,687 Perdimos 50 barcos y 5000 hombres. 418 00:27:28,480 --> 00:27:30,398 Fui el único sobreviviente. 419 00:27:32,317 --> 00:27:33,568 Sálvate. 420 00:27:34,319 --> 00:27:37,155 Olvídate del One Piece. 421 00:27:47,040 --> 00:27:49,417 Hay que admitir que tiene cierta gracia. 422 00:27:49,501 --> 00:27:52,879 Como una frenética y descoordinada… 423 00:27:52,962 --> 00:27:54,839 - Babosa. - Exacto. 424 00:27:55,548 --> 00:27:56,383 Es idéntico. 425 00:27:57,509 --> 00:27:59,761 Míralo. Es como si nada le importara. 426 00:28:02,138 --> 00:28:04,349 ¿Cuál es esa carga que te pesa tanto? 427 00:28:05,225 --> 00:28:07,352 - No tienes idea. - Apuesto a que sí. 428 00:28:09,562 --> 00:28:12,607 Apuesto a que sé más sobre ti que tú sobre mí. 429 00:28:12,691 --> 00:28:16,319 - Sí, cómo no. Eres un libro abierto. - ¿Apostamos? 430 00:28:18,822 --> 00:28:21,074 Si yo adivino algo sobre ti, tú bebes. 431 00:28:22,492 --> 00:28:25,412 Si tú adivinas algo sobre mí, yo bebo. 432 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 Adelante. 433 00:28:32,001 --> 00:28:33,920 Cuéntame todo sobre mí. 434 00:28:34,003 --> 00:28:35,922 Creciste en una gran ciudad. 435 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 Planeando artimañas. 436 00:28:39,300 --> 00:28:41,845 Frecuentando bares pomposos como este. 437 00:28:42,429 --> 00:28:43,471 Debes tener sed. 438 00:28:43,555 --> 00:28:44,723 ¿Me equivoqué? 439 00:28:47,100 --> 00:28:51,229 Crecí en una aldea pequeña. Apenas si era una aldea. 440 00:28:51,312 --> 00:28:55,150 Solo era un puñado de casas en medio de un huerto de mandarinas. 441 00:28:57,986 --> 00:28:58,987 Bebe. 442 00:29:08,371 --> 00:29:09,956 - Te toca. - Bueno. 443 00:29:10,457 --> 00:29:13,418 Pero yo te saqué la ficha desde la aldea Orange. 444 00:29:14,043 --> 00:29:16,171 No tenías amigos cuando eras niño. 445 00:29:16,254 --> 00:29:18,715 - Sí tenía. - Las espadas no cuentan. 446 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 Una sola amistad. 447 00:29:30,977 --> 00:29:32,520 Diablos, uno más que yo. 448 00:29:36,691 --> 00:29:37,525 Bebe. 449 00:29:37,609 --> 00:29:38,443 Tú también. 450 00:29:51,080 --> 00:29:52,582 ¿Vuelvo más tarde, señor? 451 00:29:54,125 --> 00:29:54,959 No. 452 00:29:57,212 --> 00:29:58,421 Ya casi termino. 453 00:29:59,547 --> 00:30:00,632 ¿Qué pasa, cadete? 454 00:30:01,841 --> 00:30:04,302 ¿Va a enviar a Dracule Mihawk tras Luffy? 455 00:30:05,762 --> 00:30:07,222 Qué feo hábito. 456 00:30:08,389 --> 00:30:11,476 - Eso de oír tras las puertas. - Sé lo que oí, señor. 457 00:30:12,936 --> 00:30:15,146 Hay piratas por encima de las reglas. 458 00:30:15,230 --> 00:30:16,564 Y el océano es azul. 459 00:30:20,276 --> 00:30:21,486 ¿Algo más? 460 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 Es que… 461 00:30:24,948 --> 00:30:26,533 juré proteger a la gente. 462 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Tratar a todos por igual ante la ley. 463 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 Si ese no es el caso… 464 00:30:34,541 --> 00:30:36,251 quizá la Marina no es lo mío. 465 00:30:39,128 --> 00:30:40,088 Toma asiento. 466 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Me uní a la Marina hace más de 50 años. 467 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Un joven ingenuo como tú. 468 00:31:02,694 --> 00:31:05,613 Vine con ideales simples, pero tuve que adaptarme 469 00:31:06,197 --> 00:31:08,449 porque el mundo no es un lugar simple. 470 00:31:10,368 --> 00:31:13,746 - Las reglas no son iguales para todos. - Eso no es justo. 471 00:31:13,830 --> 00:31:14,706 No. 472 00:31:16,666 --> 00:31:19,210 Debes decidir si puedes vivir con eso. 473 00:31:20,795 --> 00:31:22,839 Yo ya debería ser almirante, 474 00:31:22,922 --> 00:31:24,841 pero siempre rechacé el ascenso. 475 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 ¿Sabes por qué? 476 00:31:27,510 --> 00:31:30,138 Porque no podría hacer las cosas a mi manera. 477 00:31:31,723 --> 00:31:32,974 Perdería mi libertad. 478 00:31:35,143 --> 00:31:36,019 ¿Entiendes? 479 00:31:38,354 --> 00:31:39,355 Sí, señor. 480 00:31:39,439 --> 00:31:41,024 El mundo no es justo. 481 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Pero la Marina es lo único que se interpone entre el orden y el caos. 482 00:31:49,073 --> 00:31:51,743 Por eso, quiero preguntarte algo. 483 00:31:53,536 --> 00:31:54,954 ¿Puedes vivir con eso? 484 00:31:57,540 --> 00:31:58,583 Creo que sí. 485 00:32:06,215 --> 00:32:07,216 Ese uniforme. 486 00:32:10,386 --> 00:32:11,804 Empieza a quedarte bien. 487 00:32:16,643 --> 00:32:20,396 Luego nos apuntaron con sus cañones más grandes y feos. 488 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 Pero ni me inmuté. 489 00:32:24,609 --> 00:32:27,111 Soy el mejor tirador del mar del Este, 490 00:32:27,654 --> 00:32:29,280 así que les disparé. 491 00:32:30,365 --> 00:32:31,199 Y otra vez. 492 00:32:32,158 --> 00:32:33,117 Y una vez más. 493 00:32:35,995 --> 00:32:39,499 Destruí su mástil. Los marinos muertos flotaban en el mar. 494 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Y todo gracias al grandioso capitán Usopp. 495 00:32:42,710 --> 00:32:45,922 Entonces, ¿tú eres el capitán? 496 00:32:47,173 --> 00:32:49,968 Bueno, técnicamente, no. 497 00:32:50,051 --> 00:32:53,304 Pero yo los distraje para que Luffy, 498 00:32:53,388 --> 00:32:55,598 el capitán oficial, 499 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 pudiera hacer rebotar esa bala. 500 00:32:59,227 --> 00:33:02,397 Me encantaría conocer a ese tal Luffy. 501 00:33:05,608 --> 00:33:06,526 Claro. 502 00:33:07,694 --> 00:33:10,113 Ven, te presentaré a toda la tripulación. 503 00:33:11,990 --> 00:33:14,909 Chicos, les presento a mi nuevo mejor amigo. 504 00:33:15,618 --> 00:33:19,747 - ¿Cómo dijiste que te llamabas? - ¿Cuál de ustedes es Monkey D. Luffy? 505 00:33:20,581 --> 00:33:21,708 ¿Quién pregunta? 506 00:33:24,794 --> 00:33:26,087 Eres Dracule Mihawk. 507 00:33:29,674 --> 00:33:32,051 Tengo asuntos que tratar con su capitán. 508 00:33:32,135 --> 00:33:34,303 Si son inteligentes, entréguenmelo. 509 00:33:34,887 --> 00:33:37,515 No conocemos a ningún Luffy. ¿No, Zoro? 510 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 ¿Zoro? 511 00:33:41,185 --> 00:33:44,605 He seguido tu carrera desde que era niño. 512 00:33:44,689 --> 00:33:46,816 Es un honor conocerte al fin. 513 00:33:46,899 --> 00:33:48,234 Gracias. 514 00:33:48,317 --> 00:33:52,530 Por eso me duele informarte que mañana… 515 00:33:55,324 --> 00:33:56,451 vas a morir. 516 00:33:56,534 --> 00:33:57,618 Espera, ¿qué? 517 00:33:58,828 --> 00:34:02,999 Yo, Roronoa Zoro, te desafío a un duelo. 518 00:34:04,375 --> 00:34:05,960 A muerte. 519 00:34:12,258 --> 00:34:13,676 Nunca oí hablar de ti. 520 00:34:13,760 --> 00:34:16,429 Me llaman el Demonio Cazador de Piratas. 521 00:34:17,555 --> 00:34:21,684 Pero mi sueño siempre ha sido vencerte en combate mano a mano 522 00:34:22,351 --> 00:34:25,480 y convertirme en el mejor espadachín del mundo. 523 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 Hablas en serio. 524 00:34:27,482 --> 00:34:28,858 Acepta mi desafío. 525 00:34:30,109 --> 00:34:31,819 Verás que hablo muy en serio. 526 00:34:33,529 --> 00:34:34,989 Muy bien. 527 00:34:37,575 --> 00:34:38,785 Mañana al amanecer. 528 00:34:39,535 --> 00:34:42,038 Y cuando acabe contigo, Cazador de Piratas, 529 00:34:43,289 --> 00:34:44,916 me llevaré a tu capitán. 530 00:34:52,465 --> 00:34:54,175 ¿Qué diablos acabas de hacer? 531 00:35:07,355 --> 00:35:08,731 ¿Ya terminaste? 532 00:35:12,693 --> 00:35:14,278 Eres pésimo en esto. 533 00:35:14,362 --> 00:35:15,780 Pero al menos obedeces. 534 00:35:16,447 --> 00:35:19,325 Si crees que Sanji renunciará a su sueño por ti, 535 00:35:19,408 --> 00:35:20,618 olvídalo. 536 00:35:21,661 --> 00:35:23,704 - ¿Disculpa? - Ya me oíste. 537 00:35:24,413 --> 00:35:27,834 Aunque lo expulses de la cocina, no le impedirás cocinar. 538 00:35:27,917 --> 00:35:30,128 - No me digas. - Sí te digo. 539 00:35:30,211 --> 00:35:33,840 Un pirata hambriento llegó a rastras, ¿y sabes qué hizo Sanji? 540 00:35:33,923 --> 00:35:37,009 ¡Cocinó para él, aquí mismo, en tu cocina! 541 00:35:37,093 --> 00:35:41,514 ¡Porque tus reglas no le importan si hay alguien que se muere de hambre! 542 00:35:43,558 --> 00:35:44,684 Es cierto eso, ¿no? 543 00:35:46,811 --> 00:35:47,770 Qué buen chico. 544 00:35:50,982 --> 00:35:52,608 Luffy, tenemos un problema. 545 00:35:53,651 --> 00:35:55,736 Debes convencerlo de cancelar esto. 546 00:35:55,820 --> 00:35:57,071 No me convencerá. 547 00:35:57,155 --> 00:35:59,240 ¿Viste el tamaño de su espada? 548 00:35:59,323 --> 00:36:01,993 - Te rebanará como sashimi. - ¿Qué pasa? 549 00:36:02,076 --> 00:36:03,202 ¿Que qué pasa? 550 00:36:03,286 --> 00:36:07,331 Tu abuelo, el matón marino, envió a un Guerrero del Mar para capturarte 551 00:36:07,415 --> 00:36:09,417 y, en vez de largarnos de aquí, 552 00:36:09,500 --> 00:36:11,002 Zoro lo retó a un duelo. 553 00:36:11,085 --> 00:36:11,919 Y él aceptó. 554 00:36:12,003 --> 00:36:14,130 Para él no eres más que una mosca. 555 00:36:14,213 --> 00:36:15,840 Te aplastará y te olvidará. 556 00:36:15,923 --> 00:36:17,592 - No si gano. - No ganarás. 557 00:36:17,675 --> 00:36:20,678 - ¿Qué sabes tú? - Oigan, necesitamos un trago. 558 00:36:23,014 --> 00:36:26,517 - Dile que lo matarán. - Dile a tu navegante que no se meta. 559 00:36:28,144 --> 00:36:30,021 Quizá no sea buena idea, Zoro. 560 00:36:32,023 --> 00:36:34,233 Cuando me conociste, ¿qué dije? 561 00:36:34,317 --> 00:36:36,152 ¿"No jugaré a los piratas contigo"? 562 00:36:36,235 --> 00:36:38,487 - Lo otro. - ¿"Mato a los de tu clase"? 563 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 ¡No! Por Dios… 564 00:36:44,619 --> 00:36:48,289 Que le prometiste a alguien ser el mejor espadachín del mundo. 565 00:36:48,372 --> 00:36:52,543 Y solo lo seré si venzo a Mihawk y le arrebato su título. 566 00:36:52,627 --> 00:36:54,754 Y eso es justo lo que pienso hacer. 567 00:36:54,837 --> 00:36:56,714 ¿Aunque mueras en el intento? 568 00:36:59,133 --> 00:37:00,509 ¿Puedes hacer algo ya? 569 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Es su sueño, Nami. 570 00:37:06,265 --> 00:37:08,559 No puedo interponerme en su sueño. 571 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 ¿Cómo te convenzo? 572 00:37:12,521 --> 00:37:15,566 ¿Te digo que eres el mejor? Eres el mejor. ¿Ya? 573 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 Eres el mejor que vi, pero no eres mejor que él. 574 00:37:18,986 --> 00:37:21,447 Y si lo enfrentas mañana, vas a perder. 575 00:37:21,530 --> 00:37:22,782 ¿Por qué te importa? 576 00:37:23,741 --> 00:37:25,701 Porque eres mi amigo, idiota. 577 00:37:27,578 --> 00:37:29,830 Tú misma dijiste que no tienes amigos. 578 00:38:30,683 --> 00:38:31,684 ¿Y bien? 579 00:38:33,436 --> 00:38:34,353 ¿Vienes o no? 580 00:39:00,004 --> 00:39:01,589 Monkey D. Luffy. 581 00:39:03,007 --> 00:39:07,720 Me sorprende que la Marina requiera mis servicios para un paquete tan pequeño. 582 00:39:09,847 --> 00:39:12,391 - Aunque me gusta tu sombrero. - Suficiente. 583 00:39:14,560 --> 00:39:15,603 Comencemos. 584 00:39:23,944 --> 00:39:25,988 ¿Y eso? Vine a pelear con espadas. 585 00:39:26,072 --> 00:39:28,074 No mato conejos con un cañón. 586 00:39:33,037 --> 00:39:34,372 No soy ningún conejo. 587 00:39:35,289 --> 00:39:36,999 Eso está por verse. 588 00:40:04,652 --> 00:40:05,820 ¿Huyes tan pronto? 589 00:40:08,531 --> 00:40:09,990 Iluso. 590 00:40:13,744 --> 00:40:15,037 Eres fuerte. 591 00:40:16,038 --> 00:40:17,832 Pero la fuerza no lo es todo. 592 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 Deja de hablar y pelea. 593 00:40:20,543 --> 00:40:23,379 Eres como una ranita que croa en un pozo. 594 00:40:23,462 --> 00:40:25,381 Croas y croas. 595 00:40:45,860 --> 00:40:48,571 Uno de los dos será el mejor espadachín del mundo. 596 00:41:07,756 --> 00:41:09,258 ¿Por qué no te rindes? 597 00:41:13,220 --> 00:41:14,054 No puedo. 598 00:41:17,224 --> 00:41:19,435 Mi sueño se perdería para siempre. 599 00:41:27,943 --> 00:41:30,321 Eres valiente, lo reconozco. 600 00:41:38,287 --> 00:41:41,207 Por eso te concederé el honor de matarte con Yoru. 601 00:41:51,675 --> 00:41:52,968 Así está mejor. 602 00:42:17,493 --> 00:42:18,661 Tú puedes. 603 00:42:51,026 --> 00:42:54,405 Fuiste derrotado. ¿Por qué insistes? 604 00:42:57,032 --> 00:42:58,867 Las heridas en la espalda 605 00:42:59,868 --> 00:43:02,288 son la peor vergüenza para un espadachín. 606 00:43:11,005 --> 00:43:12,089 Magnífico. 607 00:43:34,987 --> 00:43:35,988 ¡Zoro! 608 00:43:45,748 --> 00:43:49,126 Monkey D. Luffy, ¿cuál es tu objetivo? 609 00:43:50,085 --> 00:43:52,338 Convertirme en rey de los piratas. 610 00:43:53,672 --> 00:43:55,257 ¿Rey de los piratas? 611 00:43:56,258 --> 00:43:59,053 Un camino más peligroso que intentar derrotarme. 612 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 No me importa. 613 00:44:03,682 --> 00:44:04,683 Es lo que haré. 614 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Tal vez sí. 615 00:44:10,064 --> 00:44:12,566 Este mundo necesita más rebeldes. 616 00:44:13,859 --> 00:44:15,194 Roronoa Zoro, 617 00:44:16,111 --> 00:44:18,113 aún es muy pronto para que mueras. 618 00:44:18,989 --> 00:44:20,949 Búscame cuando seas más fuerte. 619 00:44:21,533 --> 00:44:22,660 Estaré esperándote. 620 00:44:31,126 --> 00:44:32,795 Está perdiendo mucha sangre. 621 00:44:34,588 --> 00:44:35,839 Va a estar bien. 622 00:44:35,923 --> 00:44:38,008 Zoro, ¿me oyes? 623 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 Dijo que es muy pronto para que mueras. 624 00:44:42,137 --> 00:44:43,013 Luffy. 625 00:44:44,139 --> 00:44:48,060 Si no logro convertirme en el mejor espadachín del mundo, 626 00:44:51,605 --> 00:44:52,856 estarás decepcionado. 627 00:44:53,691 --> 00:44:54,525 ¿Verdad? 628 00:44:55,192 --> 00:44:56,360 No me has fallado. 629 00:45:00,572 --> 00:45:01,407 Nunca. 630 00:45:03,409 --> 00:45:04,243 Nunca más. 631 00:45:05,703 --> 00:45:06,704 Desde ahora… 632 00:45:08,831 --> 00:45:10,207 hasta que lo derrote. 633 00:45:12,960 --> 00:45:16,255 Y me convierta en el mejor espadachín. 634 00:45:19,007 --> 00:45:20,884 ¡Nunca volveré a perder! 635 00:45:28,684 --> 00:45:29,560 ¿Zoro? 636 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 ¡Zoro! 637 00:45:43,157 --> 00:45:44,366 ¡Zoro! 638 00:48:37,372 --> 00:48:40,542 Subtítulos: Óscar Luna Z.