1 00:00:09,384 --> 00:00:11,386 Este es un mundo como ningún otro. 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,141 Un mundo repleto de misterios y peligros. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,812 Un mundo con cientos de islas esparcidas a lo largo de inmensos mares. 4 00:00:24,899 --> 00:00:29,738 Y a lo largo de estos mares, gente que vive según sus propias reglas. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,825 Gente ávida de libertad y aventura. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,580 ¡Este es un mundo de piratas! 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,502 Los piratas son la plaga de este mundo. 8 00:00:45,128 --> 00:00:49,424 Desde hace mucho, villanos y maleantes siembran el caos en nuestros mares. 9 00:00:49,507 --> 00:00:50,884 LOGUETOWN, HACE 22 AÑOS 10 00:00:50,967 --> 00:00:53,970 Pero la Marina, en nombre del Gobierno Mundial, 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 vela por la protección y la seguridad del pueblo. 12 00:00:58,391 --> 00:00:59,434 Y el día de hoy, 13 00:01:00,101 --> 00:01:02,771 hemos dado un paso enorme en pos de esta meta. 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 Gold Roger, 15 00:01:06,649 --> 00:01:08,860 el autoproclamado rey de los piratas, 16 00:01:09,569 --> 00:01:11,029 ha sido capturado. 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Su reinado de terror termina hoy. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,494 La paz será restaurada. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,082 Que esto sirva para amedrentar a aquellos tontos 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 que quieran seguir sus pasos. 21 00:01:26,461 --> 00:01:27,962 Gold Roger, 22 00:01:28,713 --> 00:01:31,174 se le ha condenado a muerte 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 por los delitos de piratería, 24 00:01:34,844 --> 00:01:35,929 hurto, 25 00:01:36,513 --> 00:01:39,599 y conspiración contra el Gobierno Mundial. 26 00:01:39,682 --> 00:01:42,393 - ¿Desea declarar sus últimas palabras? - Sí. 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,480 ¿Podrían quitarme esta cosa? Me empieza a picar. 28 00:01:47,315 --> 00:01:48,650 Te lo advertí. 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,987 Tú mismo provocaste esto. 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,906 Es cierto, vicealmirante. 31 00:01:54,989 --> 00:01:57,700 Y ahora lo traigo al mundo entero. 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,538 Por autoridad del Gobierno Mundial, 33 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 declaro que ha perdido el derecho… 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ¡a vivir! 35 00:02:08,128 --> 00:02:10,755 Rey pirata, ¿dónde está tu tesoro? 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,674 ¡Dinos dónde lo escondiste! 37 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 ¿Quieren saber dónde está mi tesoro? 38 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Se los diré. 39 00:02:25,186 --> 00:02:26,396 Riqueza. 40 00:02:27,438 --> 00:02:28,314 Fama. 41 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 Poder. 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,570 Yo encontré todo lo que este mundo ofrece. 43 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 Libérense. 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 ¡Háganse a la mar! 45 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 Mi tesoro está esperándolos. 46 00:03:18,907 --> 00:03:23,411 Las últimas palabras de Gold Roger cambiaron el mundo para siempre. 47 00:03:24,495 --> 00:03:26,039 Comenzaba una nueva era, 48 00:03:26,748 --> 00:03:29,000 la Gran Era de los Piratas, 49 00:03:29,626 --> 00:03:31,711 desatando una carrera por los mares 50 00:03:31,794 --> 00:03:34,923 para hallar el tesoro perdido del rey de los piratas: 51 00:03:36,257 --> 00:03:37,634 el One Piece. 52 00:03:51,231 --> 00:03:55,068 Desde que yo era niño, Shanks el Pelirrojo contaba historias de aventuras piratas. 53 00:03:55,151 --> 00:03:56,486 MAR DEL ESTE, EN EL PRESENTE 54 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Así que sí, el mar siempre ha sido lo mío. 55 00:04:00,365 --> 00:04:01,199 Bueno… 56 00:04:02,242 --> 00:04:05,036 no exactamente, porque digamos que no sé nadar. 57 00:04:06,329 --> 00:04:07,830 Pero ustedes entienden. 58 00:04:08,331 --> 00:04:11,042 Partiré en busca de mi sueño. 59 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Encontrar el One Piece, 60 00:04:14,754 --> 00:04:19,467 ¡y convertirme en rey de los piratas! 61 00:04:22,762 --> 00:04:24,847 Solo necesito una fiel tripulación. 62 00:04:25,598 --> 00:04:27,100 Bastará con diez hombres. 63 00:04:28,268 --> 00:04:30,937 Bueno, diez hombres y un ave. 64 00:04:32,272 --> 00:04:35,441 No será fácil. El océano es muy grande. 65 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 Y medio peligroso. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,406 ¿Qué te parece? 67 00:04:42,573 --> 00:04:43,658 ¿Cuento contigo? 68 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 Un motín. 69 00:05:08,766 --> 00:05:09,767 Caray. 70 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Es mi primer día. 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,376 ¡Carguen los cañones! 72 00:05:37,587 --> 00:05:38,463 ¡Fuego! 73 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ¡Fuego! 74 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 ¡Llévense todo! 75 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 VIVA O MUERTA ALVIDA, 5 000 000 76 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 Pero déjenme a la tripulación. 77 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 - Pronto conocerán el verdadero terror. - ¡Sí! 78 00:06:09,369 --> 00:06:11,162 - ¡Sí! - ¡Sin piedad! 79 00:06:43,069 --> 00:06:46,280 ¿Dónde está Roronoa Zoro, el cazador de piratas? 80 00:06:46,364 --> 00:06:48,491 No nieguen que estuvo en este barco. 81 00:06:50,326 --> 00:06:53,955 Consiguió pasaje a la isla Sixis. Es todo lo que sé. 82 00:06:54,038 --> 00:06:55,456 ¡Mientes! 83 00:06:55,540 --> 00:06:58,835 Sé que me busca. ¿Quién más podría despertar su interés? 84 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 Tenía una lista de piratas y recompensas. 85 00:07:02,088 --> 00:07:03,506 Yo la encabezaba, obvio. 86 00:07:03,589 --> 00:07:06,384 De hecho, su nombre no estaba en la lista. 87 00:07:09,637 --> 00:07:10,471 ¡No! 88 00:07:13,099 --> 00:07:16,352 - Koby, limpia este desastre. - Ya voy, capitana Alvida. 89 00:07:19,730 --> 00:07:22,525 ¿Quién es la pirata más poderosa de los mares? 90 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 ¡La capitana Alvida! ¡Sí! 91 00:07:53,639 --> 00:07:54,932 ¿Quién anda ahí? 92 00:08:06,068 --> 00:08:07,320 ¡Oye! 93 00:08:09,071 --> 00:08:10,072 Ya basta. 94 00:08:14,911 --> 00:08:16,579 Por favor, no me mates. 95 00:08:16,662 --> 00:08:18,247 Oye, tranquilo. 96 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 No voy a matarte, ¿sí? 97 00:08:22,543 --> 00:08:25,213 Pero necesito que no hagas ruido. 98 00:08:25,296 --> 00:08:26,756 Primero lo primero. 99 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 ¿Tienes algo de comer? 100 00:08:30,510 --> 00:08:32,887 - ¿Qué? - Me muero de hambre. 101 00:08:33,888 --> 00:08:36,265 Alvida no me deja comer antes que ella. 102 00:08:36,349 --> 00:08:38,559 - ¿Alvida? - La dueña del barco. 103 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 - Capitana de los Piratas de Alvida. - ¡Genial! 104 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 - ¿Te parece? - ¡Sí! 105 00:08:44,190 --> 00:08:45,691 Yo también soy pirata. 106 00:08:46,526 --> 00:08:47,860 No pareces un pirata. 107 00:08:49,111 --> 00:08:51,489 - ¿Y cómo son los piratas? - Son escoria. 108 00:08:52,865 --> 00:08:54,408 Son ladrones y asesinos. 109 00:08:55,451 --> 00:08:56,786 No los que yo conozco. 110 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Shanks. ¡Regresó! 111 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 PUEBLO DEL MOLINO DE VIENTO, HACE DIEZ AÑOS 112 00:09:28,776 --> 00:09:30,444 ¡Dense prisa, hombres! 113 00:09:30,528 --> 00:09:33,155 El capitán quiere entregar esto cuanto antes. 114 00:09:33,239 --> 00:09:35,449 Esos condenados marinos nos buscan. 115 00:09:35,533 --> 00:09:39,328 Ten cuidado, Roux. Esto vale más que todo el resto del botín. 116 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Sí, capitán. 117 00:09:40,329 --> 00:09:43,124 Imagina que es un pernil. Eso no se te caería. 118 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 - Toma. - Lo tengo, capitán. 119 00:09:50,798 --> 00:09:52,717 ¡Luffy! Sabía que aparecerías. 120 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 Nuestro mocoso callejero favorito vino a recibirnos. 121 00:09:56,846 --> 00:09:57,680 ¿Cómo estás? 122 00:09:57,763 --> 00:10:00,224 No soy un mocoso. ¡Soy un pirata! 123 00:10:01,434 --> 00:10:04,520 En serio. Estoy listo para unirme a ustedes. 124 00:10:05,313 --> 00:10:07,148 El mar no es un juego de niños. 125 00:10:07,815 --> 00:10:10,943 Es peligroso. Las cicatrices de mi cara lo demuestran. 126 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 Puedo hacerlo, Shanks. Te lo juro. 127 00:10:14,864 --> 00:10:15,781 No estás listo. 128 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 Claro que sí. Y te lo demostraré. 129 00:10:22,121 --> 00:10:24,165 Téngale paciencia, capitán. 130 00:10:24,248 --> 00:10:25,916 No tiene familia, está solo. 131 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 Prefiero un niño decepcionado que un niño muerto. 132 00:10:29,462 --> 00:10:30,921 Terminemos con esto. 133 00:10:31,005 --> 00:10:33,799 - Los hombres necesitan un trago. - Sí, capitán. 134 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 Y un baño. 135 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 ¡Oye, Shanks! 136 00:10:39,597 --> 00:10:41,974 Suelta eso, Luffy. Vas a lastimarte. 137 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 No tengo miedo de lastimarme. 138 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 ¡Y voy a demostrártelo! 139 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 ¡Luffy! 140 00:10:52,943 --> 00:10:55,946 No lo entiendo. ¿Por qué alguien querría ser pirata? 141 00:10:57,281 --> 00:10:58,866 ¡Porque es lo máximo! 142 00:10:59,450 --> 00:11:01,786 Tienes el viento a tus espaldas. 143 00:11:01,869 --> 00:11:03,245 El aire salado del mar. 144 00:11:04,330 --> 00:11:06,165 Tu fiel tripulación a tu lado. 145 00:11:06,916 --> 00:11:09,168 Y nunca sabes qué hay en el horizonte. 146 00:11:10,211 --> 00:11:13,422 Lo único que importa es ser… libre. 147 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 En el barco de Alvida no hay libertad. 148 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Ella decide cuándo como, cuándo duermo. 149 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 Me obliga a pintarle las uñas. 150 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 ¿Y por qué no te vas? 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 ¡Nadie abandona a Alvida! 152 00:11:26,852 --> 00:11:28,229 Jamás me liberará. 153 00:11:28,729 --> 00:11:31,524 No debes dejar que te digan qué no puedes hacer. 154 00:11:32,483 --> 00:11:37,238 Si fuera como tú, jamás me habría ido de mi aldea para buscar el One Piece. 155 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 ¿El tesoro de Gold Roger? 156 00:11:40,658 --> 00:11:41,701 Eso es imposible. 157 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Todos los piratas del mundo lo buscan. 158 00:11:44,662 --> 00:11:46,664 ¿Por qué no puedo encontrarlo yo? 159 00:11:46,747 --> 00:11:49,583 Apenas salga de aquí, iré directo a la Gran Ruta. 160 00:11:50,501 --> 00:11:52,169 Es un cementerio de piratas. 161 00:11:52,253 --> 00:11:56,215 Hay olas gigantescas y monstruos marinos que te harán pedazos. 162 00:11:57,466 --> 00:12:00,177 Si entras a la Gran Ruta, jamás sales. 163 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Suena divertido. 164 00:12:05,015 --> 00:12:05,891 Un momento. 165 00:12:06,976 --> 00:12:09,353 ¿Es uno de esos monstruos marinos? 166 00:12:09,437 --> 00:12:10,980 Es Alvida y sus ronquidos. 167 00:12:11,063 --> 00:12:13,441 Si quieres escapar, es ahora o nunca. 168 00:12:18,946 --> 00:12:21,198 Los botes salvavidas están en la popa. 169 00:12:39,091 --> 00:12:40,509 Me llevaré uno de estos. 170 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Ve al norte. Tocarás tierra en pocos días. 171 00:12:42,636 --> 00:12:43,637 Norte. 172 00:12:44,221 --> 00:12:45,097 ¿Dónde queda? 173 00:12:47,141 --> 00:12:49,143 ¿Qué demonios pasa allá arriba? 174 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 - ¿Qué es esto? - Puedo explicarlo. 175 00:12:56,358 --> 00:12:59,028 ¿Osas traicionarme por un cazarrecompensas? 176 00:12:59,111 --> 00:13:00,154 No es eso… 177 00:13:00,237 --> 00:13:03,032 ¿Y tú? Eres muy escuálido para ser Roronoa Zoro. 178 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 Soy Monkey D. Luffy. 179 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Jamás oí tu nombre. 180 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Bueno, pues recuérdalo, porque soy el futuro rey de los piratas. 181 00:13:13,000 --> 00:13:15,336 Debes ser nuevo en esto, niño. 182 00:13:15,419 --> 00:13:19,215 ¿Quién es la pirata más poderosa de los mares? 183 00:13:19,298 --> 00:13:21,467 ¡La capitana Alvida! 184 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Perdón, no te oí, Koby. 185 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 ¿Quién es la pirata más poderosa? 186 00:13:32,478 --> 00:13:34,730 Respóndeme, renacuajo miserable. 187 00:13:34,814 --> 00:13:36,023 No tiene por qué. 188 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Koby es independiente. 189 00:13:38,567 --> 00:13:40,486 - Cállate. - No, no lo es. 190 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 Es mío y siempre lo será. 191 00:13:44,156 --> 00:13:45,783 Eso no es lo que me dijo. 192 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Dijo que eres malvada. 193 00:13:50,246 --> 00:13:51,121 Y cruel. 194 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Y más tonta que un manatí. 195 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 No, capitana, ¡no es cierto! 196 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 ¿Qué clase de monstruo eres? 197 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 Uno elástico. 198 00:14:53,934 --> 00:14:56,353 ¡Tú! ¡Todo esto es tu culpa! 199 00:15:05,195 --> 00:15:06,280 Ya fue suficiente. 200 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Pistola… 201 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 ¡Goma Goma! 202 00:15:22,379 --> 00:15:24,798 ¿Alguien más quiere meterse con Koby? 203 00:15:24,882 --> 00:15:27,176 - No, señor. - No. 204 00:15:28,510 --> 00:15:29,428 Vamos. 205 00:15:30,512 --> 00:15:33,641 Necesitaremos un bote y comida para varios días. 206 00:15:34,475 --> 00:15:35,684 - ¿"Vamos"? - ¡Sí! 207 00:15:36,518 --> 00:15:38,312 Vendrás conmigo, ¿no? 208 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 ISLA SIXIS 209 00:16:17,726 --> 00:16:19,019 Ya puedes salir. 210 00:16:21,271 --> 00:16:25,401 La gente visita los templos para encender velas por sus difuntos. 211 00:16:27,653 --> 00:16:29,029 ¿Por quién lo haces tú? 212 00:16:30,531 --> 00:16:33,242 Esta es para alguien que conocí hace mucho. 213 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 ¿Y la otra? 214 00:16:37,079 --> 00:16:39,289 Llevas tres días siguiéndome. 215 00:16:43,711 --> 00:16:46,714 - ¿Qué quieres? - Puedes decirme Mr. 7. 216 00:16:46,797 --> 00:16:49,800 Represento a una organización llamada los Barrocos. 217 00:16:49,883 --> 00:16:53,595 Estamos interesados en tus talentos excepcionales, 218 00:16:53,679 --> 00:16:55,806 cazador de piratas, Roronoa Zoro. 219 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 ¿Qué son? ¿Una banda de asesinos? 220 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Somos mucho mucho más que eso. 221 00:17:03,522 --> 00:17:07,067 Debes saber que es un honor ser invitado a nuestras filas. 222 00:17:07,651 --> 00:17:09,278 Tengo mis propios asuntos. 223 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 Si te nos unes, serás más invencible. 224 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 Más temido. 225 00:17:16,618 --> 00:17:18,829 ¿Me darán un tatuaje facial gratis? 226 00:17:18,912 --> 00:17:20,956 Mi favorito es el número uno. 227 00:17:24,668 --> 00:17:26,920 Rechazar a los Barrocos 228 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 es una sentencia de muerte. 229 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 Si fueran tan peligrosos, 230 00:17:31,175 --> 00:17:33,802 habrían enviado a alguien mejor que el Número 7. 231 00:18:37,908 --> 00:18:39,451 La cara que puso Alvida… 232 00:18:39,535 --> 00:18:41,662 Nadie la había enfrentado así jamás. 233 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 No debió maltratarte. 234 00:18:43,080 --> 00:18:44,790 ¿Cómo te estiraste así? 235 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Es una larga historia. 236 00:18:51,922 --> 00:18:53,590 Al menos tu ojo salió ileso. 237 00:18:53,674 --> 00:18:56,009 Le estaba apuntando, pero fallé. 238 00:18:59,888 --> 00:19:02,057 - Dijiste que eras fuerte. - Lo soy. 239 00:19:02,141 --> 00:19:05,811 No cosas la herida tan bien. Quiero que todos vean mi cicatriz. 240 00:19:05,894 --> 00:19:10,607 Al hombre no lo hacen las cicatrices, sino lo que aprende con cada cicatriz. 241 00:19:10,691 --> 00:19:11,775 Tú no aprendiste nada. 242 00:19:11,859 --> 00:19:15,445 Entonces, déjame aprender. Seré el mejor pirata del mundo. 243 00:19:16,196 --> 00:19:20,367 Mira, practiqué una mueca para mi cartel de "Se busca". 244 00:19:23,745 --> 00:19:26,665 No dudo que algún día estarás en esos carteles. 245 00:19:28,876 --> 00:19:32,004 Pero no estás listo. Y mi barco ya tiene ancla. 246 00:19:32,588 --> 00:19:34,131 Yo no soy un ancla. 247 00:19:35,215 --> 00:19:37,092 ANCLA 248 00:19:41,221 --> 00:19:42,514 Estúpido Shanks. 249 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 Estúpido tesoro. 250 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 Aquí tiene, capitán. 251 00:20:42,908 --> 00:20:44,409 Sírvenos tu mejor whisky. 252 00:20:48,247 --> 00:20:49,873 Me temo que se nos acabó. 253 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 Es culpa nuestra, amigo. 254 00:20:51,458 --> 00:20:55,504 Estuvimos celebrando y dejamos el bar seco, pero… 255 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 quizá esto lo compense. 256 00:21:05,430 --> 00:21:07,683 ¿Qué haremos con una sola botella? 257 00:21:07,766 --> 00:21:08,892 Se suele beber. 258 00:21:20,862 --> 00:21:22,030 Ensuciaste todo. 259 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 Makino, ¿tienes trapeador? 260 00:21:42,467 --> 00:21:44,428 Ya que te gusta tanto limpiar. 261 00:21:47,264 --> 00:21:50,892 Vámonos. Busquemos un bar de verdad. 262 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 - Lo humillaron, capitán. - "¿Tienes trapeador?". 263 00:22:02,237 --> 00:22:03,905 ¿De qué se ríen? 264 00:22:04,698 --> 00:22:06,950 ¿Por qué dejaste que te insultara así? 265 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Solamente me derramó un trago. 266 00:22:08,952 --> 00:22:10,871 ¡Pues debiste defenderte! 267 00:22:10,954 --> 00:22:12,873 ¿Por qué no le diste una paliza? 268 00:22:15,375 --> 00:22:17,169 La violencia no resuelve todo. 269 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 Un hombre debe ser fuerte, pero también bueno. 270 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Tú no eres un hombre de verdad. 271 00:22:23,592 --> 00:22:24,843 Eres un cobarde. 272 00:22:25,844 --> 00:22:26,678 ¿Lo ves? 273 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 Te dije que no estabas listo. 274 00:22:29,723 --> 00:22:30,557 Espera, Luffy. 275 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 ¡Luffy! 276 00:22:47,115 --> 00:22:48,241 ¿Qué hiciste? 277 00:22:52,371 --> 00:22:54,081 ¿Comiste la Fruta del Diablo? 278 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 No tenía ni idea. 279 00:22:56,666 --> 00:22:59,961 Me comí una Fruta Goma Goma. Mi cuerpo se volvió de goma. 280 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 ¿Y ahora qué? 281 00:23:08,762 --> 00:23:11,556 - Debemos ir a algún lado, ¿no? - Eso hacemos. 282 00:23:11,640 --> 00:23:12,682 Próxima parada: 283 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 la Gran Ruta. 284 00:23:14,851 --> 00:23:16,186 ¿Sabes cómo llegar? 285 00:23:18,563 --> 00:23:21,566 No sabes navegar. ¡Ni siquiera tienes un mapa! 286 00:23:22,526 --> 00:23:23,443 Tienes razón. 287 00:23:25,237 --> 00:23:26,738 Deberíamos conseguir uno. 288 00:23:27,572 --> 00:23:28,907 Creo que me equivoqué. 289 00:23:29,741 --> 00:23:31,618 Jamás debí abandonar a Alvida. 290 00:23:32,994 --> 00:23:37,249 Koby, si pudieras hacer lo que quisieras en este instante, 291 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 ¿qué harías? 292 00:23:41,211 --> 00:23:42,337 Hay una cosa, pero… 293 00:23:44,589 --> 00:23:45,841 es una tontería. 294 00:23:51,221 --> 00:23:52,139 ¿Y eso por qué? 295 00:23:52,222 --> 00:23:53,306 Por ser un tonto. 296 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Ahora, escúpelo. 297 00:24:01,398 --> 00:24:02,357 Pues… 298 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 siempre quise ser… 299 00:24:10,866 --> 00:24:12,159 un marino. 300 00:24:15,454 --> 00:24:16,830 Desde que era niño. 301 00:24:18,331 --> 00:24:21,334 Quería proteger a aquellos que no pueden protegerse. 302 00:24:26,506 --> 00:24:28,175 Te lo dije, es una tontería. 303 00:24:28,758 --> 00:24:30,135 Si es lo que quieres, 304 00:24:31,428 --> 00:24:33,013 deberías hacerlo. 305 00:24:35,849 --> 00:24:36,892 Yo te ayudaré. 306 00:24:37,726 --> 00:24:38,852 Pero no me conoces. 307 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 Comimos juntos, Koby. 308 00:24:41,855 --> 00:24:44,483 Y si tu sueño es la Marina, 309 00:24:46,610 --> 00:24:48,069 me parece bien. 310 00:24:49,613 --> 00:24:50,447 De acuerdo. 311 00:24:52,032 --> 00:24:55,869 Llévanos a la base de la Marina que esté más cerca. 312 00:24:55,952 --> 00:24:57,370 Allí conseguiré mi mapa. 313 00:24:58,497 --> 00:25:00,916 Y tú podrás alistarte. Sí. 314 00:25:02,125 --> 00:25:03,251 No se diga más. 315 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 Bueno, voy a tomar una siesta. 316 00:25:05,629 --> 00:25:09,966 No puedes entrar a una base así nada más y pedir un mapa a la Gran Ruta. 317 00:25:10,050 --> 00:25:11,092 No te preocupes. 318 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 Soy sigiloso. 319 00:25:18,099 --> 00:25:20,894 Sí. Muy sigiloso. 320 00:25:24,231 --> 00:25:28,193 EN ALGÚN OTRO LUGAR DEL MAR DEL ESTE 321 00:25:44,209 --> 00:25:46,461 Hay alguien ahí. Acerquémonos. 322 00:25:47,337 --> 00:25:48,296 ¡Ayúdenme! 323 00:25:50,507 --> 00:25:51,341 Agua… 324 00:25:51,424 --> 00:25:54,553 Estás de suerte, linda. Somos justo que lo necesitas. 325 00:25:54,636 --> 00:25:57,305 Unos piratas atacaron a mi tripulación. 326 00:25:57,389 --> 00:26:00,267 A duras penas logré escapar. 327 00:26:00,350 --> 00:26:01,434 ¿Piratas, dices? 328 00:26:01,518 --> 00:26:03,061 Dicen que son terribles. 329 00:26:03,144 --> 00:26:06,147 De lo peor. Suerte que nosotros te encontramos. 330 00:26:09,317 --> 00:26:11,570 ¿Qué llevas ahí? ¿Algo para compartir? 331 00:26:11,653 --> 00:26:15,740 No, por favor. Es todo lo que tengo. 332 00:26:15,824 --> 00:26:16,992 Por favor. 333 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 Es un precio justo por salvarte. 334 00:26:27,210 --> 00:26:28,962 ¡Oye! ¿Qué pasa aquí? 335 00:26:30,755 --> 00:26:31,715 ¡Perdón, chicos! 336 00:26:32,799 --> 00:26:34,175 Gracias por rescatarme. 337 00:27:02,704 --> 00:27:06,750 ALDEA SHELLS, DIVISIÓN 153 DE LA MARINA 338 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 VIVO O MUERTO 339 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 No sabía que había tantos piratas. 340 00:27:21,014 --> 00:27:23,099 Hay piratas peores en la Gran Ruta. 341 00:27:23,683 --> 00:27:24,601 Es terrible. 342 00:27:25,143 --> 00:27:28,104 Sí. Tremendo, ¿no? 343 00:27:29,397 --> 00:27:30,523 Falta mi cartel. 344 00:27:33,860 --> 00:27:34,694 Bueno… 345 00:27:35,445 --> 00:27:37,989 solo hay un modo de entrar a esa base. 346 00:27:39,240 --> 00:27:41,826 Y no puedo hacerlo con el estómago vacío. 347 00:27:42,827 --> 00:27:43,662 Vamos. 348 00:27:43,745 --> 00:27:44,746 SE BUSCA: ALVIDA 349 00:27:54,839 --> 00:27:56,466 Ya trajeron nuestra comida. 350 00:27:57,133 --> 00:28:00,011 Cuanto más, mejor. Hay que alimentar el cerebro. 351 00:28:01,930 --> 00:28:03,348 Muy bien, veamos. 352 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 No puedo entrar a la base por la puerta. 353 00:28:07,769 --> 00:28:10,355 Pero tal vez, solo tal vez… 354 00:28:10,438 --> 00:28:12,816 ¿Qué tal si entro volando? 355 00:28:12,899 --> 00:28:15,068 Puedo colgarme de un ave o algo. 356 00:28:15,151 --> 00:28:16,528 Pésima idea. 357 00:28:18,363 --> 00:28:19,364 Baja la voz. 358 00:28:30,875 --> 00:28:34,546 Una botella para mí y otra para mi amigo. Tuvo un día difícil. 359 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 Hola. 360 00:28:52,522 --> 00:28:54,065 ¿Puedo invitarte un trago? 361 00:28:54,816 --> 00:28:56,025 Eres demasiado alto. 362 00:29:04,784 --> 00:29:05,785 ¿Te gusta el ron? 363 00:29:06,453 --> 00:29:07,787 Sí, claro. 364 00:29:08,580 --> 00:29:09,873 Como a cualquiera. 365 00:29:09,956 --> 00:29:11,916 No le pregunté a cualquiera. 366 00:29:15,879 --> 00:29:18,506 - ¿Qué es eso? - Bolas de arroz. Para ti. 367 00:29:18,590 --> 00:29:19,466 ¿Las hiciste tú? 368 00:29:20,550 --> 00:29:21,509 ¿Y esa cosa marrón? 369 00:29:21,593 --> 00:29:23,970 Chocolate. Hace que todo sepa mejor. 370 00:29:24,053 --> 00:29:24,888 ¿Rika? 371 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 Estúpida. ¡Niña estúpida! 372 00:29:33,146 --> 00:29:34,647 Mira por dónde vas. 373 00:29:34,731 --> 00:29:36,941 Rika, discúlpate con nuestro cliente. 374 00:29:37,025 --> 00:29:39,778 Lo… lo siento mucho. 375 00:29:40,361 --> 00:29:43,364 "Lo… ¡lo siento mucho!". 376 00:29:44,949 --> 00:29:46,910 La próxima, no seré tan benévolo. 377 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 Tiraste mi comida. 378 00:30:02,091 --> 00:30:02,967 Delicioso. 379 00:30:11,476 --> 00:30:12,602 Ahora, cómete una. 380 00:30:13,812 --> 00:30:15,438 Y discúlpate con la niña. 381 00:30:20,235 --> 00:30:21,319 ¿Sabes quién soy? 382 00:30:24,155 --> 00:30:26,658 Un marino idiota con peinado ridículo. 383 00:30:30,787 --> 00:30:31,955 Yo no haría eso. 384 00:30:32,664 --> 00:30:34,624 Vamos, campeón. ¿Tres espadas? 385 00:30:36,709 --> 00:30:37,877 Me basta con una. 386 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Como quieras. 387 00:30:42,257 --> 00:30:43,508 Pero esto va a doler. 388 00:31:41,482 --> 00:31:42,317 Pelea bien. 389 00:31:49,073 --> 00:31:52,285 Jamás saques tu espada si no estás listo para usarla. 390 00:31:52,368 --> 00:31:55,747 No me mates, por favor. Mi padre te dará lo que quieras. 391 00:31:55,830 --> 00:31:56,915 ¿Tu padre? 392 00:31:56,998 --> 00:31:58,082 El capitán Morgan. 393 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Dirige la base de la Marina. 394 00:32:02,378 --> 00:32:04,047 En ese caso, me debe dinero. 395 00:32:08,927 --> 00:32:12,430 Según me dicen, mandaste a cuatro marinos a la enfermería. 396 00:32:15,141 --> 00:32:17,477 Y sin desenvainar, cabe añadir. 397 00:32:18,478 --> 00:32:19,687 Impresionante. 398 00:32:20,188 --> 00:32:21,940 Preferí no desatar un caos. 399 00:32:22,023 --> 00:32:23,983 Roronoa Zoro. 400 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 El Demonio. 401 00:32:27,779 --> 00:32:30,907 El cazador de piratas más temido del mar del Este. 402 00:32:31,908 --> 00:32:34,410 Veo que estás a la altura de tu reputación. 403 00:32:34,494 --> 00:32:36,913 Si no le molesta, cobraré y me iré. 404 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Cobrarás tu recompensa. 405 00:32:39,248 --> 00:32:41,376 Pero la pena por agredir a un marino 406 00:32:41,459 --> 00:32:43,962 son siete días colgado en el patio. 407 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 Sin comida ni agua. 408 00:32:46,839 --> 00:32:50,385 Arrésteme, pero su hijito mimado será el primero en morir. 409 00:32:50,468 --> 00:32:53,012 ¡Oye! ¡No puede hablarme así! 410 00:32:56,808 --> 00:32:58,893 Me caes bien. 411 00:33:00,395 --> 00:33:04,899 Deberíamos jugar en el mismo equipo. 412 00:33:12,490 --> 00:33:14,826 Serías un marino extraordinario. 413 00:33:17,870 --> 00:33:20,289 Tengo mis propios asuntos. 414 00:33:20,373 --> 00:33:23,042 No me queda tiempo para jugar a los disfraces. 415 00:33:26,546 --> 00:33:29,215 Es una pena perder a alguien con tu talento. 416 00:33:30,633 --> 00:33:33,886 Ninguna base de la Marina volverá a pagarte recompensas 417 00:33:33,970 --> 00:33:35,179 cuando corra la voz. 418 00:33:35,722 --> 00:33:38,808 Entonces, ¿qué eliges? 419 00:33:41,144 --> 00:33:42,395 ¿Una nueva profesión? 420 00:33:45,565 --> 00:33:46,399 ¿O el patio? 421 00:33:49,402 --> 00:33:50,528 ¿Siete días? 422 00:33:54,323 --> 00:33:56,826 Me serviría para recuperar horas de sueño. 423 00:34:00,204 --> 00:34:02,040 No dejo de pensar en esa pelea. 424 00:34:03,958 --> 00:34:05,960 Ese tipo era increíble. 425 00:34:07,378 --> 00:34:09,088 ¿Y por qué la tercera espada? 426 00:34:09,589 --> 00:34:12,633 O sea, ¿cómo la usa junto a las otras? 427 00:34:13,968 --> 00:34:14,802 No. 428 00:34:16,929 --> 00:34:20,016 Él tuvo que proteger a esa niña de los marinos. 429 00:34:20,600 --> 00:34:22,810 Eran ellos los que debían protegerla. 430 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 No tiene sentido. 431 00:34:24,771 --> 00:34:28,107 Si hay piratas buenos y piratas malos, 432 00:34:29,650 --> 00:34:32,153 también debe haber marinos buenos y malos. 433 00:34:36,616 --> 00:34:38,242 Tú serás de los buenos. 434 00:34:39,744 --> 00:34:41,370 Tal vez Alvida tenía razón. 435 00:34:43,998 --> 00:34:45,750 No sé nada sobre el mundo. 436 00:34:45,833 --> 00:34:47,376 Eras su prisionero. 437 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Sí, pero sabía quién era. 438 00:34:50,171 --> 00:34:51,589 Ahora no tengo ni idea. 439 00:34:55,134 --> 00:34:56,052 Oye, Koby. 440 00:34:59,388 --> 00:35:00,223 ¡Koby! 441 00:35:01,849 --> 00:35:04,769 Necesito entrar a la base y encontrar ese mapa. 442 00:35:04,852 --> 00:35:06,395 Y necesito ayuda. 443 00:35:08,064 --> 00:35:10,566 ¿Quieres mi ayuda para robarle a la Marina? 444 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 No. Por supuesto que no. 445 00:35:14,362 --> 00:35:15,947 ¿Qué tal si me ayudas 446 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 a preparar el bote? 447 00:35:18,574 --> 00:35:20,451 Puedes hacer eso, ¿no? 448 00:35:21,035 --> 00:35:21,953 Supongo que sí. 449 00:35:22,620 --> 00:35:23,788 ¿Qué piensas hacer? 450 00:35:27,917 --> 00:35:29,377 Estoy en eso. 451 00:35:35,383 --> 00:35:37,093 Hermosa mañana, ¿verdad? 452 00:35:38,219 --> 00:35:41,347 Aunque algo calurosa para mi gusto. 453 00:35:43,307 --> 00:35:45,601 El legendario Demonio. 454 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Más bien un cachorro desobediente atado en el patio. 455 00:35:52,817 --> 00:35:54,026 ¿Qué dices, perrito? 456 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 ¿Quieres hacer trucos para mí? 457 00:35:57,113 --> 00:35:58,489 Siéntate y suplica. 458 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 ¡Suelta eso! 459 00:36:07,206 --> 00:36:09,542 ¿Qué tiene de especial este vejestorio? 460 00:36:12,128 --> 00:36:13,838 Disfruta estos siete días. 461 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Cuando baje de aquí, 462 00:36:17,049 --> 00:36:18,634 tú serás el que suplique. 463 00:36:18,718 --> 00:36:19,886 ¿Cuando bajes? 464 00:36:22,346 --> 00:36:24,515 ¿Crees que mi padre va a dejarte ir? 465 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Este patio será tu tumba. 466 00:36:42,658 --> 00:36:45,494 BASE 153 DE LA MARINA 467 00:37:14,649 --> 00:37:16,108 ¡Media vuelta! 468 00:37:20,613 --> 00:37:22,740 ¡Hola! Eres el tipo del bar. 469 00:37:24,033 --> 00:37:25,368 Piérdete. 470 00:37:25,451 --> 00:37:27,495 Ya estoy perdido. 471 00:37:28,621 --> 00:37:30,498 Trato de entrar a la base. 472 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Oye, te vi peleando. ¿Cómo hicieron para capturarte? 473 00:37:34,710 --> 00:37:35,628 No lo hicieron. 474 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 Yo me entregué. 475 00:37:40,299 --> 00:37:41,509 Curiosa decisión. 476 00:37:42,677 --> 00:37:44,470 Seguro tenías tus razones. 477 00:37:45,263 --> 00:37:46,555 No sabes nada de mí. 478 00:37:46,639 --> 00:37:50,101 Sé que anoche protegiste a esa niña de los marinos. 479 00:37:52,103 --> 00:37:53,229 Eres de los buenos. 480 00:37:54,146 --> 00:37:57,900 Soy Roronoa Zoro, el cazador de piratas. 481 00:37:57,984 --> 00:38:00,778 Pues yo soy Monkey D. Luffy, 482 00:38:01,362 --> 00:38:03,322 futuro rey de los piratas. 483 00:38:03,406 --> 00:38:06,575 Y opino que deberías unirte a mi tripulación. 484 00:38:11,163 --> 00:38:13,499 ¿Por qué jugaría a los piratas contigo? 485 00:38:13,582 --> 00:38:14,959 Eres un gran guerrero. 486 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Haríamos un gran equipo. 487 00:38:18,921 --> 00:38:21,048 Me dedico a matar a los de tu clase. 488 00:38:21,841 --> 00:38:24,218 Soy un cazador de piratas. 489 00:38:24,302 --> 00:38:25,678 Sigues repitiendo eso, 490 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 pero ¿es lo único que eres? 491 00:38:30,308 --> 00:38:31,809 ¿Lo único que deseas? 492 00:38:40,526 --> 00:38:43,654 Le hice una promesa a alguien hace mucho. 493 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 Ser el mejor espadachín del mundo. 494 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 Impresionante. 495 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 Aunque me desates, no me uniré a ti. 496 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Bueno. 497 00:39:05,134 --> 00:39:07,636 Lo digo en serio. No te debo nada. 498 00:39:08,637 --> 00:39:12,433 Lo hago porque es una pérdida de tiempo que estés aquí colgado 499 00:39:14,018 --> 00:39:15,811 si hay algo que deseas afuera. 500 00:39:19,732 --> 00:39:21,442 Suerte con lo de las espadas. 501 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 Oye, ¿cerrarías esto cuando me vaya? 502 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 ¡Gracias! 503 00:39:53,849 --> 00:39:54,767 ¡Oye! 504 00:39:55,810 --> 00:39:57,061 No puedes estar aquí. 505 00:39:58,396 --> 00:40:02,691 El capitán me envió por un mapa de la Gran Ruta para su reporte de hoy. 506 00:40:03,192 --> 00:40:04,068 ¿Por qué? 507 00:40:04,151 --> 00:40:08,155 Todos los mapas de la Gran Ruta están bajo llave en su oficina. 508 00:40:08,781 --> 00:40:10,199 Solo sigo órdenes. 509 00:40:10,282 --> 00:40:13,369 ¿Quieres cuestionar a Mano de Hacha Morgan? Adelante. 510 00:40:15,413 --> 00:40:19,333 Oye, no tenemos mapas a la Gran Ruta aquí abajo, ¿o sí? 511 00:40:19,417 --> 00:40:20,876 No, aquí no hay ninguno. 512 00:40:23,963 --> 00:40:24,797 Oye. 513 00:40:25,881 --> 00:40:27,216 Eres la chica del bar. 514 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 La que me robó el uniforme. 515 00:40:45,734 --> 00:40:46,694 Todo va bien. 516 00:40:47,778 --> 00:40:48,737 No hay problema. 517 00:41:15,973 --> 00:41:18,809 ¡Oye! Espera, no hagas eso. 518 00:41:18,893 --> 00:41:22,104 Quedas arrestado por irrumpir en una base de la Marina. 519 00:41:23,105 --> 00:41:26,567 Pues arréstate a ti misma, porque tú no eres de la Marina. 520 00:41:27,067 --> 00:41:27,943 Sí lo soy. 521 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 No, claro que no. 522 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 Escuché todo. 523 00:41:31,739 --> 00:41:33,741 Le robaste el uniforme a ese tipo. 524 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Y ahora buscas mi mapa. 525 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 ¿Tu mapa? 526 00:41:37,119 --> 00:41:38,913 Sí, mi mapa a la Gran Ruta. 527 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 Es mi mapa y no me iré sin él. 528 00:41:41,123 --> 00:41:42,208 Como quieras. 529 00:41:44,043 --> 00:41:46,629 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 530 00:41:48,714 --> 00:41:50,424 ¿Tienes idea de lo que haces? 531 00:41:51,217 --> 00:41:53,385 Busco la oficina de ese tal Morgan. 532 00:41:53,469 --> 00:41:55,387 Ahí está el mapa, ¿no? 533 00:41:57,264 --> 00:41:58,349 Entendido. 534 00:42:20,454 --> 00:42:21,830 ¿Ese es tu plan? 535 00:42:21,914 --> 00:42:25,167 ¿Entrar a la oficina de Mano de Hacha y pedirle el mapa? 536 00:42:25,793 --> 00:42:29,755 Quizá tenga que luchar con él. ¿Por qué le dicen Mano de Hacha? 537 00:42:29,838 --> 00:42:33,551 Nos atraparán a ambos si sigues paseando por aquí como si nada. 538 00:42:33,634 --> 00:42:35,010 Necesitamos un plan. 539 00:42:41,725 --> 00:42:42,643 ¡Mano de Hacha! 540 00:43:27,563 --> 00:43:29,023 ¿Vas a matarme? 541 00:43:29,648 --> 00:43:30,566 No. 542 00:43:31,650 --> 00:43:33,694 Tengo algo mucho peor en mente. 543 00:43:34,778 --> 00:43:38,198 Capitán Morgan, escoltaba a este prisionero al calabozo. 544 00:43:38,282 --> 00:43:40,492 Provocó disturbios en la vía pública. 545 00:43:41,285 --> 00:43:42,119 Sí. 546 00:43:42,703 --> 00:43:43,621 Soy prisionero. 547 00:43:43,704 --> 00:43:45,831 Nunca antes te había visto. 548 00:43:45,914 --> 00:43:48,709 Me transfirieron de la División 77, señor. 549 00:43:50,878 --> 00:43:52,838 ¿Cómo te llamas, soldado? 550 00:43:53,505 --> 00:43:54,340 Nami, señor. 551 00:43:54,882 --> 00:43:58,594 Presenté una solicitud para servir bajo su mando. 552 00:44:02,181 --> 00:44:03,098 Buena decisión. 553 00:44:04,600 --> 00:44:06,268 Espero lo mejor de ti. 554 00:44:06,935 --> 00:44:10,230 Sí. ¡Ella es la mejor! 555 00:44:12,941 --> 00:44:16,737 Es decir, la mejor de lo peor. 556 00:44:18,113 --> 00:44:19,657 Detesto a los marinos. 557 00:44:24,370 --> 00:44:25,204 Continúa. 558 00:44:32,753 --> 00:44:35,964 ¡Eso fue increíble! Admítelo, hacemos un gran equipo. 559 00:44:36,048 --> 00:44:37,216 No somos un equipo. 560 00:44:38,342 --> 00:44:39,426 Si tú lo dices. 561 00:44:40,803 --> 00:44:43,931 Pensemos cómo entrar a la oficina del señor Hacha. 562 00:44:48,519 --> 00:44:49,895 ¿Son sus llaves? 563 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 ¿Cómo lo hiciste? 564 00:44:54,483 --> 00:44:55,567 Soy una ladrona. 565 00:44:58,529 --> 00:45:00,698 ¿Sabes? Tienes talento para robar. 566 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 Y para persuadir. 567 00:45:03,450 --> 00:45:05,828 Deberías unirte a mi tripulación pirata. 568 00:45:08,580 --> 00:45:09,915 Dejemos algo en claro. 569 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Jamás me uniré a nada que tenga que ver contigo. 570 00:45:13,836 --> 00:45:16,130 Odio a los piratas. ¡Los odio! 571 00:45:18,882 --> 00:45:21,135 Eso es porque aún no me conoces. 572 00:45:43,699 --> 00:45:45,617 Este tipo es todo un narcisista. 573 00:45:46,118 --> 00:45:49,204 Voy a buscar el mapa y a fingir que no estás aquí. 574 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Pero estoy aquí. 575 00:45:52,833 --> 00:45:55,294 A todo esto, ¿para qué quieres el mapa? 576 00:45:57,755 --> 00:46:01,133 Para encontrar el One Piece y volverme rey de los piratas. 577 00:46:01,216 --> 00:46:03,051 - Era de esperarse. - ¿Qué? 578 00:46:03,135 --> 00:46:06,221 Todos los idiotas sueñan con el One Piece. 579 00:46:06,305 --> 00:46:09,558 La gente como tú cree en cosas que ni siquiera entiende. 580 00:46:09,641 --> 00:46:10,768 Bueno, sí. 581 00:46:10,851 --> 00:46:11,935 ¿Tú no? 582 00:46:14,605 --> 00:46:16,732 ¿Y por qué decidiste ser ladrona? 583 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 No lo decidí. 584 00:46:20,152 --> 00:46:21,612 Necesitaba comer. 585 00:46:21,695 --> 00:46:23,238 Lo que sea para subsistir. 586 00:46:24,323 --> 00:46:27,284 Así es. La comida es lo más importante. 587 00:46:27,826 --> 00:46:29,578 Solo encuentra el mapa. 588 00:46:50,182 --> 00:46:52,351 ¿Qué sucede aquí? 589 00:46:52,434 --> 00:46:54,770 Piratas, señor. Están en la base. 590 00:46:54,853 --> 00:46:55,729 ¡Nos atacan! 591 00:46:55,813 --> 00:46:57,439 ¿Qué piratas? 592 00:46:57,523 --> 00:47:00,067 Una mujer de pelo naranja. 593 00:47:00,150 --> 00:47:01,819 Lleva uniforme de la Marina. 594 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 Intentaba robar un mapa a la Gran Ruta. 595 00:47:05,447 --> 00:47:07,783 Mis llaves. Activen la alarma. 596 00:47:13,789 --> 00:47:15,666 ¿Sabrán que estamos aquí? 597 00:47:16,166 --> 00:47:20,295 No, seguro es por otra ladrona y otro pirata idiota que buscan un mapa. 598 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 Qué coincidencia, ¿no? 599 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Es broma. 600 00:47:29,805 --> 00:47:31,890 Pero quizá deberías apurarte. 601 00:47:36,520 --> 00:47:37,813 ¡Abran! 602 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 ¡Por la autoridad de la División 153 de la Marina! 603 00:47:42,276 --> 00:47:43,110 Date prisa. 604 00:47:43,193 --> 00:47:44,862 - ¡No puedo! - ¡Por favor! 605 00:47:46,947 --> 00:47:47,865 Tengo una idea. 606 00:47:54,204 --> 00:47:56,248 - ¿Esa es tu idea? - Sí. 607 00:48:24,401 --> 00:48:25,611 ¿Cómo hiciste eso? 608 00:49:40,394 --> 00:49:42,312 ¿No eras tú el borracho del bar? 609 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 Me alegra causar buena impresión. 610 00:49:46,108 --> 00:49:49,111 La impostora, el cazador de piratas y el prisionero. 611 00:49:50,028 --> 00:49:53,198 Qué sorpresa. Los tres trabajan juntos. 612 00:49:53,281 --> 00:49:55,742 Sí. ¡Somos una tripulación! 613 00:49:55,826 --> 00:49:57,452 - No lo somos. - Ni loca. 614 00:49:58,120 --> 00:50:01,289 Ningún enemigo escapa de mi ira. 615 00:50:02,666 --> 00:50:05,085 Vencí a los Piratas Gato Negro sin ayuda. 616 00:50:05,836 --> 00:50:09,214 Sin ayuda, capturé a Kuro "Cientos de Planes". 617 00:50:09,715 --> 00:50:12,426 Y sin ayuda, protejo la aldea Shells 618 00:50:12,509 --> 00:50:15,053 de toda la escoria del mar del Este. 619 00:51:44,351 --> 00:51:45,560 No es solo el hacha. 620 00:51:45,644 --> 00:51:47,729 Cada parte de su cuerpo es un arma. 621 00:51:48,855 --> 00:51:51,191 Yo atacaré arriba. Tú, abajo. 622 00:52:18,343 --> 00:52:20,095 Conque así la usa. 623 00:52:46,163 --> 00:52:48,665 ¡Látigo Goma Goma! 624 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 - ¿Látigo Goma Goma? - ¡Sí! 625 00:53:04,097 --> 00:53:06,808 Todo gran guerrero bautiza sus ataques finales. 626 00:53:07,392 --> 00:53:08,226 Claro que no. 627 00:53:08,310 --> 00:53:11,646 Odio interrumpir este bello momento, pero hay que sacar la caja. 628 00:53:11,730 --> 00:53:14,691 Tal vez con una cuerda o algo así. 629 00:53:18,028 --> 00:53:19,321 O podemos hacer eso. 630 00:53:35,462 --> 00:53:36,922 ¡Cuidado con eso! 631 00:53:37,005 --> 00:53:37,839 Como mandes. 632 00:53:38,548 --> 00:53:41,051 No, un momento. No trabajo para ti. 633 00:53:41,134 --> 00:53:43,678 Percibo cierta tensión en mi tripulación. 634 00:53:43,762 --> 00:53:44,888 ¡Que no somos! 635 00:53:46,598 --> 00:53:49,893 - No me iré sin mi amigo. - Olvídalo, viene la Marina. 636 00:53:50,727 --> 00:53:54,189 La Marina ya llegó. Quedan todos arrestados. 637 00:53:59,694 --> 00:54:01,279 ¿Qué le pasó a su pelo? 638 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 Sí, me declaro culpable. 639 00:54:05,325 --> 00:54:07,285 No toleraré que se burlen de mí. 640 00:54:07,369 --> 00:54:10,372 Voy a detenerlos y entregarlos a mi padre. 641 00:54:11,206 --> 00:54:14,626 Seré un héroe. Quizá me condecoren o algo. 642 00:54:16,878 --> 00:54:18,880 - ¿Koby? - ¡Eso sí me dolió! 643 00:54:19,673 --> 00:54:21,675 Pero también me encantó. 644 00:54:22,342 --> 00:54:25,929 Luego te explico, vámonos ya. La isla entera quiere matarnos. 645 00:54:26,846 --> 00:54:28,181 No iré contigo. 646 00:54:33,812 --> 00:54:34,729 ¿Seguro? 647 00:54:34,813 --> 00:54:37,649 Antes de conocerte, solo hacía lo que me decían. 648 00:54:39,943 --> 00:54:41,611 Ahora haré lo que yo quiera. 649 00:54:42,988 --> 00:54:43,989 Seré un marino. 650 00:54:44,072 --> 00:54:46,741 Y ayudaré a aquellos que no pueden protegerse. 651 00:54:50,453 --> 00:54:52,372 Tal vez mañana seamos enemigos. 652 00:54:53,248 --> 00:54:54,124 Pero hoy… 653 00:54:56,167 --> 00:54:57,294 somos amigos. 654 00:55:55,060 --> 00:55:55,935 Habla Garp. 655 00:55:59,731 --> 00:56:01,024 ¿Piratas, dices? 656 00:56:04,903 --> 00:56:07,155 ¿Atacaron la base de la aldea Shells? 657 00:56:09,532 --> 00:56:10,950 ¿Y qué se llevaron? 658 00:56:11,534 --> 00:56:13,036 ¿Armas? ¿Oro? 659 00:56:32,680 --> 00:56:33,765 Cambio de planes. 660 00:56:35,350 --> 00:56:36,851 Iremos a la aldea Shells. 661 00:56:37,977 --> 00:56:39,771 ¿Alguna pista de los Barrocos? 662 00:56:42,148 --> 00:56:44,984 Hace mucho que los perseguimos, esto es distinto. 663 00:56:47,570 --> 00:56:50,990 Alguien robó un mapa hacia la Gran Ruta. 664 00:56:53,451 --> 00:56:55,703 Fue un pirata con sombrero de paja. 665 00:57:07,757 --> 00:57:10,844 Eran piratas, capitán, como nosotros. 666 00:57:11,803 --> 00:57:13,096 Y robaron el mapa. 667 00:57:14,305 --> 00:57:16,433 Y tú no hiciste nada para impedirlo. 668 00:57:16,933 --> 00:57:19,102 No podía. Digo, eran tres. 669 00:57:19,769 --> 00:57:22,188 Deben haber planeado esto durante meses. 670 00:57:36,244 --> 00:57:38,329 VIVO O MUERTO BUGGY, 15 000 000 671 00:57:42,375 --> 00:57:45,295 Ese mapa me pertenece. 672 00:57:47,046 --> 00:57:48,965 Y voy a recuperarlo. 673 00:57:52,469 --> 00:57:54,554 No importa a quién tenga que matar. 674 00:58:16,242 --> 00:58:18,077 Esta es mi primera aventura pirata. 675 00:58:18,995 --> 00:58:20,413 ESTA TEMPORADA EN ONE PIECE 676 00:58:20,497 --> 00:58:22,707 Desde ahora, todo irá viento en popa. 677 00:58:25,418 --> 00:58:27,629 Esta tripulación puede con todo. 678 00:58:28,713 --> 00:58:30,757 No hemos parado de hacer enemigos. 679 00:58:33,384 --> 00:58:36,221 Nada me impedirá conquistar el mar del Este. 680 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Nos capturaron. Necesitamos un plan. 681 00:58:42,977 --> 00:58:44,145 Todo salió bastante bien. 682 00:58:46,731 --> 00:58:49,108 ¡Arlong matará a toda la aldea! 683 00:58:52,111 --> 00:58:53,321 Nami decidió. 684 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 Nosotros nos cuidamos mutuamente. Siempre. 685 00:59:05,208 --> 00:59:08,419 Así que estos son los Piratas de Sombrero de Paja. 686 00:59:13,341 --> 00:59:15,260 MIRA TODOS LOS EPISODIOS AHORA 687 01:01:56,713 --> 01:02:00,425 Subtítulos: Óscar Luna Z.