1
00:01:14,199 --> 00:01:21,164
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
O pirata mordomo matou o advogado
e ameaçou matar sua amiga?
3
00:01:24,959 --> 00:01:25,959
É melhor amiga.
4
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
Deve ser cilada.
Quem se finge de mordomo?
5
00:01:28,546 --> 00:01:30,882
Não está acreditando nisso, né?
6
00:01:30,965 --> 00:01:33,802
É verdade.
O Klahador é um pirata.
7
00:01:33,885 --> 00:01:35,136
Aliás, o Kuro.
8
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
Ele se chama capitão Kuro.
9
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
Agora sei que está mentindo.
10
00:01:38,848 --> 00:01:41,351
O capitão Kuro,
dos Piratas do Gato Preto?
11
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
- É. O das garras e óculos.
- Impossível.
12
00:01:44,437 --> 00:01:46,439
O meu pai, Morgan,
Mão de Machado,
13
00:01:46,523 --> 00:01:47,732
o matou há anos.
14
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Todo oficial que se preze sabe.
15
00:01:53,947 --> 00:01:56,741
Continuamos longe
de achar o Chapéu de Palha.
16
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
Quer dizer o Luffy?
17
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
- Conhece o Luffy?
- Meu outro amigo.
18
00:02:01,079 --> 00:02:03,164
- Ele está em apuros.
- Ele está lá?
19
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
Está. Não fui claro?
20
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
Alguém tem que deter o Kuro.
Eu não consigo.
21
00:02:07,377 --> 00:02:09,504
Tudo bem. Viemos ajudar.
22
00:02:11,464 --> 00:02:12,465
Não é verdade?
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,216
Ah, sim.
24
00:02:14,759 --> 00:02:15,760
Com prazer.
25
00:02:16,344 --> 00:02:17,345
Mostre o caminho.
26
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Luffy.
27
00:02:25,895 --> 00:02:26,895
Luffy.
28
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Luffy.
29
00:02:45,206 --> 00:02:46,291
Colabora!
30
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
- Você entendeu?
- Entendi.
31
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
Entendido, senhor.
32
00:03:16,237 --> 00:03:18,156
Deixei a Srta. Kaya no quarto.
33
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
O que ele faz ali?
34
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
O que ele tem?
35
00:03:38,843 --> 00:03:41,846
O baixinho se empanturrou
da minha receita.
36
00:03:43,181 --> 00:03:46,768
Busquei o equilíbrio perfeito
entre amargo e salgado.
37
00:03:48,895 --> 00:03:53,024
Queria poder
perguntar que sabor tinha.
38
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Sabor de veneno, idiota.
39
00:03:54,609 --> 00:03:55,818
A minha comida, não.
40
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
Você não é chef. Somos piratas.
41
00:03:57,987 --> 00:04:00,490
Fale de você,
mas não insulte minha comida.
42
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Chega!
43
00:04:02,367 --> 00:04:05,828
Não consigo nem pensar direito
ouvindo tanta bobagem!
44
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Quanto da sopa ele comeu?
45
00:04:17,048 --> 00:04:18,299
Tudo.
46
00:04:20,927 --> 00:04:22,679
Que sorte…
47
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
Jogue-o no poço
com o imbecil de cabelo verde.
48
00:04:29,811 --> 00:04:30,811
Sim, capitão.
49
00:04:34,565 --> 00:04:37,860
E não se atreva a entrar
com as botas enlameadas de novo.
50
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
Disse a empregada de mentira.
51
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Quem pode ser a esta hora?
52
00:05:00,550 --> 00:05:02,468
Não saiam daqui.
53
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Entenderam?
54
00:05:05,680 --> 00:05:08,182
Vamos chegar vitoriosos
ao fim desta noite.
55
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
A Marinha?
56
00:05:26,701 --> 00:05:29,037
O que pode ser
a esta hora da noite?
57
00:05:29,746 --> 00:05:33,750
Desculpe o incômodo, mas ouvimos
relatos de piratas na área.
58
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
O quê? Do que está falando?
O pirata é ele!
59
00:05:36,669 --> 00:05:39,881
Ele matou o Merry! Prendam ele!
O que estão esperando?
60
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Céus…
61
00:05:42,467 --> 00:05:45,011
Lamento que tenham perdido tempo
com o Usopp.
62
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
Ele não está bem.
63
00:05:47,930 --> 00:05:50,558
A vila inteira fez
de tudo para ajudar,
64
00:05:51,267 --> 00:05:54,479
mas o coitado é
assim desde criança.
65
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Uma mentira maior que a outra.
66
00:05:58,191 --> 00:06:01,319
Ele não foi mais o mesmo
depois da morte da mãe.
67
00:06:01,402 --> 00:06:02,737
Não fale da minha mãe.
68
00:06:03,363 --> 00:06:06,282
Verifique se há
lâminas nas luvas dele.
69
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Podemos averiguar?
Só para ter certeza.
70
00:06:09,202 --> 00:06:10,495
Pois bem…
71
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
Não sei de onde
vêm essas ideias.
72
00:06:14,123 --> 00:06:17,043
São luvas de mordomo.
Quanta imaginação!
73
00:06:17,710 --> 00:06:21,798
Algumas frutas caem com tanta
força que apodrecem por dentro.
74
00:06:24,175 --> 00:06:26,052
Eu sei o que vi.
75
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
Certo. Já chega.
76
00:06:27,762 --> 00:06:29,347
Nós temos uma missão.
77
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
Estamos procurando um fugitivo.
78
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
Ele se chama Luffy.
79
00:06:34,602 --> 00:06:35,603
Luffy?
80
00:06:36,479 --> 00:06:38,940
Sim, eu conheço esse nome.
81
00:06:39,023 --> 00:06:42,485
É um dos bandidos que o Usopp
apresentou à dona da casa.
82
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
Uma corja de beberrões.
83
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
Ele está sob a custódia
de um empregado.
84
00:06:58,251 --> 00:07:00,461
Buchi, a Marinha está aqui.
85
00:07:00,545 --> 00:07:03,506
Eles vieram buscar
o Chapéu de Palha desmaiado.
86
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Traga-o aqui imediatamente.
87
00:07:05,675 --> 00:07:06,843
A Marinha?
88
00:07:08,261 --> 00:07:09,887
- O que vamos fazer?
- Nada.
89
00:07:11,514 --> 00:07:13,391
E se o Chapéu de Palha falar?
90
00:07:14,308 --> 00:07:17,103
Ele bebeu o bastante
pra matar uma fera marinha.
91
00:07:17,186 --> 00:07:18,980
Siga o plano do capitão.
92
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Vamos, queridinho.
93
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
Entenderam errado.
94
00:07:34,412 --> 00:07:37,457
O Luffy é um pirata,
mas não como o Kuro.
95
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
É confuso, mas me ajudem.
96
00:07:40,001 --> 00:07:41,794
A Kaya está em perigo!
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,088
Desculpe, Usopp.
Você não tem provas.
98
00:07:44,922 --> 00:07:45,965
Não posso ajudar.
99
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
O que ele tem?
100
00:07:56,225 --> 00:07:58,436
Um apetite insaciável, eu diria.
101
00:07:59,103 --> 00:08:03,357
Muita comida, muita bebida.
Piratas nunca se saciam.
102
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
Ainda bem que temos vocês
protegendo o East Blue.
103
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
Agora, se isso é tudo,
104
00:08:09,489 --> 00:08:12,200
devo voltar imediatamente
aos meus deveres.
105
00:08:13,117 --> 00:08:15,495
Espere!
Tenho só mais algumas perguntas.
106
00:08:16,829 --> 00:08:17,829
Pois não.
107
00:08:51,155 --> 00:08:53,658
- O que foi isso?
- Casas antigas.
108
00:08:54,200 --> 00:08:55,451
Elas são como nós.
109
00:08:55,535 --> 00:08:57,995
Quanto mais velhas, mais rangem.
110
00:08:58,079 --> 00:09:00,873
Tem certeza? Parecia…
111
00:09:00,957 --> 00:09:04,877
Vou me ater à minha especialidade
e confiar na sua.
112
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
Afinal, acharam seu fugitivo.
113
00:09:08,548 --> 00:09:09,506
É mentira!
114
00:09:09,507 --> 00:09:11,968
- Tudo que ele diz…
- Chega por hoje!
115
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Socorro! Por favor!
116
00:09:18,766 --> 00:09:20,434
Piratas! Alguém me ajude!
117
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
Por favor! Piratas!
118
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
Socorro!
119
00:09:23,646 --> 00:09:25,189
Loucura não tem remédio.
120
00:09:26,274 --> 00:09:30,236
Bem, eu realmente preciso voltar
aos meus afazeres.
121
00:09:32,363 --> 00:09:34,282
Em nome da Marinha, agradecemos…
122
00:10:01,434 --> 00:10:02,434
De novo!
123
00:10:03,185 --> 00:10:08,858
VILA SHIMOTSUKI, 7 ANOS ATRÁS
124
00:10:28,586 --> 00:10:29,586
Lutem!
125
00:10:37,845 --> 00:10:38,845
De novo!
126
00:11:04,622 --> 00:11:05,622
Próximos!
127
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
Você abaixou o cotovelo.
128
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
Só um conselho de amiga.
129
00:11:23,140 --> 00:11:26,811
Não somos amigos, Kuina. E
não preciso dos seus conselhos.
130
00:11:28,312 --> 00:11:30,606
Não é
o que seus movimentos dizem.
131
00:11:31,607 --> 00:11:34,360
Você aprendeu alguma coisa aqui?
132
00:11:34,443 --> 00:11:38,155
Não zombe de mim! Sou
o melhor aqui depois de você.
133
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
E um dia vou te superar.
134
00:11:41,283 --> 00:11:43,703
E serei o maior
espadachim do mundo.
135
00:11:43,786 --> 00:11:45,037
Talvez um dia.
136
00:11:47,039 --> 00:11:48,374
Mas não hoje.
137
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
Sei por que perco pra você.
São essas espadas de bambu.
138
00:11:54,463 --> 00:11:56,716
Vamos ver quem é
melhor com lâminas.
139
00:11:59,927 --> 00:12:00,927
Está bem.
140
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Com catanas.
141
00:12:04,390 --> 00:12:05,933
Mas, se quiser vencer,
142
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
esteja preparado pra me matar.
143
00:12:27,496 --> 00:12:29,749
Certo. Plano B.
144
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Kaya!
145
00:12:32,752 --> 00:12:35,045
Kaya, rápido! Me deixa entrar!
146
00:12:35,588 --> 00:12:36,797
Abre a janela!
147
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
- Usopp?
- Sou eu. Anda logo!
148
00:12:45,723 --> 00:12:46,723
Kaya.
149
00:12:48,225 --> 00:12:49,643
Tem piratas na casa.
150
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
Eu sei. Você os convidou.
151
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
Não esses piratas.
Outros piratas.
152
00:12:57,109 --> 00:13:00,029
- Você está em perigo.
- Usopp, não faz sentido.
153
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
Temos de sair daqui.
154
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
Não vou a lugar
nenhum de madrugada.
155
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Posso ligar para o Klahador,
e nós…
156
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Não ligue para o Klahador!
157
00:13:11,332 --> 00:13:12,583
Ele quer te machucar.
158
00:13:14,752 --> 00:13:16,462
Ele matou o Merry.
159
00:13:17,338 --> 00:13:18,338
O Merry?
160
00:13:19,423 --> 00:13:21,342
Ele estava aqui há poucas horas.
161
00:13:21,425 --> 00:13:23,469
Sim. E agora está morto.
162
00:13:24,303 --> 00:13:28,766
O Klahador não é um mordomo.
Ele é um pirata terrível.
163
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Usopp, está me assustando.
164
00:13:33,437 --> 00:13:36,065
O Klahador dá
a vida para cuidar de mim.
165
00:13:36,148 --> 00:13:38,567
Por que ele me machucaria?
Ou ao Merry?
166
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Não sei.
Talvez ele queira seu dinheiro.
167
00:13:45,699 --> 00:13:46,699
Usopp.
168
00:13:48,828 --> 00:13:51,080
Kaya, por favor.
169
00:13:51,747 --> 00:13:55,209
Acredite em mim.
Você sempre acredita.
170
00:13:55,292 --> 00:13:59,088
Acredito nas suas histórias
porque são divertidas. Esta não é.
171
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
Não é história, é verdade.
Escute!
172
00:14:07,721 --> 00:14:09,557
Você perdeu a noção da verdade.
173
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
É melhor você ir, Usopp.
174
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
- Kaya…
- Por favor.
175
00:14:18,899 --> 00:14:19,899
Vá.
176
00:14:34,164 --> 00:14:35,165
Não.
177
00:14:37,001 --> 00:14:38,043
Cansei de fugir.
178
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
Não vou sair de perto de você.
179
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
Não até saber que está a salvo.
180
00:15:06,530 --> 00:15:07,530
Sham!
181
00:15:11,285 --> 00:15:12,536
O que aconteceu aqui?
182
00:15:14,580 --> 00:15:16,081
A moça de cabelo laranja.
183
00:15:17,082 --> 00:15:18,125
Estava escondida.
184
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
Ela ouviu tudo.
185
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
E você a deixou escapar?
186
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Ela surgiu do nada.
187
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
A espera acabou.
188
00:15:34,767 --> 00:15:39,730
A Kaya é maior de idade. Finalmente
podemos encerrar esta farsa.
189
00:15:40,814 --> 00:15:42,358
Então vamos matá-la?
190
00:15:43,859 --> 00:15:45,277
Sim, Buchi.
191
00:15:46,278 --> 00:15:48,238
Chega de esconder quem somos.
192
00:15:49,782 --> 00:15:52,785
E para ter certeza
de que não seremos interrompidos,
193
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
interdite a casa.
194
00:15:55,913 --> 00:15:57,122
Sim, capitão.
195
00:16:25,401 --> 00:16:28,529
- O que é isso?
- As barreiras de segurança.
196
00:16:28,612 --> 00:16:30,864
Meus pais
instalaram contra piratas.
197
00:16:30,948 --> 00:16:33,826
Mas os piratas estão
aqui dentro. Com a gente.
198
00:16:40,457 --> 00:16:42,042
Ainda bem que estão vivos!
199
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Por que não estaríamos?
200
00:17:05,733 --> 00:17:06,859
Veneno?
201
00:17:08,193 --> 00:17:11,739
- Como assim?
- Ouvi a conversa. É uma farsa de anos.
202
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
- O Usopp mandou dizer isso?
- Eu nem sabia.
203
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
E pensar que te servi esse chá.
204
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Pense, Kaya.
Quando começou a adoecer?
205
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
Foi quando o Kuro
foi contratado?
206
00:17:31,383 --> 00:17:32,383
Ouça.
207
00:17:33,761 --> 00:17:37,014
Ficando aqui, vamos morrer.
Temos que ir agora.
208
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
Kaya.
209
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
Senhorita Kaya.
210
00:17:54,239 --> 00:17:55,239
Kaya!
211
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Estamos a sós agora.
212
00:18:02,164 --> 00:18:03,164
Ora,
213
00:18:03,999 --> 00:18:05,292
seus pais se foram.
214
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
Seus amigos se foram.
215
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
Até o Usopp se foi.
216
00:18:12,925 --> 00:18:16,386
Somos só você e eu, Srta. Kaya.
217
00:18:18,305 --> 00:18:19,305
Está na hora
218
00:18:20,724 --> 00:18:21,850
de acordar!
219
00:18:35,781 --> 00:18:36,907
Aonde vamos?
220
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
Temos que sair da casa.
221
00:18:38,992 --> 00:18:40,911
Há outra manivela de segurança
222
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
no quarto
dos meus pais na ala leste.
223
00:18:51,421 --> 00:18:53,382
Certeza?
Talvez haja outra saída.
224
00:18:53,465 --> 00:18:55,134
Essa é a única opção. Temos…
225
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Achei você, Srta. Kaya.
226
00:19:06,520 --> 00:19:07,855
É seu aniversário.
227
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
Hora de comemorar!
228
00:19:13,235 --> 00:19:14,235
Corram!
229
00:20:13,212 --> 00:20:14,838
Pronto para a sua lição?
230
00:20:15,923 --> 00:20:18,467
Não nesta vida.
Vamos resolver isso.
231
00:21:08,058 --> 00:21:09,476
Duas espadas não bastam?
232
00:21:10,811 --> 00:21:12,312
Devia ter trazido mais.
233
00:21:38,297 --> 00:21:40,132
Abaixou o cotovelo de novo.
234
00:21:43,468 --> 00:21:44,468
Cale-se e lute!
235
00:22:47,866 --> 00:22:49,201
Não consigo te vencer.
236
00:22:50,577 --> 00:22:51,577
Me mate logo.
237
00:23:13,433 --> 00:23:15,268
Não mereço empunhar uma espada.
238
00:23:18,063 --> 00:23:19,272
Não seja idiota.
239
00:23:20,482 --> 00:23:22,192
Você sempre teve talento.
240
00:23:23,777 --> 00:23:25,112
E só vai melhorar.
241
00:23:27,155 --> 00:23:31,910
Vai me superar em tamanho,
força e velocidade.
242
00:23:33,370 --> 00:23:34,370
Um dia,
243
00:23:35,455 --> 00:23:37,207
vai me superar em tudo.
244
00:23:38,583 --> 00:23:39,793
Que besteira!
245
00:23:39,876 --> 00:23:40,961
Não, é a natureza.
246
00:23:41,628 --> 00:23:44,172
Por enquanto sou pequena.
E ágil.
247
00:23:44,256 --> 00:23:46,800
Mas, em breve, todos os meninos
248
00:23:46,883 --> 00:23:49,302
ficarão mais
altos e mais fortes.
249
00:23:49,386 --> 00:23:51,179
Com braços mais compridos.
250
00:23:52,013 --> 00:23:53,473
Quem liga pra isso?
251
00:23:54,891 --> 00:23:55,892
Não entende?
252
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
Meninas podem vencer meninos,
253
00:24:01,148 --> 00:24:02,983
mas mulheres não vencem homens.
254
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
Não diga isso!
255
00:24:10,740 --> 00:24:12,075
Não invente desculpas.
256
00:24:13,201 --> 00:24:14,286
Você é minha meta.
257
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
Se desistir,
pra que treinamos tanto?
258
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Vamos lutar todo dia.
259
00:24:20,959 --> 00:24:24,546
Vamos ficar mais fortes
até que um de nós se torne o melhor.
260
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
Faria isso por mim?
261
00:24:31,595 --> 00:24:34,139
Eu, Roronoa Zoro,
262
00:24:34,222 --> 00:24:38,059
prometo lutar, treinar
e acabar com você todos os dias.
263
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Então eu, Shimotsuki Kuina,
264
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
prometo lutar, treinar
265
00:24:47,527 --> 00:24:50,363
e acabar com você todos os dias.
266
00:24:52,491 --> 00:24:56,119
Com essa promessa, um de nós
será o melhor espadachim…
267
00:24:56,203 --> 00:24:57,203
Ou a melhor.
268
00:24:58,246 --> 00:24:59,456
…de todos os tempos.
269
00:25:08,798 --> 00:25:09,798
Sei lá.
270
00:25:10,467 --> 00:25:12,344
Tem algo meio suspeito nisso.
271
00:25:12,427 --> 00:25:14,846
Você é a única
pessoa que se sente mal
272
00:25:14,930 --> 00:25:17,849
por capturar o fugitivo
que deveria capturar.
273
00:25:19,893 --> 00:25:23,730
O tal Usopp pode estar inventando,
mas o mordomo me dá arrepios.
274
00:25:23,813 --> 00:25:26,191
Então fique do lado dos piratas.
275
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
O Garp ficaria bem satisfeito.
276
00:25:29,861 --> 00:25:34,032
Não tenho culpa se faço um bom
trabalho e o vice-almirante percebe.
277
00:25:35,992 --> 00:25:39,204
Só está aqui porque é
amigo do Chapéu de Palha.
278
00:25:40,747 --> 00:25:42,374
O Garp não confia em você.
279
00:25:43,083 --> 00:25:44,501
Ele está te usando.
280
00:25:45,293 --> 00:25:46,293
Não está.
281
00:25:47,546 --> 00:25:50,590
- Você está com inveja.
- Mas não estou errado.
282
00:25:50,674 --> 00:25:53,677
Carne…
283
00:25:57,597 --> 00:25:59,307
O que disse, Chapéu de Palha?
284
00:26:01,935 --> 00:26:03,270
Tem algo a dizer?
285
00:26:23,373 --> 00:26:24,791
Certo…
286
00:26:26,334 --> 00:26:28,169
Quarto tenebroso. Sem problema.
287
00:26:43,268 --> 00:26:44,268
Era uma aranha.
288
00:26:46,730 --> 00:26:48,648
Ele era praticamente da família.
289
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
Como não percebi?
290
00:26:50,609 --> 00:26:53,278
- Como não vi quem ele era?
- Não é culpa sua.
291
00:26:54,154 --> 00:26:55,739
Ele se aproveitou de você.
292
00:26:57,115 --> 00:26:59,576
Para escapar,
precisamos que seja forte.
293
00:27:18,595 --> 00:27:20,263
O que eles pensariam de mim?
294
00:27:21,931 --> 00:27:23,767
- Ficariam decepcionados.
- Não.
295
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
Eles querem que você sobreviva,
296
00:27:26,770 --> 00:27:28,897
e é exatamente
isso que vamos fazer.
297
00:27:44,287 --> 00:27:45,287
Força!
298
00:29:06,536 --> 00:29:07,536
Sensei.
299
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
Eu estava esperando a Kuina.
300
00:29:11,040 --> 00:29:12,250
Sabe onde ela está?
301
00:29:15,378 --> 00:29:16,378
A Kuina está…
302
00:29:23,720 --> 00:29:24,929
Houve um acidente.
303
00:29:28,266 --> 00:29:29,266
Ela…
304
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
Ela se foi.
305
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Mas…
306
00:29:58,463 --> 00:29:59,463
ela não podia.
307
00:30:01,257 --> 00:30:02,509
Fizemos uma promessa.
308
00:30:20,735 --> 00:30:22,153
Fizemos uma promessa.
309
00:32:21,105 --> 00:32:25,318
Sensei, por favor, me dê a honra
de usar a espada da Kuina.
310
00:32:28,863 --> 00:32:30,990
A Wado Ichimonji
é uma espada rara.
311
00:32:32,825 --> 00:32:34,786
Por que devo permitir que a use?
312
00:32:42,293 --> 00:32:44,504
Porque eu e a Kuina prometemos
313
00:32:45,505 --> 00:32:46,506
que um de nós
314
00:32:47,548 --> 00:32:49,968
se tornaria o maior
espadachim de todos.
315
00:32:54,722 --> 00:32:57,308
Então cabe a você
cumprir essa promessa.
316
00:32:58,351 --> 00:32:59,351
Por você
317
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
e por ela.
318
00:34:11,674 --> 00:34:12,674
Koby.
319
00:34:14,677 --> 00:34:15,720
Preciso voltar.
320
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
O mordomo…
321
00:34:18,723 --> 00:34:22,185
Ele vai matar a Kaya
e depois vai atrás do meu bando.
322
00:34:24,353 --> 00:34:26,189
Tenho ordens para prender você.
323
00:34:28,316 --> 00:34:30,526
Disse que queria
ajudar os inocentes.
324
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
A Kaya é inocente.
325
00:34:33,821 --> 00:34:35,448
Quer saber? Dane-se.
326
00:34:37,700 --> 00:34:38,617
Helmeppo, não!
327
00:34:38,618 --> 00:34:41,412
Meu pai diz: "Vivo ou morto,
um pirata pesa igual."
328
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
- O Garp deu ordens claras.
- Deu a você.
329
00:34:44,373 --> 00:34:46,209
Comece a andar, pirata.
330
00:34:46,292 --> 00:34:47,292
Ou morra.
331
00:34:57,386 --> 00:34:58,386
Oi, cabelinho.
332
00:34:58,429 --> 00:34:59,639
Zoro!
333
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
- Como sabia onde eu estava?
- Não sabia. Só tentei voltar.
334
00:35:14,529 --> 00:35:15,529
Parados aí!
335
00:35:16,114 --> 00:35:19,075
Por ordem da Marinha,
vocês estão presos.
336
00:35:25,623 --> 00:35:26,623
Koby…
337
00:35:29,335 --> 00:35:30,753
sei que tem um dever…
338
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
mas eu vou voltar
e ajudar meus amigos.
339
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Não tente me impedir.
340
00:36:01,784 --> 00:36:03,452
Faltou um lubrificante.
341
00:36:03,536 --> 00:36:06,539
Não,
está faltando massa muscular.
342
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Kaya…
343
00:36:09,292 --> 00:36:11,460
Senhorita Kaya!
344
00:36:16,799 --> 00:36:19,719
A infestação de ratos
é pior do que pensei.
345
00:36:24,182 --> 00:36:28,102
Acho que precisamos
de um gato na casa.
346
00:36:34,150 --> 00:36:35,526
Vamos, Kaya.
347
00:36:36,527 --> 00:36:37,904
Sei que está aqui.
348
00:36:45,077 --> 00:36:46,370
Apareça.
349
00:36:46,454 --> 00:36:49,373
Não faz mais sentido
esconder quem somos.
350
00:36:52,710 --> 00:36:56,505
Não é cansativo
usar essa máscara?
351
00:36:56,589 --> 00:36:59,175
Fingir que somos
pessoas melhores?
352
00:37:00,384 --> 00:37:04,096
Você teve todas
as oportunidades deste mundo.
353
00:37:04,180 --> 00:37:06,057
O que fez da vida?
354
00:37:06,641 --> 00:37:07,725
Nada.
355
00:37:07,808 --> 00:37:10,019
Absolutamente nada!
356
00:37:10,102 --> 00:37:16,359
Você é uma pirralha patética,
mimada e chorona!
357
00:37:24,283 --> 00:37:25,952
Vamos logo, Kaya.
358
00:37:27,870 --> 00:37:31,415
Não torne isto mais difícil
do que precisa ser.
359
00:37:36,796 --> 00:37:40,424
Considere isto uma compensação
360
00:37:40,508 --> 00:37:42,969
por todos esses anos
361
00:37:43,052 --> 00:37:46,722
em que ouvi
suas lamúrias sem fim!
362
00:37:51,936 --> 00:37:55,356
"Klahador,
a sopa está muito quente."
363
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
Traga meu cobertor, Klahador.
364
00:37:57,942 --> 00:38:00,778
Faça meu chá. Escove meu cabelo.
365
00:38:04,282 --> 00:38:05,282
Ai, Klahador…
366
00:38:13,791 --> 00:38:16,252
"Que saudade
da mamãe e do papai!"
367
00:38:17,878 --> 00:38:20,047
Enquanto eu só conseguia pensar
368
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
em arrancar sua língua!
369
00:39:02,006 --> 00:39:03,090
Vamos nos separar.
370
00:39:57,895 --> 00:40:00,022
Onde posso procurar agora?
371
00:40:01,774 --> 00:40:06,654
Bem, você sempre
foi a garotinha do papai.
372
00:40:07,822 --> 00:40:10,032
Mesmo ele não tendo
tempo para você.
373
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
Não.
374
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Sou mais forte do que pensa.
375
00:40:45,693 --> 00:40:46,861
Fácil demais.
376
00:41:24,523 --> 00:41:26,442
Não tínhamos tirado o lixo?
377
00:41:49,173 --> 00:41:51,675
Desta vez,
vamos ficar com as espadas.
378
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
Adeus, Srta. Kaya.
379
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
Eles são meus amigos.
380
00:42:29,046 --> 00:42:30,673
Não se meta com eles.
381
00:42:33,926 --> 00:42:37,012
Você é tão resiliente
que chega a irritar.
382
00:42:37,721 --> 00:42:38,721
Bem,
383
00:42:39,557 --> 00:42:41,058
eu sou feito de borracha.
384
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Achou mesmo
que levaria a melhor?
385
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Sou o Kuro
dos Planos Infalíveis.
386
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Usopp.
387
00:43:02,371 --> 00:43:03,998
Usopp.
388
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
Então venha lutar comigo.
389
00:43:08,043 --> 00:43:09,962
Não, seu ignorante.
390
00:43:11,005 --> 00:43:14,008
Acha que quer ser um pirata?
391
00:43:14,091 --> 00:43:16,010
Eu sou um pirata.
392
00:43:20,764 --> 00:43:22,891
Há quanto tempo está no mar?
393
00:43:22,975 --> 00:43:24,518
Uma semana? Um mês?
394
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Fui capitão por anos
395
00:43:28,564 --> 00:43:30,524
e nunca perdi um saque.
396
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
Nem uma vez.
397
00:43:32,735 --> 00:43:36,196
Sabe o que ganhei em troca?
Uma vida de preocupação.
398
00:43:36,280 --> 00:43:39,575
E um alvo nas costas
do tamanho do East Blue.
399
00:43:44,413 --> 00:43:45,789
É isso que quer?
400
00:43:47,124 --> 00:43:50,336
Viver para sempre com a sensação
de perigo iminente?
401
00:43:55,549 --> 00:43:57,676
Você nunca dorme tranquilo,
402
00:43:57,760 --> 00:44:01,513
porque sempre tem alguém
esperando para degolá-lo.
403
00:44:01,597 --> 00:44:03,682
Piratas, a Marinha.
404
00:44:03,766 --> 00:44:06,518
Até sua própria tripulação.
405
00:44:08,520 --> 00:44:09,772
Minha tripulação não.
406
00:44:11,982 --> 00:44:13,609
Nós cuidamos um do outro.
407
00:44:14,735 --> 00:44:15,735
Sempre.
408
00:44:17,363 --> 00:44:19,198
Até o dia em que isso muda.
409
00:44:20,240 --> 00:44:22,785
Já matei mais companheiros
do que me lembro.
410
00:44:22,868 --> 00:44:25,954
Eles são descartáveis.
Todos eles.
411
00:45:05,953 --> 00:45:10,207
Ser pirata não é saquear vilas
nem bolar planos perfeitos.
412
00:45:12,042 --> 00:45:13,293
É viver aventuras.
413
00:45:14,211 --> 00:45:15,211
Ter liberdade.
414
00:45:21,135 --> 00:45:22,177
Liberdade?
415
00:45:23,262 --> 00:45:26,181
Isso não existe
quando tem sua cabeça a prêmio.
416
00:45:30,018 --> 00:45:31,645
Você desistiu do seu sonho.
417
00:45:33,897 --> 00:45:37,192
Quem desiste
não merece dizer que é pirata.
418
00:45:52,708 --> 00:45:55,043
Parece que é você
quem está desistindo.
419
00:45:56,879 --> 00:45:57,879
Não.
420
00:45:59,465 --> 00:46:00,632
Cansei de falar.
421
00:46:02,593 --> 00:46:03,802
Estou ouvindo.
422
00:46:27,910 --> 00:46:30,412
Não planejou isso, né?
423
00:48:32,910 --> 00:48:35,245
Gomu Gomu no…
424
00:48:38,665 --> 00:48:40,375
Kane!
425
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Desculpe a bagunça.
426
00:49:19,373 --> 00:49:21,333
Vai precisar
de empregados novos.
427
00:49:22,250 --> 00:49:24,002
Vou ficar sem por um tempo.
428
00:49:26,546 --> 00:49:30,717
- É uma pena perder a recompensa.
- Não, a Marinha sabe onde estamos.
429
00:49:30,801 --> 00:49:31,802
Temos que partir.
430
00:49:32,386 --> 00:49:35,514
Mas para onde?
Nem temos um barco.
431
00:49:37,975 --> 00:49:38,975
Têm.
432
00:49:40,060 --> 00:49:41,060
Têm, sim.
433
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
Parece o seu amigo advogado.
434
00:50:14,803 --> 00:50:18,056
O Merry tocou o estaleiro
depois da morte dos meus pais.
435
00:50:20,183 --> 00:50:23,979
Ele era o colega mais querido
deles e meu amigo mais antigo.
436
00:50:24,896 --> 00:50:26,606
A memória dele vai perdurar.
437
00:50:28,483 --> 00:50:30,068
Eu batizo este barco…
438
00:50:31,903 --> 00:50:33,321
de Going Merry!
439
00:50:34,865 --> 00:50:35,865
Ele é seu.
440
00:50:36,908 --> 00:50:39,036
- O novo lar de vocês.
- Valeu, Kaya.
441
00:50:44,374 --> 00:50:46,084
Viva! A gente conseguiu!
442
00:50:48,378 --> 00:50:49,378
Legal!
443
00:50:55,635 --> 00:50:56,635
Usopp!
444
00:50:59,139 --> 00:51:01,725
O que está esperando?
Vai pegar suas coisas.
445
00:51:02,350 --> 00:51:03,350
Que coisas?
446
00:51:03,894 --> 00:51:05,145
Você vem com a gente.
447
00:51:05,979 --> 00:51:07,355
- Não vem?
- Quê?
448
00:51:09,816 --> 00:51:11,818
Não. Não dá.
449
00:51:11,902 --> 00:51:13,236
Aceita logo.
450
00:51:15,155 --> 00:51:17,032
Preciso de alguém com pontaria.
451
00:51:18,575 --> 00:51:19,826
Assim como o Yasopp.
452
00:51:19,910 --> 00:51:21,995
Eu vi o que você fez.
453
00:51:22,079 --> 00:51:23,622
Defendeu seus amigos.
454
00:51:25,207 --> 00:51:27,751
É o tipo de cara
que quero no meu bando.
455
00:51:28,960 --> 00:51:30,087
Mas…
456
00:51:31,588 --> 00:51:33,465
não posso deixar a Vila Syrup.
457
00:51:40,347 --> 00:51:41,973
E a Kaya?
458
00:51:42,057 --> 00:51:43,934
Ela precisa que eu cuide dela.
459
00:51:45,393 --> 00:51:46,436
Usopp.
460
00:51:48,355 --> 00:51:50,857
Você é um grande amigo,
461
00:51:51,775 --> 00:51:55,445
mas acho que está na hora
de eu cuidar de mim mesma.
462
00:51:56,655 --> 00:51:59,699
Mas eu disse
que nunca te abandonaria.
463
00:52:01,159 --> 00:52:04,287
Não precisa
de ajuda com o estaleiro?
464
00:52:06,373 --> 00:52:08,542
Este lugar era
o sonho dos meus pais.
465
00:52:10,210 --> 00:52:12,504
Acho que quero
fazer algo diferente,
466
00:52:13,130 --> 00:52:16,842
como estudar para ser médica.
467
00:52:20,428 --> 00:52:23,557
Então, pelo jeito,
468
00:52:24,599 --> 00:52:26,268
isto é um adeus.
469
00:52:32,357 --> 00:52:34,192
Vou te ver de novo um dia.
470
00:52:35,026 --> 00:52:36,570
Quando isso acontecer,
471
00:52:36,653 --> 00:52:40,824
espero ouvir as aventuras
de verdade do capitão Usopp.
472
00:52:47,831 --> 00:52:50,167
Eles sabem que o capitão sou eu,
certo?
473
00:52:51,543 --> 00:52:53,086
Deixa passar desta vez.
474
00:53:57,984 --> 00:53:58,984
Olá.
475
00:54:20,298 --> 00:54:22,259
Viva!
476
00:54:30,141 --> 00:54:31,851
Falei que daria certo.
477
00:54:32,477 --> 00:54:34,437
Tá, mas não se acostume.
478
00:54:35,814 --> 00:54:36,814
A quê?
479
00:54:37,732 --> 00:54:38,732
A ter razão.
480
00:55:02,549 --> 00:55:04,467
Falhei na minha primeira missão.
481
00:55:06,177 --> 00:55:07,887
Não consegui capturar o alvo.
482
00:55:09,014 --> 00:55:10,140
Não prendi o Luffy.
483
00:55:12,475 --> 00:55:15,437
Foi como o senhor disse.
Pensei demais.
484
00:55:17,605 --> 00:55:19,399
Não se martirize.
485
00:55:20,859 --> 00:55:22,986
Fez exatamente
o que devia fazer.
486
00:55:25,405 --> 00:55:26,823
Senhor, não entendi.
487
00:55:28,366 --> 00:55:29,701
A verdadeira lição é:
488
00:55:31,661 --> 00:55:33,455
Sempre tenha um plano reserva.
489
00:55:38,501 --> 00:55:40,795
Você os espantou de lá,
meu jovem.
490
00:55:40,879 --> 00:55:43,590
Navio à vista!
Na alheta de boreste!
491
00:55:44,299 --> 00:55:45,550
Missão cumprida.
492
00:55:51,598 --> 00:55:53,475
Pessoal, olhem só!
493
00:55:54,100 --> 00:55:56,770
Usando meu talento
artístico inigualável,
494
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
fiz uma nova bandeira
pirata para o barco.
495
00:56:03,985 --> 00:56:06,279
Surpresa!
496
00:56:10,784 --> 00:56:11,784
Eu sei.
497
00:56:11,826 --> 00:56:14,788
Meu talento deixa
as pessoas sem palavras.
498
00:56:16,081 --> 00:56:19,584
- Já desenhei nossa bandeira.
- Mas esta é muito melhor.
499
00:56:19,667 --> 00:56:22,420
Nenhuma delas
vai assustar ninguém.
500
00:56:22,504 --> 00:56:25,173
A caveira deve ser
um reflexo do capitão.
501
00:56:25,256 --> 00:56:26,466
O capitão sou eu.
502
00:56:26,549 --> 00:56:29,677
- É o bando do Chapéu de Palha.
- Sou famoso.
503
00:56:29,761 --> 00:56:32,305
- Em todos os mares.
- Eu sou o capitão. Eu!
504
00:56:32,389 --> 00:56:36,184
- O capitão é quem conhece o barco.
- Eu sou o capitão!
505
00:56:36,267 --> 00:56:37,267
Eu sou…
506
00:56:42,649 --> 00:56:43,649
Então tá.
507
00:56:44,234 --> 00:56:45,234
Viu?
508
00:56:45,693 --> 00:56:47,404
É pra isso que estamos nessa.
509
00:56:48,988 --> 00:56:50,365
De agora em diante,
510
00:56:50,448 --> 00:56:53,201
vai ser um mar de tranquilidade.
511
00:57:00,375 --> 00:57:01,375
O que foi isso?
512
00:57:03,503 --> 00:57:05,672
Tinha que abrir a boca.
513
00:57:11,511 --> 00:57:13,513
A Marinha!
Estamos sendo atacados!
514
00:57:21,729 --> 00:57:24,482
Mire bem perto da popa.
515
00:57:31,448 --> 00:57:32,448
Vovô?
516
00:57:32,991 --> 00:57:33,992
"Vovô"?
517
00:57:38,913 --> 00:57:40,915
Legendas: Eduardo Godarth