1 00:01:14,199 --> 00:01:21,164 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:01:21,247 --> 00:01:24,876 O pirata mordomo matou o advogado e ameaçou matar sua amiga? 3 00:01:24,959 --> 00:01:25,959 É melhor amiga. 4 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 Deve ser cilada. Quem se finge de mordomo? 5 00:01:28,546 --> 00:01:30,882 Não está acreditando nisso, né? 6 00:01:30,965 --> 00:01:33,802 É verdade. O Klahador é um pirata. 7 00:01:33,885 --> 00:01:35,136 Aliás, o Kuro. 8 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 Ele se chama capitão Kuro. 9 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Agora sei que está mentindo. 10 00:01:38,848 --> 00:01:41,351 O capitão Kuro, dos Piratas do Gato Preto? 11 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 - É. O das garras e óculos. - Impossível. 12 00:01:44,437 --> 00:01:46,439 O meu pai, Morgan, Mão de Machado, 13 00:01:46,523 --> 00:01:47,732 o matou há anos. 14 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 Todo oficial que se preze sabe. 15 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 Continuamos longe de achar o Chapéu de Palha. 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 Quer dizer o Luffy? 17 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 - Conhece o Luffy? - Meu outro amigo. 18 00:02:01,079 --> 00:02:03,164 - Ele está em apuros. - Ele está lá? 19 00:02:03,248 --> 00:02:04,666 Está. Não fui claro? 20 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Alguém tem que deter o Kuro. Eu não consigo. 21 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Tudo bem. Viemos ajudar. 22 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Não é verdade? 23 00:02:13,216 --> 00:02:14,216 Ah, sim. 24 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 Com prazer. 25 00:02:16,344 --> 00:02:17,345 Mostre o caminho. 26 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 Luffy. 27 00:02:25,895 --> 00:02:26,895 Luffy. 28 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Luffy. 29 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Colabora! 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 - Você entendeu? - Entendi. 31 00:03:13,985 --> 00:03:15,111 Entendido, senhor. 32 00:03:16,237 --> 00:03:18,156 Deixei a Srta. Kaya no quarto. 33 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 O que ele faz ali? 34 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 O que ele tem? 35 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 O baixinho se empanturrou da minha receita. 36 00:03:43,181 --> 00:03:46,768 Busquei o equilíbrio perfeito entre amargo e salgado. 37 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 Queria poder perguntar que sabor tinha. 38 00:03:53,107 --> 00:03:54,525 Sabor de veneno, idiota. 39 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 A minha comida, não. 40 00:03:55,902 --> 00:03:57,904 Você não é chef. Somos piratas. 41 00:03:57,987 --> 00:04:00,490 Fale de você, mas não insulte minha comida. 42 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Chega! 43 00:04:02,367 --> 00:04:05,828 Não consigo nem pensar direito ouvindo tanta bobagem! 44 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Quanto da sopa ele comeu? 45 00:04:17,048 --> 00:04:18,299 Tudo. 46 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 Que sorte… 47 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Jogue-o no poço com o imbecil de cabelo verde. 48 00:04:29,811 --> 00:04:30,811 Sim, capitão. 49 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 E não se atreva a entrar com as botas enlameadas de novo. 50 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 Disse a empregada de mentira. 51 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Quem pode ser a esta hora? 52 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Não saiam daqui. 53 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 Entenderam? 54 00:05:05,680 --> 00:05:08,182 Vamos chegar vitoriosos ao fim desta noite. 55 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 A Marinha? 56 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 O que pode ser a esta hora da noite? 57 00:05:29,746 --> 00:05:33,750 Desculpe o incômodo, mas ouvimos relatos de piratas na área. 58 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 O quê? Do que está falando? O pirata é ele! 59 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 Ele matou o Merry! Prendam ele! O que estão esperando? 60 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Céus… 61 00:05:42,467 --> 00:05:45,011 Lamento que tenham perdido tempo com o Usopp. 62 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 Ele não está bem. 63 00:05:47,930 --> 00:05:50,558 A vila inteira fez de tudo para ajudar, 64 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 mas o coitado é assim desde criança. 65 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Uma mentira maior que a outra. 66 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Ele não foi mais o mesmo depois da morte da mãe. 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,737 Não fale da minha mãe. 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 Verifique se há lâminas nas luvas dele. 69 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 Podemos averiguar? Só para ter certeza. 70 00:06:09,202 --> 00:06:10,495 Pois bem… 71 00:06:11,996 --> 00:06:14,040 Não sei de onde vêm essas ideias. 72 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 São luvas de mordomo. Quanta imaginação! 73 00:06:17,710 --> 00:06:21,798 Algumas frutas caem com tanta força que apodrecem por dentro. 74 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Eu sei o que vi. 75 00:06:26,135 --> 00:06:27,678 Certo. Já chega. 76 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 Nós temos uma missão. 77 00:06:30,431 --> 00:06:32,767 Estamos procurando um fugitivo. 78 00:06:32,850 --> 00:06:34,519 Ele se chama Luffy. 79 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 Luffy? 80 00:06:36,479 --> 00:06:38,940 Sim, eu conheço esse nome. 81 00:06:39,023 --> 00:06:42,485 É um dos bandidos que o Usopp apresentou à dona da casa. 82 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 Uma corja de beberrões. 83 00:06:44,904 --> 00:06:47,615 Ele está sob a custódia de um empregado. 84 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 Buchi, a Marinha está aqui. 85 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 Eles vieram buscar o Chapéu de Palha desmaiado. 86 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Traga-o aqui imediatamente. 87 00:07:05,675 --> 00:07:06,843 A Marinha? 88 00:07:08,261 --> 00:07:09,887 - O que vamos fazer? - Nada. 89 00:07:11,514 --> 00:07:13,391 E se o Chapéu de Palha falar? 90 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 Ele bebeu o bastante pra matar uma fera marinha. 91 00:07:17,186 --> 00:07:18,980 Siga o plano do capitão. 92 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Vamos, queridinho. 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Entenderam errado. 94 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 O Luffy é um pirata, mas não como o Kuro. 95 00:07:38,040 --> 00:07:39,917 É confuso, mas me ajudem. 96 00:07:40,001 --> 00:07:41,794 A Kaya está em perigo! 97 00:07:41,878 --> 00:07:44,088 Desculpe, Usopp. Você não tem provas. 98 00:07:44,922 --> 00:07:45,965 Não posso ajudar. 99 00:07:54,515 --> 00:07:55,516 O que ele tem? 100 00:07:56,225 --> 00:07:58,436 Um apetite insaciável, eu diria. 101 00:07:59,103 --> 00:08:03,357 Muita comida, muita bebida. Piratas nunca se saciam. 102 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 Ainda bem que temos vocês protegendo o East Blue. 103 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Agora, se isso é tudo, 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,200 devo voltar imediatamente aos meus deveres. 105 00:08:13,117 --> 00:08:15,495 Espere! Tenho só mais algumas perguntas. 106 00:08:16,829 --> 00:08:17,829 Pois não. 107 00:08:51,155 --> 00:08:53,658 - O que foi isso? - Casas antigas. 108 00:08:54,200 --> 00:08:55,451 Elas são como nós. 109 00:08:55,535 --> 00:08:57,995 Quanto mais velhas, mais rangem. 110 00:08:58,079 --> 00:09:00,873 Tem certeza? Parecia… 111 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Vou me ater à minha especialidade e confiar na sua. 112 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 Afinal, acharam seu fugitivo. 113 00:09:08,548 --> 00:09:09,506 É mentira! 114 00:09:09,507 --> 00:09:11,968 - Tudo que ele diz… - Chega por hoje! 115 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Socorro! Por favor! 116 00:09:18,766 --> 00:09:20,434 Piratas! Alguém me ajude! 117 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 Por favor! Piratas! 118 00:09:21,727 --> 00:09:23,563 Socorro! 119 00:09:23,646 --> 00:09:25,189 Loucura não tem remédio. 120 00:09:26,274 --> 00:09:30,236 Bem, eu realmente preciso voltar aos meus afazeres. 121 00:09:32,363 --> 00:09:34,282 Em nome da Marinha, agradecemos… 122 00:10:01,434 --> 00:10:02,434 De novo! 123 00:10:03,185 --> 00:10:08,858 VILA SHIMOTSUKI, 7 ANOS ATRÁS 124 00:10:28,586 --> 00:10:29,586 Lutem! 125 00:10:37,845 --> 00:10:38,845 De novo! 126 00:11:04,622 --> 00:11:05,622 Próximos! 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,261 Você abaixou o cotovelo. 128 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 Só um conselho de amiga. 129 00:11:23,140 --> 00:11:26,811 Não somos amigos, Kuina. E não preciso dos seus conselhos. 130 00:11:28,312 --> 00:11:30,606 Não é o que seus movimentos dizem. 131 00:11:31,607 --> 00:11:34,360 Você aprendeu alguma coisa aqui? 132 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Não zombe de mim! Sou o melhor aqui depois de você. 133 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 E um dia vou te superar. 134 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 E serei o maior espadachim do mundo. 135 00:11:43,786 --> 00:11:45,037 Talvez um dia. 136 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Mas não hoje. 137 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Sei por que perco pra você. São essas espadas de bambu. 138 00:11:54,463 --> 00:11:56,716 Vamos ver quem é melhor com lâminas. 139 00:11:59,927 --> 00:12:00,927 Está bem. 140 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 Com catanas. 141 00:12:04,390 --> 00:12:05,933 Mas, se quiser vencer, 142 00:12:06,892 --> 00:12:08,769 esteja preparado pra me matar. 143 00:12:27,496 --> 00:12:29,749 Certo. Plano B. 144 00:12:30,916 --> 00:12:31,916 Kaya! 145 00:12:32,752 --> 00:12:35,045 Kaya, rápido! Me deixa entrar! 146 00:12:35,588 --> 00:12:36,797 Abre a janela! 147 00:12:37,506 --> 00:12:39,717 - Usopp? - Sou eu. Anda logo! 148 00:12:45,723 --> 00:12:46,723 Kaya. 149 00:12:48,225 --> 00:12:49,643 Tem piratas na casa. 150 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Eu sei. Você os convidou. 151 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 Não esses piratas. Outros piratas. 152 00:12:57,109 --> 00:13:00,029 - Você está em perigo. - Usopp, não faz sentido. 153 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 Temos de sair daqui. 154 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 Não vou a lugar nenhum de madrugada. 155 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Posso ligar para o Klahador, e nós… 156 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Não ligue para o Klahador! 157 00:13:11,332 --> 00:13:12,583 Ele quer te machucar. 158 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 Ele matou o Merry. 159 00:13:17,338 --> 00:13:18,338 O Merry? 160 00:13:19,423 --> 00:13:21,342 Ele estava aqui há poucas horas. 161 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 Sim. E agora está morto. 162 00:13:24,303 --> 00:13:28,766 O Klahador não é um mordomo. Ele é um pirata terrível. 163 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Usopp, está me assustando. 164 00:13:33,437 --> 00:13:36,065 O Klahador dá a vida para cuidar de mim. 165 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Por que ele me machucaria? Ou ao Merry? 166 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Não sei. Talvez ele queira seu dinheiro. 167 00:13:45,699 --> 00:13:46,699 Usopp. 168 00:13:48,828 --> 00:13:51,080 Kaya, por favor. 169 00:13:51,747 --> 00:13:55,209 Acredite em mim. Você sempre acredita. 170 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 Acredito nas suas histórias porque são divertidas. Esta não é. 171 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 Não é história, é verdade. Escute! 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,557 Você perdeu a noção da verdade. 173 00:14:11,350 --> 00:14:12,810 É melhor você ir, Usopp. 174 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 - Kaya… - Por favor. 175 00:14:18,899 --> 00:14:19,899 Vá. 176 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Não. 177 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Cansei de fugir. 178 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Não vou sair de perto de você. 179 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Não até saber que está a salvo. 180 00:15:06,530 --> 00:15:07,530 Sham! 181 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 O que aconteceu aqui? 182 00:15:14,580 --> 00:15:16,081 A moça de cabelo laranja. 183 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 Estava escondida. 184 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 Ela ouviu tudo. 185 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 E você a deixou escapar? 186 00:15:22,046 --> 00:15:24,465 Ela surgiu do nada. 187 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 A espera acabou. 188 00:15:34,767 --> 00:15:39,730 A Kaya é maior de idade. Finalmente podemos encerrar esta farsa. 189 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 Então vamos matá-la? 190 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 Sim, Buchi. 191 00:15:46,278 --> 00:15:48,238 Chega de esconder quem somos. 192 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 E para ter certeza de que não seremos interrompidos, 193 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 interdite a casa. 194 00:15:55,913 --> 00:15:57,122 Sim, capitão. 195 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 - O que é isso? - As barreiras de segurança. 196 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Meus pais instalaram contra piratas. 197 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Mas os piratas estão aqui dentro. Com a gente. 198 00:16:40,457 --> 00:16:42,042 Ainda bem que estão vivos! 199 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Por que não estaríamos? 200 00:17:05,733 --> 00:17:06,859 Veneno? 201 00:17:08,193 --> 00:17:11,739 - Como assim? - Ouvi a conversa. É uma farsa de anos. 202 00:17:13,532 --> 00:17:16,410 - O Usopp mandou dizer isso? - Eu nem sabia. 203 00:17:20,456 --> 00:17:22,291 E pensar que te servi esse chá. 204 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 Pense, Kaya. Quando começou a adoecer? 205 00:17:26,170 --> 00:17:28,255 Foi quando o Kuro foi contratado? 206 00:17:31,383 --> 00:17:32,383 Ouça. 207 00:17:33,761 --> 00:17:37,014 Ficando aqui, vamos morrer. Temos que ir agora. 208 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 Kaya. 209 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 Senhorita Kaya. 210 00:17:54,239 --> 00:17:55,239 Kaya! 211 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Estamos a sós agora. 212 00:18:02,164 --> 00:18:03,164 Ora, 213 00:18:03,999 --> 00:18:05,292 seus pais se foram. 214 00:18:06,752 --> 00:18:08,295 Seus amigos se foram. 215 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 Até o Usopp se foi. 216 00:18:12,925 --> 00:18:16,386 Somos só você e eu, Srta. Kaya. 217 00:18:18,305 --> 00:18:19,305 Está na hora 218 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 de acordar! 219 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 Aonde vamos? 220 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 Temos que sair da casa. 221 00:18:38,992 --> 00:18:40,911 Há outra manivela de segurança 222 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 no quarto dos meus pais na ala leste. 223 00:18:51,421 --> 00:18:53,382 Certeza? Talvez haja outra saída. 224 00:18:53,465 --> 00:18:55,134 Essa é a única opção. Temos… 225 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Achei você, Srta. Kaya. 226 00:19:06,520 --> 00:19:07,855 É seu aniversário. 227 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 Hora de comemorar! 228 00:19:13,235 --> 00:19:14,235 Corram! 229 00:20:13,212 --> 00:20:14,838 Pronto para a sua lição? 230 00:20:15,923 --> 00:20:18,467 Não nesta vida. Vamos resolver isso. 231 00:21:08,058 --> 00:21:09,476 Duas espadas não bastam? 232 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Devia ter trazido mais. 233 00:21:38,297 --> 00:21:40,132 Abaixou o cotovelo de novo. 234 00:21:43,468 --> 00:21:44,468 Cale-se e lute! 235 00:22:47,866 --> 00:22:49,201 Não consigo te vencer. 236 00:22:50,577 --> 00:22:51,577 Me mate logo. 237 00:23:13,433 --> 00:23:15,268 Não mereço empunhar uma espada. 238 00:23:18,063 --> 00:23:19,272 Não seja idiota. 239 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Você sempre teve talento. 240 00:23:23,777 --> 00:23:25,112 E só vai melhorar. 241 00:23:27,155 --> 00:23:31,910 Vai me superar em tamanho, força e velocidade. 242 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Um dia, 243 00:23:35,455 --> 00:23:37,207 vai me superar em tudo. 244 00:23:38,583 --> 00:23:39,793 Que besteira! 245 00:23:39,876 --> 00:23:40,961 Não, é a natureza. 246 00:23:41,628 --> 00:23:44,172 Por enquanto sou pequena. E ágil. 247 00:23:44,256 --> 00:23:46,800 Mas, em breve, todos os meninos 248 00:23:46,883 --> 00:23:49,302 ficarão mais altos e mais fortes. 249 00:23:49,386 --> 00:23:51,179 Com braços mais compridos. 250 00:23:52,013 --> 00:23:53,473 Quem liga pra isso? 251 00:23:54,891 --> 00:23:55,892 Não entende? 252 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 Meninas podem vencer meninos, 253 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 mas mulheres não vencem homens. 254 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Não diga isso! 255 00:24:10,740 --> 00:24:12,075 Não invente desculpas. 256 00:24:13,201 --> 00:24:14,286 Você é minha meta. 257 00:24:15,662 --> 00:24:18,915 Se desistir, pra que treinamos tanto? 258 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 Vamos lutar todo dia. 259 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Vamos ficar mais fortes até que um de nós se torne o melhor. 260 00:24:26,381 --> 00:24:27,549 Faria isso por mim? 261 00:24:31,595 --> 00:24:34,139 Eu, Roronoa Zoro, 262 00:24:34,222 --> 00:24:38,059 prometo lutar, treinar e acabar com você todos os dias. 263 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Então eu, Shimotsuki Kuina, 264 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 prometo lutar, treinar 265 00:24:47,527 --> 00:24:50,363 e acabar com você todos os dias. 266 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 Com essa promessa, um de nós será o melhor espadachim… 267 00:24:56,203 --> 00:24:57,203 Ou a melhor. 268 00:24:58,246 --> 00:24:59,456 …de todos os tempos. 269 00:25:08,798 --> 00:25:09,798 Sei lá. 270 00:25:10,467 --> 00:25:12,344 Tem algo meio suspeito nisso. 271 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 Você é a única pessoa que se sente mal 272 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 por capturar o fugitivo que deveria capturar. 273 00:25:19,893 --> 00:25:23,730 O tal Usopp pode estar inventando, mas o mordomo me dá arrepios. 274 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 Então fique do lado dos piratas. 275 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 O Garp ficaria bem satisfeito. 276 00:25:29,861 --> 00:25:34,032 Não tenho culpa se faço um bom trabalho e o vice-almirante percebe. 277 00:25:35,992 --> 00:25:39,204 Só está aqui porque é amigo do Chapéu de Palha. 278 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 O Garp não confia em você. 279 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 Ele está te usando. 280 00:25:45,293 --> 00:25:46,293 Não está. 281 00:25:47,546 --> 00:25:50,590 - Você está com inveja. - Mas não estou errado. 282 00:25:50,674 --> 00:25:53,677 Carne… 283 00:25:57,597 --> 00:25:59,307 O que disse, Chapéu de Palha? 284 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 Tem algo a dizer? 285 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 Certo… 286 00:26:26,334 --> 00:26:28,169 Quarto tenebroso. Sem problema. 287 00:26:43,268 --> 00:26:44,268 Era uma aranha. 288 00:26:46,730 --> 00:26:48,648 Ele era praticamente da família. 289 00:26:49,399 --> 00:26:50,525 Como não percebi? 290 00:26:50,609 --> 00:26:53,278 - Como não vi quem ele era? - Não é culpa sua. 291 00:26:54,154 --> 00:26:55,739 Ele se aproveitou de você. 292 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Para escapar, precisamos que seja forte. 293 00:27:18,595 --> 00:27:20,263 O que eles pensariam de mim? 294 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 - Ficariam decepcionados. - Não. 295 00:27:24,559 --> 00:27:26,686 Eles querem que você sobreviva, 296 00:27:26,770 --> 00:27:28,897 e é exatamente isso que vamos fazer. 297 00:27:44,287 --> 00:27:45,287 Força! 298 00:29:06,536 --> 00:29:07,536 Sensei. 299 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Eu estava esperando a Kuina. 300 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 Sabe onde ela está? 301 00:29:15,378 --> 00:29:16,378 A Kuina está… 302 00:29:23,720 --> 00:29:24,929 Houve um acidente. 303 00:29:28,266 --> 00:29:29,266 Ela… 304 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 Ela se foi. 305 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Mas… 306 00:29:58,463 --> 00:29:59,463 ela não podia. 307 00:30:01,257 --> 00:30:02,509 Fizemos uma promessa. 308 00:30:20,735 --> 00:30:22,153 Fizemos uma promessa. 309 00:32:21,105 --> 00:32:25,318 Sensei, por favor, me dê a honra de usar a espada da Kuina. 310 00:32:28,863 --> 00:32:30,990 A Wado Ichimonji é uma espada rara. 311 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 Por que devo permitir que a use? 312 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Porque eu e a Kuina prometemos 313 00:32:45,505 --> 00:32:46,506 que um de nós 314 00:32:47,548 --> 00:32:49,968 se tornaria o maior espadachim de todos. 315 00:32:54,722 --> 00:32:57,308 Então cabe a você cumprir essa promessa. 316 00:32:58,351 --> 00:32:59,351 Por você 317 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 e por ela. 318 00:34:11,674 --> 00:34:12,674 Koby. 319 00:34:14,677 --> 00:34:15,720 Preciso voltar. 320 00:34:16,637 --> 00:34:17,637 O mordomo… 321 00:34:18,723 --> 00:34:22,185 Ele vai matar a Kaya e depois vai atrás do meu bando. 322 00:34:24,353 --> 00:34:26,189 Tenho ordens para prender você. 323 00:34:28,316 --> 00:34:30,526 Disse que queria ajudar os inocentes. 324 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 A Kaya é inocente. 325 00:34:33,821 --> 00:34:35,448 Quer saber? Dane-se. 326 00:34:37,700 --> 00:34:38,617 Helmeppo, não! 327 00:34:38,618 --> 00:34:41,412 Meu pai diz: "Vivo ou morto, um pirata pesa igual." 328 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 - O Garp deu ordens claras. - Deu a você. 329 00:34:44,373 --> 00:34:46,209 Comece a andar, pirata. 330 00:34:46,292 --> 00:34:47,292 Ou morra. 331 00:34:57,386 --> 00:34:58,386 Oi, cabelinho. 332 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 Zoro! 333 00:35:06,896 --> 00:35:10,566 - Como sabia onde eu estava? - Não sabia. Só tentei voltar. 334 00:35:14,529 --> 00:35:15,529 Parados aí! 335 00:35:16,114 --> 00:35:19,075 Por ordem da Marinha, vocês estão presos. 336 00:35:25,623 --> 00:35:26,623 Koby… 337 00:35:29,335 --> 00:35:30,753 sei que tem um dever… 338 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 mas eu vou voltar e ajudar meus amigos. 339 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 Não tente me impedir. 340 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 Faltou um lubrificante. 341 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 Não, está faltando massa muscular. 342 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 Kaya… 343 00:36:09,292 --> 00:36:11,460 Senhorita Kaya! 344 00:36:16,799 --> 00:36:19,719 A infestação de ratos é pior do que pensei. 345 00:36:24,182 --> 00:36:28,102 Acho que precisamos de um gato na casa. 346 00:36:34,150 --> 00:36:35,526 Vamos, Kaya. 347 00:36:36,527 --> 00:36:37,904 Sei que está aqui. 348 00:36:45,077 --> 00:36:46,370 Apareça. 349 00:36:46,454 --> 00:36:49,373 Não faz mais sentido esconder quem somos. 350 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 Não é cansativo usar essa máscara? 351 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 Fingir que somos pessoas melhores? 352 00:37:00,384 --> 00:37:04,096 Você teve todas as oportunidades deste mundo. 353 00:37:04,180 --> 00:37:06,057 O que fez da vida? 354 00:37:06,641 --> 00:37:07,725 Nada. 355 00:37:07,808 --> 00:37:10,019 Absolutamente nada! 356 00:37:10,102 --> 00:37:16,359 Você é uma pirralha patética, mimada e chorona! 357 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Vamos logo, Kaya. 358 00:37:27,870 --> 00:37:31,415 Não torne isto mais difícil do que precisa ser. 359 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 Considere isto uma compensação 360 00:37:40,508 --> 00:37:42,969 por todos esses anos 361 00:37:43,052 --> 00:37:46,722 em que ouvi suas lamúrias sem fim! 362 00:37:51,936 --> 00:37:55,356 "Klahador, a sopa está muito quente." 363 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 Traga meu cobertor, Klahador. 364 00:37:57,942 --> 00:38:00,778 Faça meu chá. Escove meu cabelo. 365 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Ai, Klahador… 366 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 "Que saudade da mamãe e do papai!" 367 00:38:17,878 --> 00:38:20,047 Enquanto eu só conseguia pensar 368 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 em arrancar sua língua! 369 00:39:02,006 --> 00:39:03,090 Vamos nos separar. 370 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Onde posso procurar agora? 371 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Bem, você sempre foi a garotinha do papai. 372 00:40:07,822 --> 00:40:10,032 Mesmo ele não tendo tempo para você. 373 00:40:15,121 --> 00:40:16,121 Não. 374 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Sou mais forte do que pensa. 375 00:40:45,693 --> 00:40:46,861 Fácil demais. 376 00:41:24,523 --> 00:41:26,442 Não tínhamos tirado o lixo? 377 00:41:49,173 --> 00:41:51,675 Desta vez, vamos ficar com as espadas. 378 00:42:15,449 --> 00:42:17,034 Adeus, Srta. Kaya. 379 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 Eles são meus amigos. 380 00:42:29,046 --> 00:42:30,673 Não se meta com eles. 381 00:42:33,926 --> 00:42:37,012 Você é tão resiliente que chega a irritar. 382 00:42:37,721 --> 00:42:38,721 Bem, 383 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 eu sou feito de borracha. 384 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Achou mesmo que levaria a melhor? 385 00:42:55,447 --> 00:42:58,325 Sou o Kuro dos Planos Infalíveis. 386 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Usopp. 387 00:43:02,371 --> 00:43:03,998 Usopp. 388 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Então venha lutar comigo. 389 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 Não, seu ignorante. 390 00:43:11,005 --> 00:43:14,008 Acha que quer ser um pirata? 391 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 Eu sou um pirata. 392 00:43:20,764 --> 00:43:22,891 Há quanto tempo está no mar? 393 00:43:22,975 --> 00:43:24,518 Uma semana? Um mês? 394 00:43:26,562 --> 00:43:28,480 Fui capitão por anos 395 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 e nunca perdi um saque. 396 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Nem uma vez. 397 00:43:32,735 --> 00:43:36,196 Sabe o que ganhei em troca? Uma vida de preocupação. 398 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 E um alvo nas costas do tamanho do East Blue. 399 00:43:44,413 --> 00:43:45,789 É isso que quer? 400 00:43:47,124 --> 00:43:50,336 Viver para sempre com a sensação de perigo iminente? 401 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 Você nunca dorme tranquilo, 402 00:43:57,760 --> 00:44:01,513 porque sempre tem alguém esperando para degolá-lo. 403 00:44:01,597 --> 00:44:03,682 Piratas, a Marinha. 404 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Até sua própria tripulação. 405 00:44:08,520 --> 00:44:09,772 Minha tripulação não. 406 00:44:11,982 --> 00:44:13,609 Nós cuidamos um do outro. 407 00:44:14,735 --> 00:44:15,735 Sempre. 408 00:44:17,363 --> 00:44:19,198 Até o dia em que isso muda. 409 00:44:20,240 --> 00:44:22,785 Já matei mais companheiros do que me lembro. 410 00:44:22,868 --> 00:44:25,954 Eles são descartáveis. Todos eles. 411 00:45:05,953 --> 00:45:10,207 Ser pirata não é saquear vilas nem bolar planos perfeitos. 412 00:45:12,042 --> 00:45:13,293 É viver aventuras. 413 00:45:14,211 --> 00:45:15,211 Ter liberdade. 414 00:45:21,135 --> 00:45:22,177 Liberdade? 415 00:45:23,262 --> 00:45:26,181 Isso não existe quando tem sua cabeça a prêmio. 416 00:45:30,018 --> 00:45:31,645 Você desistiu do seu sonho. 417 00:45:33,897 --> 00:45:37,192 Quem desiste não merece dizer que é pirata. 418 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Parece que é você quem está desistindo. 419 00:45:56,879 --> 00:45:57,879 Não. 420 00:45:59,465 --> 00:46:00,632 Cansei de falar. 421 00:46:02,593 --> 00:46:03,802 Estou ouvindo. 422 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 Não planejou isso, né? 423 00:48:32,910 --> 00:48:35,245 Gomu Gomu no… 424 00:48:38,665 --> 00:48:40,375 Kane! 425 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Desculpe a bagunça. 426 00:49:19,373 --> 00:49:21,333 Vai precisar de empregados novos. 427 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 Vou ficar sem por um tempo. 428 00:49:26,546 --> 00:49:30,717 - É uma pena perder a recompensa. - Não, a Marinha sabe onde estamos. 429 00:49:30,801 --> 00:49:31,802 Temos que partir. 430 00:49:32,386 --> 00:49:35,514 Mas para onde? Nem temos um barco. 431 00:49:37,975 --> 00:49:38,975 Têm. 432 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 Têm, sim. 433 00:50:11,299 --> 00:50:13,468 Parece o seu amigo advogado. 434 00:50:14,803 --> 00:50:18,056 O Merry tocou o estaleiro depois da morte dos meus pais. 435 00:50:20,183 --> 00:50:23,979 Ele era o colega mais querido deles e meu amigo mais antigo. 436 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 A memória dele vai perdurar. 437 00:50:28,483 --> 00:50:30,068 Eu batizo este barco… 438 00:50:31,903 --> 00:50:33,321 de Going Merry! 439 00:50:34,865 --> 00:50:35,865 Ele é seu. 440 00:50:36,908 --> 00:50:39,036 - O novo lar de vocês. - Valeu, Kaya. 441 00:50:44,374 --> 00:50:46,084 Viva! A gente conseguiu! 442 00:50:48,378 --> 00:50:49,378 Legal! 443 00:50:55,635 --> 00:50:56,635 Usopp! 444 00:50:59,139 --> 00:51:01,725 O que está esperando? Vai pegar suas coisas. 445 00:51:02,350 --> 00:51:03,350 Que coisas? 446 00:51:03,894 --> 00:51:05,145 Você vem com a gente. 447 00:51:05,979 --> 00:51:07,355 - Não vem? - Quê? 448 00:51:09,816 --> 00:51:11,818 Não. Não dá. 449 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 Aceita logo. 450 00:51:15,155 --> 00:51:17,032 Preciso de alguém com pontaria. 451 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 Assim como o Yasopp. 452 00:51:19,910 --> 00:51:21,995 Eu vi o que você fez. 453 00:51:22,079 --> 00:51:23,622 Defendeu seus amigos. 454 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 É o tipo de cara que quero no meu bando. 455 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 Mas… 456 00:51:31,588 --> 00:51:33,465 não posso deixar a Vila Syrup. 457 00:51:40,347 --> 00:51:41,973 E a Kaya? 458 00:51:42,057 --> 00:51:43,934 Ela precisa que eu cuide dela. 459 00:51:45,393 --> 00:51:46,436 Usopp. 460 00:51:48,355 --> 00:51:50,857 Você é um grande amigo, 461 00:51:51,775 --> 00:51:55,445 mas acho que está na hora de eu cuidar de mim mesma. 462 00:51:56,655 --> 00:51:59,699 Mas eu disse que nunca te abandonaria. 463 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 Não precisa de ajuda com o estaleiro? 464 00:52:06,373 --> 00:52:08,542 Este lugar era o sonho dos meus pais. 465 00:52:10,210 --> 00:52:12,504 Acho que quero fazer algo diferente, 466 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 como estudar para ser médica. 467 00:52:20,428 --> 00:52:23,557 Então, pelo jeito, 468 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 isto é um adeus. 469 00:52:32,357 --> 00:52:34,192 Vou te ver de novo um dia. 470 00:52:35,026 --> 00:52:36,570 Quando isso acontecer, 471 00:52:36,653 --> 00:52:40,824 espero ouvir as aventuras de verdade do capitão Usopp. 472 00:52:47,831 --> 00:52:50,167 Eles sabem que o capitão sou eu, certo? 473 00:52:51,543 --> 00:52:53,086 Deixa passar desta vez. 474 00:53:57,984 --> 00:53:58,984 Olá. 475 00:54:20,298 --> 00:54:22,259 Viva! 476 00:54:30,141 --> 00:54:31,851 Falei que daria certo. 477 00:54:32,477 --> 00:54:34,437 Tá, mas não se acostume. 478 00:54:35,814 --> 00:54:36,814 A quê? 479 00:54:37,732 --> 00:54:38,732 A ter razão. 480 00:55:02,549 --> 00:55:04,467 Falhei na minha primeira missão. 481 00:55:06,177 --> 00:55:07,887 Não consegui capturar o alvo. 482 00:55:09,014 --> 00:55:10,140 Não prendi o Luffy. 483 00:55:12,475 --> 00:55:15,437 Foi como o senhor disse. Pensei demais. 484 00:55:17,605 --> 00:55:19,399 Não se martirize. 485 00:55:20,859 --> 00:55:22,986 Fez exatamente o que devia fazer. 486 00:55:25,405 --> 00:55:26,823 Senhor, não entendi. 487 00:55:28,366 --> 00:55:29,701 A verdadeira lição é: 488 00:55:31,661 --> 00:55:33,455 Sempre tenha um plano reserva. 489 00:55:38,501 --> 00:55:40,795 Você os espantou de lá, meu jovem. 490 00:55:40,879 --> 00:55:43,590 Navio à vista! Na alheta de boreste! 491 00:55:44,299 --> 00:55:45,550 Missão cumprida. 492 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 Pessoal, olhem só! 493 00:55:54,100 --> 00:55:56,770 Usando meu talento artístico inigualável, 494 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 fiz uma nova bandeira pirata para o barco. 495 00:56:03,985 --> 00:56:06,279 Surpresa! 496 00:56:10,784 --> 00:56:11,784 Eu sei. 497 00:56:11,826 --> 00:56:14,788 Meu talento deixa as pessoas sem palavras. 498 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 - Já desenhei nossa bandeira. - Mas esta é muito melhor. 499 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Nenhuma delas vai assustar ninguém. 500 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 A caveira deve ser um reflexo do capitão. 501 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 O capitão sou eu. 502 00:56:26,549 --> 00:56:29,677 - É o bando do Chapéu de Palha. - Sou famoso. 503 00:56:29,761 --> 00:56:32,305 - Em todos os mares. - Eu sou o capitão. Eu! 504 00:56:32,389 --> 00:56:36,184 - O capitão é quem conhece o barco. - Eu sou o capitão! 505 00:56:36,267 --> 00:56:37,267 Eu sou… 506 00:56:42,649 --> 00:56:43,649 Então tá. 507 00:56:44,234 --> 00:56:45,234 Viu? 508 00:56:45,693 --> 00:56:47,404 É pra isso que estamos nessa. 509 00:56:48,988 --> 00:56:50,365 De agora em diante, 510 00:56:50,448 --> 00:56:53,201 vai ser um mar de tranquilidade. 511 00:57:00,375 --> 00:57:01,375 O que foi isso? 512 00:57:03,503 --> 00:57:05,672 Tinha que abrir a boca. 513 00:57:11,511 --> 00:57:13,513 A Marinha! Estamos sendo atacados! 514 00:57:21,729 --> 00:57:24,482 Mire bem perto da popa. 515 00:57:31,448 --> 00:57:32,448 Vovô? 516 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 "Vovô"? 517 00:57:38,913 --> 00:57:40,915 Legendas: Eduardo Godarth