1 00:01:21,247 --> 00:01:24,876 Pinatay niya ang abogado ng kaibigan mo't nagbantang papatayin ang kaibigan mo? 2 00:01:24,959 --> 00:01:28,379 Best friend ko si Kaya. Anong klase ng tao ang nagpapanggap na mayordomo? 3 00:01:28,463 --> 00:01:30,882 Di ka naniniwala, 'no? 4 00:01:30,965 --> 00:01:35,136 Nagsasabi ako ng totoo. Pirata si Klahadore. Mali, Kuro pala. 5 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 Kapitan Kuro ang pangalan niya. 6 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Nagsisinungaling ka nga. 7 00:01:38,848 --> 00:01:42,727 -Si Kapitan Kuro ng Black Cat Pirates? -Oo. Mahabang kuko, maliit na salamin. 8 00:01:42,811 --> 00:01:47,607 Imposible. Pinatay na siya ng tatay ko, si Axe-Hand Morgan. 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,112 Kahit sinong Marine na magaling alam iyon. 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 Di pa rin natin mahanap si Straw Hat. 11 00:01:56,825 --> 00:01:58,660 Straw Hat? Si Luffy ba? 12 00:01:58,743 --> 00:01:59,953 Kilala mo si Luffy? 13 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 Matalik kong kaibigan. Nasa panganib. 14 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 -Naroon si Luffy? -Di ka ba nakikinig sa akin? 15 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Dapat may pumipigil kay Kuro. Di ko kaya mag-isa. 16 00:02:07,377 --> 00:02:10,130 Wag kang mag-alala. Tutulungan ka namin. 17 00:02:11,464 --> 00:02:12,465 Tama ba? 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 Oo. 19 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 Oo naman. 20 00:02:16,344 --> 00:02:17,428 Ituro mo ang daan. 21 00:02:23,101 --> 00:02:23,935 Luffy. 22 00:02:25,895 --> 00:02:26,729 Luffy. 23 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Luffy! 24 00:02:44,789 --> 00:02:46,291 Hay, naku. 25 00:02:51,212 --> 00:02:53,506 -Naiintindihan mo ba? 26 00:03:13,985 --> 00:03:15,111 Opo, sir. 27 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 Iniwan ko si Miss Kaya sa kuwarto niya. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,579 Ano'ng ginagawa niya rito? 29 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Ano'ng nangyari? 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 Natuwa siya masiyado sa pinakabago kong recipe. 31 00:03:43,181 --> 00:03:47,143 Sinusubukan kong hanapin ang balanse sa pagitan ng mapait at malasa. 32 00:03:48,895 --> 00:03:53,024 Sana lang naitanong ko sa kanya kung ano'ng lasa. 33 00:03:53,107 --> 00:03:54,525 Lasang lason, tanga. 34 00:03:54,609 --> 00:03:55,735 Ako ang kusinero. 35 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 Hindi ka kusinero. Mga pirata tayo. 36 00:03:57,987 --> 00:04:00,573 Sarili mo ang maliitin mo pero wag mo 'kong idamay. 37 00:04:00,657 --> 00:04:05,828 Tama na! Di ako makapag-isip pag naririnig ko kayo. 38 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Ngayon, gaano karaming sabaw ang nahigop niya? 39 00:04:17,048 --> 00:04:18,299 Lahat. 40 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 Ang suwerte. 41 00:04:26,432 --> 00:04:29,727 Ihagis mo siya sa balon kasama 'yong may berdeng buhok. 42 00:04:29,811 --> 00:04:30,728 Opo, kapitan. 43 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 At wag kang mag-iwan ng putik sa sahig. 44 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 Sabi ng katulong. 45 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Sino naman 'yon? 46 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Dito lang kayo. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 Naiintindihan n'yo? 48 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Wag nating hayaang masira tayo ng gabi. 49 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 Marines? 50 00:05:26,701 --> 00:05:29,662 Ano'ng problema sa ganitong oras ng gabi? 51 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Paumanhin sa abala sa ganitong oras, 52 00:05:31,789 --> 00:05:33,750 pero may balitang may pirata dito. 53 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 Ano? Ano'ng sinasabi mo? Siya ang pirata! 54 00:05:36,669 --> 00:05:39,881 Pinatay niya si Merry! Hulihin n'yo siya. Ano pa'ng hinihintay n'yo? 55 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Naku. 56 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Pasensiya na kung sinayang ni Usopp ang oras n'yo. 57 00:05:45,094 --> 00:05:46,888 May sakit kasi siya. 58 00:05:47,430 --> 00:05:50,558 Sinubukan ng buong bayan na tumulong, 59 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 pero ganito na ang kawawang bata mula pa noon. 60 00:05:54,562 --> 00:05:57,398 Puro kasinungalingan na mas malala pa sa kasunod. 61 00:05:58,191 --> 00:06:01,194 Naging ganyan siya mula nang mamatay ang inay niya. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,279 Wag mong idamay ang nanay ko! 63 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 Ang guwantes niya! Tingnan n'yo kung may talim ang guwantes niya. 64 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 Puwede ba naming tingnan? Para lang makasiguro. 65 00:06:09,744 --> 00:06:14,040 Hindi ako sigurado kung saan niya nakukuha ang mga ideyang ito. 66 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Guwantes ng mayordomo. Grabeng imahinasyon. 67 00:06:17,668 --> 00:06:19,295 Sobrang nabubugbog ang ibang prutas 68 00:06:19,379 --> 00:06:22,423 na di mapigilang mabulok hanggang sa loob. 69 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Pero alam ko ang nakita ko. 70 00:06:26,135 --> 00:06:27,678 Sige. Tama na. 71 00:06:27,762 --> 00:06:29,347 Akala ko may trabaho tayo. 72 00:06:30,431 --> 00:06:34,519 May hinahanap kaming pugante. Luffy ang pangalan. 73 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 Luffy? 74 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 Luffy, oo, alam ko ang pangalang iyan. 75 00:06:39,148 --> 00:06:42,485 Isa sa mga kriminal na ipinakilala ni Usopp sa may-ari ng bahay. 76 00:06:42,568 --> 00:06:44,821 Grabe. Inubos niya lahat ng alak. 77 00:06:44,904 --> 00:06:47,907 May isa akong staff na nagbabantay sa kanya ngayon. 78 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 Buchi, nandito ang Marines. 79 00:07:00,545 --> 00:07:03,506 Narito sila para kunin ang lasing na Straw Hat Pirate. 80 00:07:03,589 --> 00:07:05,591 Dalhin mo siya sa harap ng bahay. 81 00:07:05,675 --> 00:07:08,803 Marines. Ano'ng gagawin natin? 82 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Wala. 83 00:07:11,514 --> 00:07:13,599 Paano kung magsalita ang Straw Hat? 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 Sapat ang ininom niya para pumatay ng halimaw sa dagat. 85 00:07:17,186 --> 00:07:19,605 Sundin mo lang ang plano ng kapitan. 86 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Halika na, mahal. 87 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Nagkakamali ka. 88 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 Oo, pirata si Luffy, pero hindi gaya ni Kuro. 89 00:07:38,040 --> 00:07:41,836 Nakakalito, pero pakiusap. Si Kaya. Nasa panganib si Kaya! 90 00:07:41,919 --> 00:07:45,965 Paumanhin, Usopp. Wala kang ebidensya. Wala akong magagawa. 91 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 Ano'ng nangyari? 92 00:07:56,017 --> 00:07:58,269 Grabeng katakawan siguro. 93 00:07:58,895 --> 00:08:01,272 Sobrang pagkain, sobrang alak. 94 00:08:01,355 --> 00:08:03,941 Pero para sa isang pirata, walang sapat. 95 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 Buti na lang may Marines para panatilihing ligtas ang East Blue. 96 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Ngayon, kung iyon lang, 97 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 kailangan ko na talagang bumalik sa tungkulin ko. 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,120 May ilang tanong lang ako. 99 00:08:16,829 --> 00:08:17,788 Oo naman. 100 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 -Ano 'yon? -Mga lumang bahay. 101 00:08:54,200 --> 00:08:57,995 Katulad natin sila. Habang tumatanda, lalong lumalangitngit. 102 00:08:58,079 --> 00:09:00,748 Sigurado ka? Parang… 103 00:09:00,831 --> 00:09:04,877 Tutuon ako sa pagka-eksperto ko at hahayaan kita sa pagka-eksperto mo. 104 00:09:06,212 --> 00:09:08,464 Nasa kamay mo naman na ang pugante mo. 105 00:09:08,548 --> 00:09:11,968 -Nagsisinungaling siya. Lahat ng sinasabi… -Tama na iyan. 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,182 Mga pirata! Tulong! 107 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 Pakiusap, mga pirata! Tulong! 108 00:09:23,646 --> 00:09:26,190 Mahirap ang nababaliw. 109 00:09:26,274 --> 00:09:30,194 Ngayon, kailangan ko na talagang bumalik sa tungkulin ko. 110 00:09:32,363 --> 00:09:34,865 Sa ngalan ng Marines, nagpapasalamat kami… 111 00:10:01,392 --> 00:10:02,310 Isa pa! 112 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 Fight! 113 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Isa pa! 114 00:11:04,622 --> 00:11:05,456 Sunod! 115 00:11:17,802 --> 00:11:19,303 Ibinababa mo ang siko mo. 116 00:11:21,430 --> 00:11:23,057 Payong kaibigan lang. 117 00:11:23,140 --> 00:11:26,811 Di tayo magkaibigan, Kuina. At di ko kailangan ng payo mo. 118 00:11:28,270 --> 00:11:30,564 Iba ang sinasabi ng galaw mo. 119 00:11:31,565 --> 00:11:34,360 May natutunan ka ba dito? 120 00:11:34,443 --> 00:11:38,656 Wag mo akong kutyain! Ako ang pinakamagaling dito bukod sa 'yo. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 At isang araw, mahihigitan kita. 122 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 At ako ang magiging pinakamagaling na swordsman. 123 00:11:43,786 --> 00:11:45,037 Siguro balang araw. 124 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Pero hindi ngayon. 125 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Alam ko kung bakit di kita matalo. Dahil sa mga espadang kawayan na 'to. 126 00:11:54,463 --> 00:11:59,135 Maglaban tayo gamit ang tunay na espada para makita kung sino'ng pinakamagaling. 127 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 Sige. 128 00:12:01,804 --> 00:12:03,723 Sige, gumamit tayo ng katana. 129 00:12:04,390 --> 00:12:06,350 Pero kung gusto mo akong talunin, 130 00:12:06,892 --> 00:12:08,853 dapat handa kang patayin ako. 131 00:12:27,288 --> 00:12:29,749 Okay. Plan B. 132 00:12:30,916 --> 00:12:31,876 Kaya! 133 00:12:32,668 --> 00:12:34,962 Kaya, bilis! Papasukin mo ako! 134 00:12:35,588 --> 00:12:36,964 Buksan mo ang bintana! 135 00:12:37,506 --> 00:12:39,717 -Usopp? -Oo, bilis. Bilis. Sige na. 136 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 Kaya. 137 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 May mga pirata sa bahay. 138 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Alam ko. Inimbitahan mo sila. 139 00:12:53,731 --> 00:12:57,943 Hindi 'yong mga piratang iyon. 'Yong ibang pirata. Nasa panganib ka. 140 00:12:58,027 --> 00:13:01,405 -Usopp, di kita maintindihan. -Kaya, kailangan nating umalis. 141 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 Di ako aalis. Hatinggabi na. 142 00:13:04,658 --> 00:13:06,911 Kung tawagin ko si Klahadore? Pwedeng… 143 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Hindi, wag mong tawagin si Klahadore! 144 00:13:11,332 --> 00:13:13,209 Sinusubukan ka niyang saktan. 145 00:13:14,752 --> 00:13:16,462 Pinatay niya si Merry. 146 00:13:17,338 --> 00:13:21,300 Si Merry? Nandito lang siya kanina. 147 00:13:21,383 --> 00:13:23,052 Oo. Ngayon ay patay na siya. 148 00:13:24,303 --> 00:13:28,766 Si Klahadore ay hindi mayordomo. Isa siyang masamang pirata. 149 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Usopp, tinatakot mo ako. 150 00:13:33,437 --> 00:13:38,567 Ibinigay ni Klahadore lahat para sa akin. Bakit niya ako sasaktan? Si Merry? 151 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Hindi ko alam. Baka gusto niya ang pera mo. 152 00:13:45,658 --> 00:13:46,492 Usopp. 153 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Pakiusap, maniwala ka sa akin. 154 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Naniniwala ka sa akin. 155 00:13:55,292 --> 00:13:59,088 Naniwala ako sa mga kuwento mo dahil masaya 'yon. Ito, hindi. 156 00:13:59,171 --> 00:14:01,382 Di ito biro. Totoo ito. Makinig ka! 157 00:14:07,721 --> 00:14:09,640 Hindi mo yata alam ang totoo. 158 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Baka dapat umalis ka na, Usopp. 159 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 -Kaya… -Pakiusap. 160 00:14:18,899 --> 00:14:19,733 Umalis ka na. 161 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Hindi. 162 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Tapos na akong tumakbo. 163 00:14:44,508 --> 00:14:46,135 Hindi ako aalis sa tabi mo. 164 00:14:47,761 --> 00:14:49,722 Hanggang masiguro kong ligtas ka. 165 00:15:06,530 --> 00:15:07,364 Sham! 166 00:15:11,285 --> 00:15:12,536 Ano'ng nangyari? 167 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 'Yong babaeng orange ang buhok. 168 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 Nagtatago siya. 169 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 Narinig niya lahat. 170 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 At hinayaan mo siyang makatakas? 171 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Bigla siyang sumulpot. 172 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Tapos na ang oras ng paghihintay. 173 00:15:34,767 --> 00:15:36,685 Nasa tamang edad na si Kaya. 174 00:15:37,645 --> 00:15:40,731 Sa wakas, matatapos na ang kasinungalingang ito. 175 00:15:40,814 --> 00:15:42,983 Papatayin na natin siya ngayon? 176 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 Oo, Buchi. 177 00:15:46,278 --> 00:15:48,864 Di na natin itatago kung sino tayo. 178 00:15:49,782 --> 00:15:52,743 At para makasigurang di tayo maaabala, 179 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 ikandado ang buong bahay. 180 00:15:55,913 --> 00:15:57,122 Opo, kapitan. 181 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 -Ano 'yon? -Ang security shutters. 182 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Ginawa 'yan ng magulang ko para walang pirata. 183 00:16:30,948 --> 00:16:33,826 Pero ngayon, nasa loob ang mga pirata. Kasama natin. 184 00:16:40,457 --> 00:16:44,378 -Salamat sa Diyos at buhay pa kayo. -Bakit naman kami di magiging buhay? 185 00:17:05,733 --> 00:17:09,278 Lason? Ano'ng sinasabi mo? 186 00:17:09,361 --> 00:17:12,364 Narinig ko sila. Ilang taon na nilang ginagawa. 187 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 -Kasabwat ka ba ni Usopp? -Ni hindi ko 'yan alam. 188 00:17:20,456 --> 00:17:21,874 Binigyan kita ng tsaa. 189 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 Isipin mo, Kaya. Kailan ka nagsimulang magkasakit? 190 00:17:26,170 --> 00:17:28,881 Noong nagsimulang magtrabaho si Kuro dito? 191 00:17:31,383 --> 00:17:32,217 Makinig ka. 192 00:17:33,761 --> 00:17:37,681 Kung mananatili tayo rito, mamamatay tayo. Kailangan nang umalis. 193 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 Kaya. 194 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 Miss Kaya. 195 00:17:54,239 --> 00:17:55,074 Kaya! 196 00:17:59,119 --> 00:18:00,621 Tayo na lang ang nandito. 197 00:18:02,164 --> 00:18:05,292 Wala na ang mga magulang. 198 00:18:06,710 --> 00:18:08,378 Wala na ang mga kaibigan mo. 199 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 Pati si Usopp wala na. 200 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 Ikaw at ako na lang, Miss Kaya. 201 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 Oras na 202 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 para gumising! 203 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 Saan tayo pupunta? 204 00:18:37,491 --> 00:18:40,911 -Kailangan nating lumabas ng bahay. -May crank na makabubukas ng shutters. 205 00:18:40,994 --> 00:18:43,664 Nasa kuwarto ng mga magulang ko sa east wing. 206 00:18:51,421 --> 00:18:56,009 -Sigurado ka? Baka may ibang paraan. -Ito lang ang paraan. Kailangan nating… 207 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Ayan ka pala, Miss Kaya. 208 00:19:07,020 --> 00:19:10,691 Birthday mo. Oras na para magdiwang! 209 00:19:12,734 --> 00:19:13,652 Takbo! 210 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Handa ka nang matuto ng leksyon? 211 00:20:15,923 --> 00:20:18,550 Hindi sa buhay na ito. Tapusin na natin 'to. 212 00:21:08,058 --> 00:21:12,312 Hindi sapat ang dalawang espada? Baka dapat nagdala ka pa ng marami. 213 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 Ibinababa mo na naman ang siko mo. 214 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 Tumahimik ka at lumaban! 215 00:22:47,866 --> 00:22:48,950 Di kita matatalo. 216 00:22:50,577 --> 00:22:51,870 Patayin mo na ako. 217 00:23:13,350 --> 00:23:15,811 Di ako karapat-dapat gumamit ng espada. 218 00:23:18,146 --> 00:23:19,272 Huwag kang tanga. 219 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Noon pa man ay magaling ka na. 220 00:23:23,777 --> 00:23:25,278 At mas gagaling ka pa. 221 00:23:27,155 --> 00:23:31,910 Malalampasan mo ako sa laki, lakas, at bilis. 222 00:23:33,370 --> 00:23:34,246 Sa huli, 223 00:23:35,455 --> 00:23:37,207 mahihigitan mo ako sa lahat ng bagay. 224 00:23:38,542 --> 00:23:39,793 Katangahan 'yan. 225 00:23:39,876 --> 00:23:41,545 Hindi, ganyan ang buhay. 226 00:23:41,628 --> 00:23:42,712 Maliit ako ngayon. 227 00:23:43,588 --> 00:23:49,302 At mabilis. Pero hindi magtatagal, tatangkad at lalakas ang lahat ng lalaki. 228 00:23:49,386 --> 00:23:53,890 -Mas hahaba ang braso nila kaysa sa 'kin. -Sino'ng may pakialam sa mga ganyan? 229 00:23:54,891 --> 00:23:56,309 Di mo ba naiintindihan? 230 00:23:57,644 --> 00:24:01,064 Kayang talunin ng mga batang babae ang mga batang lalaki, 231 00:24:01,148 --> 00:24:03,692 pero walang babae ang makakatalo sa lalaki. 232 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 Wag mong sabihin iyan. 233 00:24:10,699 --> 00:24:11,950 'Wag kang magdahilan. 234 00:24:13,201 --> 00:24:14,202 Ikaw ang goal ko. 235 00:24:15,662 --> 00:24:19,499 Kung susuko ka lang, para saan ang lahat ng pagsasanay natin? 236 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 Maglaban tayo araw-araw. 237 00:24:20,959 --> 00:24:24,546 Lalakas tayo hanggang sa maging pinakamagaling ang isa sa atin. 238 00:24:26,381 --> 00:24:28,133 Gagawin mo 'yon para sa akin? 239 00:24:31,470 --> 00:24:33,555 Ako, si Roronoa Zoro, 240 00:24:34,222 --> 00:24:37,893 ay nangangakong lalaban, magsasanay, at tatalunin ka araw-araw. 241 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Kung gayon, ako, si Shimotsuki Kuina, 242 00:24:44,858 --> 00:24:50,363 ay nangangakong lalaban, magsasanay, at tatalunin ka araw-araw. 243 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 Kung tutuparin natin iyon, isa sa atin ang magiging pinakamagaling na swordsman… 244 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 O woman. 245 00:24:58,246 --> 00:24:59,122 Na nabuhay. 246 00:25:08,798 --> 00:25:11,927 Hindi ko alam. Parang may mali dito. 247 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 Ikaw lang ang kilala kong masama ang loob 248 00:25:14,930 --> 00:25:17,849 na hulihin ang pugante na dapat mong hulihin. 249 00:25:19,893 --> 00:25:23,730 Alam kong sinungaling 'yong Usopp na iyon, pero kinikilabutan ako sa butler na iyon. 250 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 Sige, panigan mo ang mga pirata. 251 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 Sigurado akong magugustuhan 'yan ni Garp. 252 00:25:29,861 --> 00:25:34,032 Di ko kasalanan na magaling ako at nakikita ito ng Vice-Admiral. 253 00:25:35,992 --> 00:25:40,080 Kaya ka lang nandito ay dahil kaibigan mo ang Straw Hat na 'yon. 254 00:25:40,705 --> 00:25:42,999 Hindi naniniwala si Garp sa 'yo. 255 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 Ginagamit ka niya. 256 00:25:45,418 --> 00:25:46,253 Hindi. 257 00:25:47,462 --> 00:25:49,005 Naiinggit ka lang. 258 00:25:49,089 --> 00:25:50,590 Di ibig sabihin mali ako. 259 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 Karne. 260 00:25:57,556 --> 00:25:59,099 Ano 'yon, Straw Hat? 261 00:26:01,935 --> 00:26:03,687 May gusto kang sabihin? 262 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 Sige. 263 00:26:26,334 --> 00:26:29,421 Nakakakilabot na kuwarto. Walang problema. 264 00:26:43,268 --> 00:26:44,227 Gagamba iyon. 265 00:26:46,896 --> 00:26:49,316 Tinuring namin siyang parang pamilya. 266 00:26:49,399 --> 00:26:51,610 Bakit di ko nakita? Bakit di ko ito nakita? 267 00:26:51,693 --> 00:26:53,111 Hindi mo kasalanan. 268 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 Nagsamantala siya. 269 00:26:57,115 --> 00:27:00,619 Kailangan naming maging matatag ka para makaalis tayo dito. 270 00:27:18,553 --> 00:27:20,263 Ano'ng iisipin nila sa akin? 271 00:27:21,931 --> 00:27:23,767 -Madidismaya sila. -Hindi. 272 00:27:24,559 --> 00:27:26,686 Hindi, gusto nilang mabuhay ka, 273 00:27:26,770 --> 00:27:28,772 at iyon ang gagawin natin. 274 00:27:44,287 --> 00:27:45,121 Hila. 275 00:29:06,536 --> 00:29:07,370 Sensei. 276 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Hinihintay ko lang si Kuina. 277 00:29:10,999 --> 00:29:12,709 Alam mo ba kung nasaan siya? 278 00:29:15,378 --> 00:29:16,337 Si Kuina ay… 279 00:29:23,803 --> 00:29:25,180 Nagkaroon ng aksidente. 280 00:29:28,349 --> 00:29:29,184 Siya… 281 00:29:35,398 --> 00:29:36,357 Siya ay wala na. 282 00:29:55,335 --> 00:29:56,169 Pero… 283 00:29:58,463 --> 00:29:59,297 hindi maaari. 284 00:30:01,257 --> 00:30:02,383 Nagpangakuan kami. 285 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 Nagpangakuan kami. 286 00:32:21,105 --> 00:32:25,318 Sensei, hinihiling ko na payagan mo ako na gamitin ang espada ni Kuina. 287 00:32:28,279 --> 00:32:30,907 Ang Wado Ichimonji ay isang bihirang espada. 288 00:32:32,825 --> 00:32:34,786 Bakit kita papayagang gamitin iyan? 289 00:32:42,293 --> 00:32:44,504 Dahil nangako kami ni Kuina. 290 00:32:45,421 --> 00:32:49,968 Na isa sa amin ang magiging pinakamagaling na swordsman na nabuhay. 291 00:32:54,722 --> 00:32:57,308 Kung gayon, ikaw na ang bahalang tumupad no'n. 292 00:32:58,351 --> 00:32:59,185 Para sa 'yo, 293 00:33:00,520 --> 00:33:01,896 at para sa kanya. 294 00:34:11,674 --> 00:34:12,550 Koby. 295 00:34:14,677 --> 00:34:16,054 Kailangan kong bumalik. 296 00:34:16,637 --> 00:34:17,513 Ang mayordomo. 297 00:34:18,765 --> 00:34:22,185 Papatayin niya si Kaya, tapos isusunod niya ang crew ko. 298 00:34:24,270 --> 00:34:26,355 Nautusan akong arestuhin ka. 299 00:34:28,316 --> 00:34:31,277 Sabi mo gusto mong tumulong sa mga inosenteng tao. 300 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 Inosente si Kaya. 301 00:34:33,738 --> 00:34:35,948 Alam mo kung ano? Tama na 'to. 302 00:34:37,700 --> 00:34:38,576 Helmeppo, wag! 303 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 Sabi ni ama, "Magkasingbigat ang patay na pirata sa buhay." 304 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 -Mahigpit ang utos ni Garp. -Mahigpit ka niyang inutusan. 305 00:34:44,373 --> 00:34:47,085 Maglakad ka na, pirata, o mamamatay ka. 306 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 Uy, haircut. 307 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 Zoro! 308 00:35:06,896 --> 00:35:10,566 -Paano mo nalaman kung saan ako hahanapin? -Di ko alam. Papunta ako sa bahay. 309 00:35:14,612 --> 00:35:19,033 Hinto! Sa utos ng Marines, arestado kayo. 310 00:35:25,623 --> 00:35:26,457 Koby… 311 00:35:29,335 --> 00:35:30,878 Alam kong may trabaho ka… 312 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 pero babalik ako at tutulungan ang mga kaibigan ko. 313 00:35:39,178 --> 00:35:40,805 Kaya wag mo akong pigilan. 314 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 Diyos ko, kailangan nito ng langis. 315 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 Hindi. Kailangan lang ng kaunting pawis. 316 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 Kaya. 317 00:36:09,292 --> 00:36:11,460 Uy, Miss Kaya. 318 00:36:17,049 --> 00:36:19,719 Mukhang mas malaki pala ang problema sa mga daga. 319 00:36:24,182 --> 00:36:28,102 Baka kailangan natin ng pusa sa bahay. 320 00:36:34,150 --> 00:36:35,526 Ngayon, Kaya, 321 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Alam kong narito ka. 322 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 Lumabas ka na. Wala nang saysay na itago kung sino kami. 323 00:36:52,710 --> 00:36:56,505 Hindi ba nakakapagod magkunwari, 324 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 magpanggap na mas higit tayo?! 325 00:37:00,384 --> 00:37:04,096 Nakuha mo ang lahat ng pagkakataon na maibibigay ng mundo. 326 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 Ano'ng ginawa mo sa buhay mo? 327 00:37:06,641 --> 00:37:10,019 Wala. Walang wala! 328 00:37:10,102 --> 00:37:16,359 Ikaw ay isang kaawa-awa, spoiled at makulit na bata! 329 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Sige na, Kaya. 330 00:37:27,870 --> 00:37:31,332 Wag na nating pahirapan ang isa't isa. 331 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 Isipin mo na lang na kabayaran ito 332 00:37:40,508 --> 00:37:46,722 sa lahat ng mga taon ng pakikinig ko sa walang kuwenta mong pagrereklamo. 333 00:37:51,936 --> 00:37:55,273 "Klahadore, sobrang init ng sabaw." 334 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 "Kunin mo ang kumot ko, Klahadore." 335 00:37:57,942 --> 00:38:00,653 "Gumawa ka ng tsaa. Suklayan mo ang buhok ko." 336 00:38:04,282 --> 00:38:05,241 "Ay, Klahadore…" 337 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 "Nami-miss ko ang mommy at daddy ko." 338 00:38:17,878 --> 00:38:22,675 Pero ang gusto ko na lang ay putulin ang dila mo! 339 00:39:02,006 --> 00:39:02,965 Maghiwalay tayo. 340 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Saan ang susunod? 341 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Isa kang Daddy's girl. 342 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Kahit wala siyang sapat na oras para sa 'yo, hm? 343 00:40:15,121 --> 00:40:15,955 Huwag. 344 00:40:19,125 --> 00:40:21,460 Mas malakas ako kaysa sa inaakala mo. 345 00:40:45,526 --> 00:40:46,861 Napakadali. 346 00:41:24,482 --> 00:41:27,067 Akala ko itinapon na namin ang basura. 347 00:41:49,173 --> 00:41:51,675 Siguro ngayon, itago na natin ang mga espada niya. 348 00:42:15,449 --> 00:42:17,034 Paalam, Miss Kaya. 349 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 Mga kaibigan ko sila. 350 00:42:28,921 --> 00:42:30,673 Wag mo silang pakialaman. 351 00:42:33,926 --> 00:42:37,012 Nakakainis ang pagiging matatag mo. 352 00:42:37,721 --> 00:42:38,556 Siyempre, 353 00:42:39,640 --> 00:42:40,891 gawa ako sa goma. 354 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Tingin mo ba talagang matatalo mo ako? 355 00:42:55,447 --> 00:42:58,325 Ako si Kuro of the Thousand Plans. 356 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Usopp. 357 00:43:02,371 --> 00:43:03,998 Usopp. 358 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Lumabas ka at kalabanin mo ako. 359 00:43:08,043 --> 00:43:09,962 Hindi, kawawang bata. 360 00:43:11,005 --> 00:43:14,008 Gusto mong maging pirata? 361 00:43:14,091 --> 00:43:16,010 Isa akong pirata. 362 00:43:20,764 --> 00:43:24,351 At gaano ka na katagal sa dagat? Isang linggo? Isang buwan? 363 00:43:26,562 --> 00:43:28,480 Ilang taon akong kapitan, 364 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 at di ako nabigo sa isang raid. 365 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Kahit minsan. 366 00:43:32,735 --> 00:43:36,196 At ano ang napala ko? Isang buhay ng pag-aalala, 367 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 at isang target sa likod ko na kasing lapad ng East Blue. 368 00:43:44,413 --> 00:43:45,789 Iyon ba ang gusto mo? 369 00:43:47,041 --> 00:43:50,252 Habambuhay na laging tumitingin sa likuran mo. 370 00:43:55,549 --> 00:43:57,676 Di ka makakatulog nang mahimbing, 371 00:43:57,760 --> 00:44:01,513 dahil laging may naghihintay na laslasin ang lalamunan mo. 372 00:44:01,597 --> 00:44:03,682 Mga pirata, Marines. 373 00:44:03,766 --> 00:44:06,518 Pati sarili mong crew. 374 00:44:08,520 --> 00:44:09,605 Hindi ang crew ko. 375 00:44:11,899 --> 00:44:13,984 Sinusuportahan namin ang isa't isa. 376 00:44:14,735 --> 00:44:15,611 Palagi. 377 00:44:17,363 --> 00:44:20,157 Hanggang sa dumating ang araw na hindi na. 378 00:44:20,240 --> 00:44:22,743 Di ko na maalala kung ilang crewmates ang napatay ko. 379 00:44:22,826 --> 00:44:25,954 Napapalitan sila. Bawat isa sa kanila. 380 00:45:05,953 --> 00:45:10,582 Di tungkol sa pagsalakay sa nayon, o perpektong plano ang pagiging pirata. 381 00:45:11,542 --> 00:45:13,544 Tungkol ito sa pakikipagsapalaran. 382 00:45:14,211 --> 00:45:15,045 At kalayaan. 383 00:45:21,135 --> 00:45:22,177 Kalayaan. 384 00:45:23,262 --> 00:45:26,098 Walang ganoon kung may bounty sa ulo mo. 385 00:45:30,018 --> 00:45:32,187 Isinuko mo ang pangarap mo. 386 00:45:33,897 --> 00:45:37,192 Di matatawag na pirata ang gumagawa niyan. 387 00:45:52,708 --> 00:45:54,960 Mukhang ikaw na ang sumusuko ngayon. 388 00:45:56,879 --> 00:45:57,713 Hindi. 389 00:45:59,423 --> 00:46:00,924 Tapos na akong magsalita. 390 00:46:02,593 --> 00:46:04,261 Ngayon nakikinig na ako. 391 00:46:27,910 --> 00:46:30,412 Hindi mo nakita iyon, 'no? 392 00:46:47,304 --> 00:46:48,180 Sham! 393 00:48:32,910 --> 00:48:35,245 Gum Gum… 394 00:48:38,665 --> 00:48:40,375 Bell! 395 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Pasensiya na sa kalat. 396 00:49:19,373 --> 00:49:21,375 Kailangan mo ng mga bagong tauhan. 397 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 Baka hindi na muna. 398 00:49:26,546 --> 00:49:29,007 -Sayang di natin makukuha ang bounty. -Hindi. 399 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 Alam ng Marines kung nasaan tayo. Dapat na tayong umalis. 400 00:49:31,885 --> 00:49:35,514 Saan tayo pupunta? Ni wala tayong barko. 401 00:49:37,975 --> 00:49:38,850 Oo, 402 00:49:40,060 --> 00:49:40,894 mayroon na. 403 00:50:11,299 --> 00:50:13,552 Kamukha iyon ng kaibigan mong abogado. 404 00:50:14,803 --> 00:50:18,724 Si Merry ang namahala sa shipyard nang pumanaw ang mga magulang ko. 405 00:50:20,267 --> 00:50:23,979 Siya ang pinakamamahal nilang kasamahan. Ang pinakamatagal kong kasama. 406 00:50:24,896 --> 00:50:26,606 Mananatili ang alaala niya. 407 00:50:28,650 --> 00:50:30,944 Pinapangalanan ko ang barkong ito 408 00:50:31,903 --> 00:50:33,321 na Going Merry! 409 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Inyo na iyan. 410 00:50:36,908 --> 00:50:37,868 Ang tahanan n'yo. 411 00:50:37,951 --> 00:50:38,910 Salamat, Kaya. 412 00:50:44,374 --> 00:50:46,084 Ayos! Nagawa natin! 413 00:50:48,378 --> 00:50:49,212 Ayos! 414 00:50:55,635 --> 00:50:56,470 Usopp! 415 00:50:59,139 --> 00:51:02,267 Ano pang hinihintay mo? Kunin mo na ang gamit mo. 416 00:51:02,350 --> 00:51:03,310 Anong gamit? 417 00:51:03,894 --> 00:51:06,438 Sasama ka sa amin. Di ba? 418 00:51:06,521 --> 00:51:07,355 Ano? 419 00:51:09,816 --> 00:51:12,819 -Hindi. Hindi puwede. -Halika na. 420 00:51:15,197 --> 00:51:17,657 Kakailanganin ko ng magaling na sharp shooter. 421 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 Kagaya ni Yasopp. 422 00:51:19,910 --> 00:51:24,039 At nakita ko ang ginawa mo doon. Nanindigan ka para sa mga kaibigan mo. 423 00:51:25,207 --> 00:51:27,751 Ganyang klase ng tao ang kailangan ko sa crew ko. 424 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 Pero 425 00:51:31,588 --> 00:51:34,007 di ko puwedeng iwan ang Syrup Village. 426 00:51:40,347 --> 00:51:41,973 Paano si Kaya? 427 00:51:42,057 --> 00:51:44,518 Kailangan niya ako para alagaan siya. 428 00:51:45,393 --> 00:51:46,436 Usopp, 429 00:51:48,271 --> 00:51:50,857 naging mabuti kang kaibigan, 430 00:51:51,775 --> 00:51:55,445 pero sa tingin ko, oras na para alagaan ko ang sarili ko. 431 00:51:56,655 --> 00:51:57,489 Pero 432 00:51:57,989 --> 00:51:59,616 sabi ko hindi kita iiwan. 433 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 At hindi mo ba kailangan ng tulong sa shipyard? 434 00:52:06,414 --> 00:52:09,167 Ang shipyard ay pangarap ng mga magulang ko. 435 00:52:10,168 --> 00:52:12,504 Baka iba ang gagawin ko. 436 00:52:13,130 --> 00:52:16,842 Gaya ng mag-aral para maging doktor. 437 00:52:20,428 --> 00:52:23,557 Kaya… Siguro 438 00:52:24,599 --> 00:52:26,268 pamamaalam na ito. 439 00:52:32,149 --> 00:52:34,192 Magkikita tayong muli balang araw. 440 00:52:35,026 --> 00:52:36,570 At kapag nangyari iyon, 441 00:52:36,653 --> 00:52:40,824 gusto kong marinig ang lahat ng tungkol sa pakikipagsapalaran ni Kapitan Usopp. 442 00:52:47,831 --> 00:52:50,375 Alam naman nila na ako ang kapitan, di ba? 443 00:52:51,543 --> 00:52:53,170 Ibigay mo na 'to sa kanila. 444 00:53:57,984 --> 00:53:58,860 Hello. 445 00:54:16,378 --> 00:54:19,714 Yahoo! 446 00:54:20,298 --> 00:54:22,259 Ayos! 447 00:54:30,141 --> 00:54:32,394 Sabi ko sa 'yo magiging maayos lahat. 448 00:54:32,477 --> 00:54:34,437 Oo, pero wag kang masanay. 449 00:54:35,814 --> 00:54:36,773 Masanay sa ano? 450 00:54:37,732 --> 00:54:39,109 Sa pagiging tama. 451 00:55:02,549 --> 00:55:04,342 Nabigo ako sa una kong misyon. 452 00:55:05,677 --> 00:55:07,637 Nabigo akong makuha ang target. 453 00:55:09,014 --> 00:55:10,390 Di ko nakuha si Luffy. 454 00:55:12,475 --> 00:55:15,437 Katulad ng sinabi mo. Nasobrahan ako sa pag-iisip. 455 00:55:17,605 --> 00:55:20,233 Wag mong masyadong dibdibin. 456 00:55:20,859 --> 00:55:23,194 Ginawa mo ang dapat mong gawin. 457 00:55:25,405 --> 00:55:26,906 Sir, di ko maintindihan. 458 00:55:28,366 --> 00:55:29,743 Ang tunay na aral dito. 459 00:55:31,661 --> 00:55:33,913 Palagi kang magkaroon ng back-up plan. 460 00:55:38,501 --> 00:55:40,253 Pinalabas mo sila, anak. 461 00:55:40,879 --> 00:55:43,590 May barko! Dalawang puntos pagkatapos ng starboard beam! 462 00:55:44,299 --> 00:55:45,550 Nagawa mo ang misyon. 463 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 Guys! Tingnan n'yo. 464 00:55:54,100 --> 00:55:56,770 Gamit ang walang kapantay na talento ko 465 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 gumawa ako ng bagong Jolly Roger para sa barko. 466 00:56:04,027 --> 00:56:06,279 Ta-da! 467 00:56:10,784 --> 00:56:14,788 Alam ko. Madalas walang masabi ang iba sa husay ko sa pagdidisenyo. 468 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 -Gumawa na ako ng bandila. -Sige, pero mas maganda ito. 469 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Walang matatakot sa alinman sa bandilang 'yan. 470 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 Ang Jolly Roger ay dapat sumasalamin sa kapitan. 471 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 Ako ang kapitan. 472 00:56:26,549 --> 00:56:29,677 -Tayo ang Straw Hat crew, -Tinatawag nila akong Kapitan Usopp. 473 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 Ako ang kapitan. Ako, kapitan. Kapitan, ako. 474 00:56:32,347 --> 00:56:36,184 Ang kapitan ang pinakanakakaintindi at pinakanakakaalam sa barko. 475 00:56:36,267 --> 00:56:37,102 Ako… 476 00:56:42,649 --> 00:56:43,483 Sige. 477 00:56:44,234 --> 00:56:45,068 Kita mo? 478 00:56:45,693 --> 00:56:47,362 Ganito dapat. 479 00:56:48,988 --> 00:56:53,201 Simula ngayon, magiging maayos na ang lahat. 480 00:57:00,375 --> 00:57:01,209 Ano 'yon? 481 00:57:03,503 --> 00:57:05,672 Binati mo pa kasi. 482 00:57:11,511 --> 00:57:13,471 Marines! Inaatake tayo! 483 00:57:21,729 --> 00:57:24,482 Sirain natin ang stern rail. 484 00:57:31,448 --> 00:57:32,323 Lolo? 485 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 Lolo? 486 01:00:31,461 --> 01:00:33,463 [ NETFREENZ @fb.com/netfreenz ]