1 00:00:15,849 --> 00:00:17,809 Αλλά είπες πέντε μοίρες δεξιά. 2 00:00:18,309 --> 00:00:21,646 Κι εσύ έκανες αριστερά, καπετάνιε σκατοκέφαλε. 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,607 -Νόμιζα ότι οι κλόουν ήταν αστείοι. -Τι είπες; 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,901 Πες το μου κατάμουτρα. 5 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Καλημέρα, αλάνι. 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,241 Συμφώνησες με τον Λούφι να βρείτε τον Άρλονγκ, 7 00:00:34,492 --> 00:00:35,827 αλλά αν μας προδώσεις… 8 00:00:35,910 --> 00:00:36,745 Τι θα κάνεις; 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Θα με λούσεις με αίμα; 10 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 Μισό λεπτό! 11 00:00:41,916 --> 00:00:45,170 Θύμωσες; Μπορείς να με λούσεις με αίμα. Κάναμε μια συμφωνία. 12 00:00:45,253 --> 00:00:47,380 Θέλετε τον χάρτη, θέλω το σώμα μου. 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Ίσως μας οδηγείς σε παγίδα. 14 00:00:49,716 --> 00:00:50,675 Ζόρο, 15 00:00:50,759 --> 00:00:51,676 φιλαράκι μου! 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,636 Μεταξύ πειρατών ειλικρίνεια. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 Έλα τώρα. Θα σου πω κι ένα ωραίο τραγούδι. 18 00:00:56,639 --> 00:01:00,101 Γνώρισα ένα κορίτσι με πορτοκαλί μαλλιά 19 00:01:00,185 --> 00:01:02,562 Έκλεψε τον χάρτη μου κι έφυγε μακριά 20 00:01:02,645 --> 00:01:04,689 Πήρε αυτό που ήθελε με δόλο 21 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Όμως είχε έναν υπέροχο… 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,360 Θεέ μου! Η μύτη μου! 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,575 Πάντα παίρνει τόση ώρα; 24 00:01:15,658 --> 00:01:17,869 Δύο λεπτά είμαστε εδώ. Κάνε υπομονή. 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 Κάποιες φορές τσιμπάνε αμέσως, 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,540 άλλες φορές παίρνει ώρες. 27 00:01:23,416 --> 00:01:25,877 Και κάποιες φορές δεν πιάνεις τίποτα. 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Αλλά δεν μιλάμε για ψάρεμα, σωστά; 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,550 Ελπίζω η Νάμι να είναι καλά. 30 00:01:33,134 --> 00:01:38,014 Καμία όμορφη, ταλαντούχα γυναίκα δεν θα συμμαχούσε με τον Άρλονγκ. 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 -Η Νάμι χρειάζεται βοήθεια. -Το τατουάζ της διαφωνεί. 32 00:01:41,351 --> 00:01:45,355 Τα τατουάζ δεν λένε όλη την ιστορία. Είναι μυστηριώδης γυναίκα. 33 00:01:45,438 --> 00:01:47,482 -Μας πρόδωσε. -Δεν ξέρεις τον λόγο. 34 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Εσύ να μιλάς μόνο για φαγητά. Δεν ξέρεις τη Νάμι. 35 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 Ούτε εσύ την ξέρεις. 36 00:01:52,195 --> 00:01:53,780 Θα είχε τους λόγους της. 37 00:01:56,825 --> 00:01:58,368 Όποια επιλογή κι αν κάνει… 38 00:02:00,370 --> 00:02:02,622 πρέπει να την ακούσω με τα αυτιά μου. 39 00:02:02,705 --> 00:02:04,582 Στεριά εν όψει! 40 00:02:13,758 --> 00:02:17,345 ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ 41 00:02:31,484 --> 00:02:33,111 -Θα σε πιάσω! -Με τίποτα! 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,446 -Είμαι πιο γρήγορη. -Κάνε όνειρα. 43 00:03:00,972 --> 00:03:02,140 Ίδιο φύλλο. 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,522 Νάμι, σειρά σου. 45 00:03:12,317 --> 00:03:13,234 Νάμι. 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,653 Νάμι. 47 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Νάμι. 48 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Πόνταρε. 49 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 Πεντακόσια. 50 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Νυχτώσαμε. 51 00:03:41,095 --> 00:03:42,180 Σκέφτομαι. 52 00:03:42,263 --> 00:03:45,183 Τι τρέχει; Δεν ξέρεις να μετράς πάνω από το 500; 53 00:03:52,482 --> 00:03:53,441 Τα ρέστα μου. 54 00:03:59,030 --> 00:04:00,240 Τα ρέστα μου. 55 00:04:03,701 --> 00:04:04,827 Κέντα. 56 00:04:05,578 --> 00:04:06,412 Μέχρι το δέκα. 57 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Φουλ της ντάμας. 58 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Είσαι ψεύτρα, 59 00:04:17,548 --> 00:04:18,466 κι έκλεψες. 60 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 Ξέρεις ότι σε αυτό το πλήρωμα δεν λέμε ψέματα όταν παίζονται λεφτά. 61 00:04:27,267 --> 00:04:30,478 Αρκετά παίξατε. Νάμι, ο Άρλονγκ θέλει να σου μιλήσει. 62 00:04:32,146 --> 00:04:33,147 Συγγνώμη, αγόρια. 63 00:04:34,983 --> 00:04:36,609 Θα σας αφήσω ταπί μετά. 64 00:04:52,166 --> 00:04:55,461 ΑΡΛΟΝΓΚ ΠΑΡΚ 65 00:05:53,686 --> 00:05:55,146 Κορίτσια, ώρα να φάμε. 66 00:05:56,689 --> 00:06:00,818 Είχαν χθεσινά μπισκότα στον φούρνο. Είναι φθηνά, αλλά νόστιμα. 67 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 -Τι είναι αυτό; -Τίποτα. 68 00:06:12,622 --> 00:06:13,581 Πού το βρήκες; 69 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 Πού βρήκες αυτό το βιβλίο; 70 00:06:21,422 --> 00:06:24,467 -Το πήρα από το βιβλιοπωλείο. -Γιατί το έκανες αυτό; 71 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 Επειδή το ήθελα. 72 00:06:26,677 --> 00:06:28,429 Βρες καλύτερη απάντηση. 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Εντάξει, δεν είχα λεφτά. 74 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 Τι; Δεν έβλαψα κανέναν. 75 00:06:33,309 --> 00:06:35,103 Έβλαψες τα άτομα που έκλεψες. 76 00:06:35,978 --> 00:06:38,731 -Και τον εαυτό σου. -Όχι, δεν ξέρουν πώς είναι. 77 00:06:38,815 --> 00:06:42,693 Μισώ να τρώω μανταρίνια κάθε μέρα, και να φοράω παλιά ρούχα. 78 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 Μισώ να είμαι φτωχή! 79 00:06:44,362 --> 00:06:47,949 Δεν έχουμε πολλά, αλλά έχουμε μια στέγη, και αγαπιόμαστε. 80 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 -Αυτό μας κάνει οικογένεια. -Δεν είμαστε οικογένεια. 81 00:06:51,452 --> 00:06:54,539 Ούτε η Νοτζίκο είναι αδερφή μου ούτε εσύ η μαμά μου! 82 00:07:19,522 --> 00:07:21,315 Σου φύλαξα φαγητό στον φούρνο. 83 00:07:21,941 --> 00:07:22,859 Δεν πεινάω. 84 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Τη μέρα που βρήκα εσένα και τη Νοτζίκο, 85 00:07:39,417 --> 00:07:43,629 η μονάδα μου αντιμετώπιζε ένα τσούρμο πειρατών στο βασίλειο Όικοτ. 86 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 Αλλά χωριστήκαμε. 87 00:07:47,925 --> 00:07:52,180 Κατέληξα πληγωμένη και πεινασμένη. 88 00:07:53,931 --> 00:07:55,266 Πίστευα ότι θα πεθάνω. 89 00:08:03,274 --> 00:08:04,233 Όταν σας είδα… 90 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 ήξερα ότι έπρεπε να ζήσω. 91 00:08:11,115 --> 00:08:12,658 Για να σας φροντίζω. 92 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Πώς το ήξερες; 93 00:08:20,374 --> 00:08:21,501 Απλώς το ήξερα. 94 00:08:25,922 --> 00:08:27,215 Αυτό ήταν το σωστό. 95 00:08:31,886 --> 00:08:33,971 Ξέρω ότι κι εσύ θα κάνεις το σωστό. 96 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 Υπάρχουν πολλές αναμνήσεις εδώ. 97 00:08:56,118 --> 00:08:57,119 Αλλά εσύ 98 00:08:58,454 --> 00:08:59,705 πρέπει να καμαρώνεις. 99 00:09:00,873 --> 00:09:02,166 Για ποιο πράγμα; 100 00:09:03,167 --> 00:09:05,711 Είσαι πολύ μετριόφρων, Νάμι. 101 00:09:06,212 --> 00:09:10,883 Χάρη σε σένα, ξέρουμε κάθε βάση Ναυτικών, και κάθε φρούριο πειρατών 102 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 από εδώ ως το Βασίλειο Γκόα. 103 00:09:12,969 --> 00:09:15,137 -Αλλά εγώ δεν πήρα τίποτα. -Όντως. 104 00:09:15,221 --> 00:09:18,307 Αλλά είσαι ακόμα πολύτιμο μέλος του πληρώματος. 105 00:09:19,559 --> 00:09:21,102 Ναι, είμαστε φοβερή ομάδα. 106 00:09:21,185 --> 00:09:25,565 Έλειπες τόσο καιρό που άρχισα να πιστεύω ότι δεν θα γυρίσεις. 107 00:09:26,148 --> 00:09:27,400 Φυσικά και θα γύριζα. 108 00:09:28,609 --> 00:09:30,278 Έχουμε κάνει μία συμφωνία. 109 00:09:31,028 --> 00:09:34,490 Ναι. Είμαι ένας ψαράνθρωπος που κρατάει τον λόγο του. 110 00:09:47,753 --> 00:09:49,088 Μπράβο το κορίτσι μου. 111 00:09:49,714 --> 00:09:53,092 Σύντομα, οι ψαράνθρωποι θα εξουσιάζουν το Ανατολικό Μπλε. 112 00:09:54,677 --> 00:09:59,515 Και μετά, τη Μεγάλη Ρότα και κάθε θάλασσα πέρα από αυτήν. 113 00:10:00,349 --> 00:10:02,685 Οι Ναυτικοί δεν θα το επιτρέψουν αυτό. 114 00:10:02,768 --> 00:10:04,562 Οι Ναυτικοί εξαγοράζονται. 115 00:10:05,229 --> 00:10:09,400 Και μόλις παύουν να είναι χρήσιμοι, μπορούν να συντριφτούν. 116 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Λύνεις όλα σου τα προβλήματα σκοτώνοντας. 117 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 Όχι όλα. 118 00:10:13,154 --> 00:10:16,824 Βλέπεις, όταν ένα ζώο γίνεται υπερβολικά άγριο, 119 00:10:18,534 --> 00:10:22,204 πρέπει να δαμαστεί. 120 00:10:23,581 --> 00:10:26,375 Μην ανησυχείς. Θα θυμάμαι τη σκληρή δουλειά σου. 121 00:10:27,168 --> 00:10:29,503 Θα έχεις ξεχωριστή θέση στην αυτοκρατορία μου. 122 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 Αυτό έλειπε. 123 00:10:41,641 --> 00:10:43,017 Νάμι. 124 00:10:44,685 --> 00:10:46,228 Μου έλειψες πολύ. 125 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 Προς το παρόν, σου έχω μία ακόμα δουλειά. 126 00:10:49,482 --> 00:10:52,652 Ένα χωριό άργησε να πληρώσει τον φόρο του. 127 00:10:52,735 --> 00:10:53,986 Ποιο από όλα; 128 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 Το Κόκο Βίλατζ. 129 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 Δεν είμαι ευπρόσδεκτη εκεί. Μήπως να στείλεις τον Κουρόμπι ή τον Τσου; 130 00:11:02,453 --> 00:11:03,579 Όχι, 131 00:11:04,288 --> 00:11:07,416 αυτή η δουλειά χρειάζεται ανθρώπινο χειρισμό. 132 00:11:34,068 --> 00:11:36,445 Το εστιατόριο έκλεισε για ανακαίνιση. 133 00:11:37,238 --> 00:11:39,240 Πες στον ιδιοκτήτη να έρθει εδώ. 134 00:11:39,323 --> 00:11:42,034 Φοβάμαι ότι ο σεφ είναι απασχολημένος με… 135 00:11:43,077 --> 00:11:46,080 Με συγχωρείτε. Φυσικά. Έρχεται αμέσως. 136 00:11:49,875 --> 00:11:51,210 -Ωραίο μέρος. -Ναι. 137 00:11:51,711 --> 00:11:53,379 Ο μπαμπάς μου σύχναζε εδώ. 138 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Δεν με πήρε ποτέ μαζί του, αλλά… 139 00:12:05,599 --> 00:12:08,728 Ναυτικοί, κι ένας αντιναύαρχος μάλιστα. 140 00:12:11,021 --> 00:12:12,440 Χάσατε το πάρτι. 141 00:12:13,566 --> 00:12:16,819 Πάντα αναρωτιόμουν τι απέγινε ο Κοκκινοπόδαρος Ζεφ. 142 00:12:17,403 --> 00:12:20,281 -Γνωρίζετε αυτόν τον άνδρα; -Γνωρίζω τη φήμη του. 143 00:12:21,157 --> 00:12:23,367 Καπετάνιος των Πειρατών Μαγείρων. 144 00:12:23,451 --> 00:12:25,578 Αυτές οι μέρες ανήκουν στο παρελθόν. 145 00:12:26,579 --> 00:12:27,830 Είμαι σεφ πια. 146 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 Το μόνο πράγμα που διοικώ είναι αυτό το εστιατόριο. 147 00:12:32,418 --> 00:12:34,044 Δεν ήρθαμε εδώ για εσένα. 148 00:12:34,128 --> 00:12:37,631 Θέλουμε πληροφορίες για έναν νεαρό πειρατή που ήρθε εδώ. 149 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Τον λένε Λούφι. 150 00:12:40,718 --> 00:12:43,053 -Δεν μπορώ να βοηθήσω. -Αλλού αυτά. 151 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 Εδώ δεν θυμάμαι τους τακτικούς πελάτες μου. 152 00:12:45,723 --> 00:12:47,016 Θα τον θυμάσαι αυτόν. 153 00:12:47,099 --> 00:12:48,225 Ψάθινο καπέλο. 154 00:12:49,602 --> 00:12:50,978 Όλο λέει μεγάλα λόγια. 155 00:12:51,479 --> 00:12:52,772 Δεν τον θυμάμαι. 156 00:12:56,066 --> 00:12:57,401 Να κεράσω ένα γεύμα; 157 00:12:58,527 --> 00:13:01,447 Έχω πολλές μπριζόλες κι ένα χαλασμένο ψυγείο. 158 00:13:01,530 --> 00:13:05,659 Θα ήταν κρίμα να πάει χαμένο τόσο νόστιμο, μαρμαρωτό κρέας. 159 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 Δεν ήρθαμε για να φάμε, αλλά… 160 00:13:07,703 --> 00:13:08,788 Εκείνη η μπριζόλα… 161 00:13:10,164 --> 00:13:11,499 Μέτρια ψημένη; 162 00:13:13,292 --> 00:13:14,627 Προς το ελαφρά ψημένη. 163 00:13:41,821 --> 00:13:45,241 -Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. -Τι μπορεί να το έκανε; 164 00:13:46,992 --> 00:13:50,454 Λέω να γυρίσω να βεβαιωθώ ότι το Μέρι είναι ασφαλές. 165 00:13:51,872 --> 00:13:53,290 Ο Άρλονγκ το έκανε αυτό. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,084 Σκατένια καπέλα! 167 00:13:55,584 --> 00:13:58,128 Όλοι ξέρουμε ότι ο Άρλονγκ είναι κακό ψάρι. 168 00:13:58,212 --> 00:14:00,422 Μη χασομεράτε. Βρείτε το σώμα μου. 169 00:14:00,506 --> 00:14:04,009 -Σκάσε. -Αλλιώς τι; Θα μου φτιάξεις κάνα σουφλέ; 170 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 Τον παίρνεις για λίγο; 171 00:14:05,511 --> 00:14:07,429 Ο νέος κουβαλά το κεφάλι. 172 00:14:14,395 --> 00:14:16,313 Ακούστε με! Σας παρακαλώ! 173 00:14:18,399 --> 00:14:20,150 Σας παρακαλώ, ακούστε με. 174 00:14:21,402 --> 00:14:22,820 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 175 00:14:23,320 --> 00:14:24,572 Χρειαζόμαστε χρήματα. 176 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 Φτάνουν; 177 00:14:32,204 --> 00:14:34,707 -Έχουμε χρόνο να βρούμε κι άλλα; -Όχι. 178 00:14:36,667 --> 00:14:37,626 Δεν έχετε. 179 00:14:37,710 --> 00:14:39,044 -Η Νάμι. -Είναι η Νάμι. 180 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 Έχεις το θράσος να έρχεσαι εδώ; 181 00:15:14,246 --> 00:15:15,706 Έχεις κάτι για εμένα; 182 00:15:15,789 --> 00:15:17,041 Έχεις κάτι για εμένα; 183 00:15:28,761 --> 00:15:30,262 ΑΤΛΑΣ ΤΟΥ ΑΝΑΤΟΛΙΚΟΥ ΜΠΛΕ 184 00:15:31,305 --> 00:15:33,390 Συγγνώμη που πήρα το βιβλίο. 185 00:15:34,642 --> 00:15:37,436 -Υπόσχεσαι να μην κλέψεις ξανά; -Το υπόσχομαι. 186 00:15:39,855 --> 00:15:41,315 Με παραμυθιάζεις; 187 00:15:42,608 --> 00:15:43,817 Ίσως. 188 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 Δεν είσαι κακό παιδί, Νάμι. 189 00:15:49,281 --> 00:15:50,658 Απλώς έκανες κάτι κακό. 190 00:15:52,076 --> 00:15:54,411 Άλλη φορά, έλα σε εμένα πρώτα. 191 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 Όλο και κάποια μικροδουλειά θα σου βρω. 192 00:15:58,958 --> 00:16:00,125 Ευχαριστώ, κε Γκένζο. 193 00:16:00,209 --> 00:16:02,127 -Έκανες το σωστό, Νάμι. -Βοήθεια! 194 00:16:02,711 --> 00:16:04,213 Ας βοηθήσει κάποιος! 195 00:16:04,880 --> 00:16:07,174 Πειρατές! Επιτίθενται στο χωριό! 196 00:16:07,257 --> 00:16:08,342 Τι τρέχει; 197 00:16:08,425 --> 00:16:10,552 Ήρθαν πειρατές! 198 00:16:15,265 --> 00:16:17,101 Κάτοικοι του Κόκο Βίλατζ! 199 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Αυτή η πόλη ανήκει σε εμένα! 200 00:16:34,785 --> 00:16:35,703 Τρέξε! 201 00:17:09,278 --> 00:17:10,279 Δεν αρκούν αυτά. 202 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 Νάμι, σε παρακαλώ. 203 00:17:12,031 --> 00:17:13,282 Μόνο αυτά έχουμε. 204 00:17:14,533 --> 00:17:18,245 -Ο Άρλονγκ μάς ήπιε το αίμα. -Βρείτε κι άλλο αίμα, τότε. 205 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 Λούφι; 206 00:17:30,257 --> 00:17:32,968 -Τι κάνεις εδώ; -Εσύ τι κάνεις εδώ; 207 00:17:33,052 --> 00:17:35,637 -Εδώ ανήκω. -Δεν το πιστεύω αυτό. 208 00:17:35,721 --> 00:17:39,767 -Δεν φέρεσαι έτσι εσύ. -Δεν φέρεται έτσι αυτή που θες να είμαι. 209 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Νάμι, 210 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 αν χρειάζεσαι βοήθεια… 211 00:17:45,439 --> 00:17:48,442 Όχι, δεν χρειάζομαι κανέναν σας. 212 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 Ο Άρλονγκ ήθελε τον χάρτη, και σας ξεγέλασα για να τον πάρω. 213 00:17:55,449 --> 00:17:56,450 Σας εξαπάτησα. 214 00:17:57,868 --> 00:18:01,288 Δεν άνηκα ποτέ στο ηλίθιο πλήρωμά σου. 215 00:18:03,791 --> 00:18:05,292 Δεν το εννοείς αυτό. 216 00:18:06,919 --> 00:18:09,463 Πάρε τους κλόουν σου, και φύγετε μακριά. 217 00:18:09,546 --> 00:18:12,216 Δεν θέλω να σας ξαναδώ ποτέ. 218 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Εντάξει, 219 00:18:27,064 --> 00:18:30,067 αυτό δεν θα μπορούσε να πάει χειρότερα. 220 00:18:30,818 --> 00:18:33,654 Γυρνάμε στο πλοίο πριν μας βρουν οι ψαράνθρωποι; 221 00:18:33,737 --> 00:18:37,116 -Ας φύγουμε μακριά από εδώ. -Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ. 222 00:18:37,199 --> 00:18:39,159 Ξεκαθάρισε ότι θέλει να φύγουμε. 223 00:18:39,243 --> 00:18:41,245 Οι γυναίκες δεν εννοούν ό,τι λένε. 224 00:18:41,328 --> 00:18:42,788 Δεν σε ρώτησα, μάγειρα. 225 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 Δεν το βλέπετε; Είναι μία από αυτούς. 226 00:18:45,207 --> 00:18:46,834 Είναι κακιά. 227 00:18:47,668 --> 00:18:49,169 Οι χωρικοί την τρέμουν. 228 00:18:50,838 --> 00:18:51,839 Όχι όλοι. 229 00:18:57,427 --> 00:18:58,428 Εσύ με την ουλή. 230 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Ποια ήταν εκείνη; 231 00:19:04,893 --> 00:19:08,021 Ξέρεις, η κυρία με τα κουλ μαλλιά. 232 00:19:08,105 --> 00:19:09,231 Ποιος ρωτάει; 233 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Είμαι ο Μόνκι Ντ. Λούφι. 234 00:19:12,568 --> 00:19:14,278 -Είμαι… -Κυνηγός πειρατών. 235 00:19:15,612 --> 00:19:16,738 Κυνηγός πειρατών. 236 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Κυνηγάμε τον Άρλονγκ. 237 00:19:20,993 --> 00:19:21,869 Εσείς; 238 00:19:22,369 --> 00:19:24,621 Έχω δει άνδρες διπλάσιους σε μέγεθος 239 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 και αριθμό να πηγαίνουν στο Άρλονγκ Παρκ. 240 00:19:27,291 --> 00:19:29,168 Κανείς τους δεν γύρισε. 241 00:19:29,751 --> 00:19:32,045 -Θέλουμε να της μιλήσουμε. -Κακή ιδέα. 242 00:19:32,129 --> 00:19:34,214 Αλλά προκειμένου να φύγετε από εδώ… 243 00:19:35,966 --> 00:19:39,678 Υπάρχει ένα σπίτι προς τα εκεί, σε έναν οπωρώνα με μανταρινιές. 244 00:19:48,645 --> 00:19:53,066 Νομίζω ότι είμαι φτιαγμένος να ταξιδεύω με πλοία, όχι με τα πόδια μου. 245 00:19:53,567 --> 00:19:56,195 Λείπει και σε εσάς ο ωκεανός; 246 00:19:56,278 --> 00:19:57,863 Όχι; Εντάξει. 247 00:19:58,572 --> 00:20:03,368 Να φέρω το πλοίο κάπου εδώ κοντά για να γυρίσετε πιο εύκολα; 248 00:20:18,467 --> 00:20:20,302 Μεταβολή και δρόμο. Τώρα. 249 00:20:20,385 --> 00:20:21,762 Αυτό έλεγα κι εγώ. 250 00:20:21,845 --> 00:20:23,305 Γεια. Σε είδα πιο πριν. 251 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 Νομίζω ότι έχουμε κάτι κοινό. 252 00:20:28,185 --> 00:20:31,104 Έχω ένα όπλο, και στέκεσαι μπροστά του. 253 00:20:31,188 --> 00:20:34,066 -Τι κοινό μπορεί να έχουμε; -Κατά αρχάς, τη Νάμι. 254 00:20:35,525 --> 00:20:38,654 -Μάλλον την ξέρεις καλά. -Είναι μια αδίστακτη κλέφτρα. 255 00:20:39,279 --> 00:20:42,574 Κι όταν κλέψει ό,τι έχεις, φεύγει και δεν γυρίζει. 256 00:20:42,658 --> 00:20:44,785 Τώρα φύγετε από το κτήμα μου. 257 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 Η Νάμι ανήκει στο πλήρωμά μας. 258 00:20:47,871 --> 00:20:49,206 Είναι φίλη μας. 259 00:20:51,291 --> 00:20:55,212 Η αδερφή μου δεν έχει φίλους. Βάλτε το καλά στο μυαλό σας αυτό. 260 00:20:55,295 --> 00:20:56,171 Αδερφές; 261 00:20:56,672 --> 00:20:59,508 Ναι, είναι λογικό. Είστε και οι δύο κούκλες. 262 00:21:00,133 --> 00:21:03,470 -Παράτα τα. -Φαίνεται ότι σας έκανε μεγάλη ζημιά. 263 00:21:05,013 --> 00:21:08,267 Δεν είστε ξεχωριστοί, και δεν μπορώ να βοηθήσω. 264 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 Μήπως πεινάς; 265 00:21:10,185 --> 00:21:12,813 -Τι; -Δες το σαν αντάλλαγμα. 266 00:21:12,896 --> 00:21:14,773 Για τις πληροφορίες σου. 267 00:21:14,856 --> 00:21:16,942 -Μαγειρεύεις; -Είναι σερβιτόρος. 268 00:21:17,025 --> 00:21:21,363 Είναι ο καλύτερος μάγειρας στον ωκεανό. Θα γλείφεις τα δάχτυλά σου. 269 00:21:23,323 --> 00:21:24,908 Δεν έχω πολλά συστατικά. 270 00:21:24,992 --> 00:21:27,494 Μπορώ να φτιάξω πολύ φαΐ με λίγα συστατικά. 271 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Τι λες; 272 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Θα φάμε. 273 00:21:31,873 --> 00:21:33,000 Θα μιλήσουμε. 274 00:21:35,627 --> 00:21:36,878 Εντάξει. 275 00:21:37,879 --> 00:21:39,506 Αλλά θέλω κι επιδόρπιο. 276 00:21:59,109 --> 00:22:01,403 Και πού να τον δείτε να τρώει κάρι. 277 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 Καλύτερο από το συσσίτιο των Ναυτικών. 278 00:22:09,411 --> 00:22:13,206 Δεν ήξερα ότι έχεις δειπνήσει σε πλοίο των Ναυτικών. 279 00:22:13,290 --> 00:22:14,416 Μόνο στο μπαλαούρο. 280 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Πού είναι, Ζεφ; 281 00:22:24,551 --> 00:22:26,094 Ξέρω ότι ο Λούφι ήταν εδώ. 282 00:22:26,595 --> 00:22:28,805 Είναι παλαιωμένο κρασί από το Μικιού. 283 00:22:32,434 --> 00:22:34,227 Ιδανικό για τέτοια περίσταση. 284 00:22:34,311 --> 00:22:36,855 Είχα χρόνια να δω κάποιον από εκείνο τον καιρό. 285 00:22:36,938 --> 00:22:39,900 Κι ας ήμασταν εχθροί τότε. 286 00:22:39,983 --> 00:22:41,860 Επιτέλους έγινες νομοταγής. 287 00:22:44,446 --> 00:22:45,781 Αδιαφορώ για τον νόμο. 288 00:22:46,448 --> 00:22:47,741 Ήταν ώρα να αποσυρθώ. 289 00:22:48,575 --> 00:22:49,910 Έκανα την επιλογή μου. 290 00:22:50,827 --> 00:22:52,704 Η νέα γενιά είναι εδώ. 291 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Είναι η εποχή της. 292 00:22:55,665 --> 00:22:57,125 Και μετά ξύπνησες. 293 00:22:57,834 --> 00:22:59,920 Είναι ένα μάτσο παρορμητικά παιδιά. 294 00:23:02,589 --> 00:23:03,673 Έχει ωριμάσει. 295 00:23:04,633 --> 00:23:07,886 Είναι έτοιμο να το απολαύσεις. Αν το αφήσεις πολύ καιρό, 296 00:23:09,429 --> 00:23:10,555 θα χαλάσει. 297 00:23:19,314 --> 00:23:21,233 Ή μπορείς να σερβίρεις ουίσκι. 298 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 Ναι! Γουστάρω! 299 00:24:11,366 --> 00:24:13,160 Έχω νέα για το Κόκο Βίλατζ. 300 00:24:13,243 --> 00:24:17,164 Μου τα λες αύριο. Το Κόκο Βίλατζ δεν θα πάει πουθενά. 301 00:24:17,247 --> 00:24:20,292 Αν πλήρωσε όλο τον φόρο του. 302 00:24:20,375 --> 00:24:23,879 Θέλω να σου μιλήσω και για αυτό και για τη συμφωνία μας. 303 00:24:23,962 --> 00:24:26,006 Είσαι πάντα τόσο σοβαρή, Νάμι. 304 00:24:26,798 --> 00:24:27,841 Πιες ένα ποτό. 305 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 Χαλάρωσε. 306 00:24:41,688 --> 00:24:43,064 Πλοίαρχε Νέζουμι. 307 00:24:43,148 --> 00:24:44,566 Τι ευχάριστη έκπληξη. 308 00:24:44,649 --> 00:24:46,568 Χαίρομαι που σε βλέπω, Άρλονγκ. 309 00:24:47,235 --> 00:24:50,238 Αν και άκουσα άσχημα νέα από το χωριό Γκόσα. 310 00:24:50,739 --> 00:24:53,825 Δέχτηκε επίθεση από πειρατές πρόσφατα. 311 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 Τι κρίμα. 312 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Έλαβα κι άλλες αναφορές 313 00:24:58,079 --> 00:24:59,122 για ψαρανθρώπους 314 00:24:59,206 --> 00:25:02,042 που προκαλούν φασαρίες στα νησιά Κονόμι. 315 00:25:12,469 --> 00:25:15,347 Έχω κι άλλες ανησυχίες. 316 00:25:17,098 --> 00:25:18,099 Πόσα θες; 317 00:25:18,600 --> 00:25:22,354 -Τα διπλά από αυτά. -Ζητάς τα διπλά από όσα σου δίνω συνήθως. 318 00:25:22,437 --> 00:25:23,939 Οι καιροί αλλάζουν. 319 00:25:24,022 --> 00:25:26,691 Γίνεται πιο δύσκολο να καλύπτω τα ίχνη σου. 320 00:25:28,693 --> 00:25:29,694 Νάμι. 321 00:25:34,032 --> 00:25:35,367 Εδώ κάνουμε πάρτι. 322 00:25:36,493 --> 00:25:38,954 Ας πάμε πάνω να μιλήσουμε για δουλειές. 323 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Νάμι, έλα κι εσύ. 324 00:25:47,337 --> 00:25:48,547 Έτοιμο το φαγητό. 325 00:25:58,765 --> 00:25:59,849 Σ' το είπα. 326 00:26:08,066 --> 00:26:10,986 Είναι ό,τι καλύτερο έχω φάει στη ζωή μου. 327 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 Μπορώ να σου φτιάξω κι άλλο, αλλά… 328 00:26:17,200 --> 00:26:19,035 μίλα μας για τη Νάμι πρώτα. 329 00:26:24,457 --> 00:26:25,417 Η αλήθεια είναι… 330 00:26:28,086 --> 00:26:29,629 -Τι τρέχει; -Μπες μέσα. 331 00:26:29,713 --> 00:26:31,464 -Κλείσε την πόρτα. -Μαμά! 332 00:26:32,465 --> 00:26:33,842 -Μπείτε μέσα. -Μαμά. 333 00:26:33,925 --> 00:26:35,302 -Σε παρακαλώ. -Ακίνητες. 334 00:26:35,385 --> 00:26:37,887 -Μη βγείτε ό,τι κι αν ακούσετε. -Μαμά! 335 00:26:47,355 --> 00:26:48,356 Ποιος έρχεται; 336 00:27:00,493 --> 00:27:02,621 Έτσι φέρεσαι στους καλεσμένους σου; 337 00:27:06,833 --> 00:27:09,127 Ο φόρος είναι 100.000 μπέρι 338 00:27:10,128 --> 00:27:11,296 ανά ενήλικα. 339 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 Πήγαινε να τα φέρεις. 340 00:27:23,224 --> 00:27:25,268 Πάρε τα. Μόνο αυτά έχω. 341 00:27:35,820 --> 00:27:36,780 Ωραία. 342 00:27:51,795 --> 00:27:53,797 Τρία πιάτα στο τραπέζι. 343 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 Πόσα άτομα ζουν εδώ; 344 00:27:56,299 --> 00:27:57,300 Μόνο ένα. 345 00:27:58,843 --> 00:28:00,261 Έτσι λέει το αρχείο. 346 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 Πόσα άτομα ζουν εδώ; 347 00:28:10,980 --> 00:28:11,981 Πόσα; 348 00:28:19,781 --> 00:28:20,949 Έχω δύο κόρες. 349 00:28:21,032 --> 00:28:24,828 Πρέπει να πληρώσεις φόρο 50.000 μπέρι για την καθεμία. 350 00:28:24,911 --> 00:28:26,371 Σου έδωσα όλα όσα είχα. 351 00:28:26,454 --> 00:28:28,331 Δυστυχώς για εσένα, δεν αρκούν. 352 00:28:29,624 --> 00:28:30,667 Μην τη βλάψεις! 353 00:28:32,502 --> 00:28:33,336 Μαμά! 354 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Η οικογένεια ξανάσμιξε. 355 00:28:35,630 --> 00:28:36,965 Οι μικροί άνθρωποι. 356 00:28:37,048 --> 00:28:38,216 Πόσο πολύτιμοι. 357 00:28:39,217 --> 00:28:40,760 Πολύτιμοι. 358 00:28:50,228 --> 00:28:53,773 Θα δεχτείς τα λεφτά ως φόρο για τις κόρες μου; 359 00:28:53,857 --> 00:28:55,066 Όχι, μαμά, μη! 360 00:28:55,859 --> 00:28:57,527 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 361 00:28:58,737 --> 00:29:00,071 -Ξέρω. -Όχι, μαμά! 362 00:29:00,155 --> 00:29:04,117 Γιατί δεν είπες ψέματα; Δεν χρειαζόταν να του πεις για εμάς. 363 00:29:04,200 --> 00:29:05,660 Επειδή είστε κόρες μου. 364 00:29:06,786 --> 00:29:08,413 Δεν θα το αρνηθώ ποτέ αυτό. 365 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Σας αξίζει να ζήσετε και να ευτυχήσετε. 366 00:29:14,836 --> 00:29:17,172 Λυπάμαι που έκανα τόσο λίγα για εσάς. 367 00:29:18,298 --> 00:29:21,217 Δεν σας έκανα δώρα, δεν σας έφτιαχνα ωραία φαγητά. 368 00:29:23,553 --> 00:29:26,139 -Λυπάμαι που δεν ήμουν πολύ καλή μαμά. -Όχι. 369 00:29:26,639 --> 00:29:27,974 Μην το λες αυτό. 370 00:29:36,524 --> 00:29:37,525 Μαμά, όχι. 371 00:29:38,693 --> 00:29:40,737 Μαμά, όχι! 372 00:29:43,615 --> 00:29:45,450 Νάμι, Νοτζίκο, 373 00:29:46,284 --> 00:29:47,535 σας αγαπάω, κορίτσια. 374 00:30:06,805 --> 00:30:10,099 Η Νάμι δουλεύει για τον πειρατή που σκότωσε τη μαμά σας; 375 00:31:17,876 --> 00:31:19,168 Ήταν παιδί ακόμα. 376 00:31:28,261 --> 00:31:29,304 Δεν είναι πια. 377 00:31:31,806 --> 00:31:33,141 Έκανε την επιλογή της. 378 00:31:35,852 --> 00:31:38,855 Κουράστηκα να ακούω για τη Νάμι από άλλα άτομα. 379 00:31:38,938 --> 00:31:40,481 Σου είπε να φύγεις, Λούφι. 380 00:31:43,568 --> 00:31:44,569 Όπως κι εσύ. 381 00:31:48,531 --> 00:31:51,075 Πώς ξέρεις ότι δεν είναι πιστή στον Άρλονγκ; 382 00:31:51,951 --> 00:31:55,288 Όπως ήξερα ότι δεν θα με σκοτώσεις όταν σε ελευθέρωσα. 383 00:31:56,122 --> 00:31:58,207 Όπως ήξερα για τον Ούσοπ 384 00:31:58,917 --> 00:31:59,876 και τον Σάντζι. 385 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 Ναι, ο σερβιτόρος με προβληματίζει. 386 00:32:03,254 --> 00:32:04,881 Ξέρω ότι η Νάμι είναι καλή. 387 00:32:07,216 --> 00:32:08,843 Πρέπει να το μάθει κι αυτή. 388 00:32:22,690 --> 00:32:26,361 Πες μου, πλοίαρχε. Πόσα θες για να είσαι διακριτικός; 389 00:32:27,820 --> 00:32:29,197 Δέκα χιλιάδες μπέρι; 390 00:32:30,114 --> 00:32:31,199 Είκοσι χιλιάδες; 391 00:32:32,784 --> 00:32:34,327 Είχαμε κάνει μια συμφωνία. 392 00:32:34,953 --> 00:32:37,956 Είναι δύσκολο να κρατάω το Ναυτικό μακριά από εδώ. 393 00:32:38,498 --> 00:32:40,750 Τώρα που έχεις αυξημένη δραστηριότητα, 394 00:32:42,293 --> 00:32:45,505 θα ήταν κρίμα να μάθουν στο αρχηγείο για τη δράση σου. 395 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 Μάλλον αυτό είναι το τίμημα των δουλειών μας. 396 00:32:56,766 --> 00:32:58,977 Είσαι πιο έξυπνος από ό,τι λένε. 397 00:33:02,689 --> 00:33:04,357 Επειδή είμαι ψαράνθρωπος; 398 00:33:05,483 --> 00:33:08,361 -Δεν εννοούσα… -Σε εκπλήσσει που έχω ευφυΐα; 399 00:33:09,779 --> 00:33:10,905 Που έχω φιλοδοξίες; 400 00:33:12,156 --> 00:33:15,743 Που δεν περιορίζομαι στο να δουλεύω για ανθρώπους; 401 00:33:15,827 --> 00:33:16,786 Καθόλου. 402 00:33:16,869 --> 00:33:20,373 Προσωπικά δεν έχω κανένα πρόβλημα με το είδος σου. 403 00:33:20,456 --> 00:33:25,503 Παρ' όλα αυτά, οι ηγέτες του οργανισμού που με καμάρι αντιπροσωπεύεις 404 00:33:25,586 --> 00:33:27,630 θεώρησαν πρέπον να δυσφημήσουν 405 00:33:28,673 --> 00:33:30,633 και να υποδουλώσουν τον λαό μου. 406 00:33:30,717 --> 00:33:33,511 -Η δουλεία καταργήθηκε. -Αλλά όχι η προκατάληψη. 407 00:33:33,594 --> 00:33:36,389 Ψαράνθρωποι κι άνθρωποι είναι ίσοι. 408 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Όντως; 409 00:33:41,811 --> 00:33:44,522 Η Παγκόσμια Κυβέρνηση δούλεψε πολύ σκληρά 410 00:33:44,605 --> 00:33:47,859 για να βελτιωθούν οι σχέσεις των λαών μας. 411 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Έχουμε ειρήνη. 412 00:33:49,110 --> 00:33:52,071 Ένας ψαράνθρωπος είναι ένας εκ των Επτά Πολεμάρχων. 413 00:33:52,155 --> 00:33:53,823 Ο Τζίμπεϊ είναι ανόητος! 414 00:33:53,906 --> 00:33:57,160 Έγινε το σκυλάκι ενός ανάξιου αφέντη. 415 00:33:57,744 --> 00:34:00,538 Εγώ δεν υπηρετώ κανέναν άνθρωπο. 416 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 Ίσως βιάστηκα λίγο. 417 00:34:06,419 --> 00:34:09,130 Καλό είναι και το ποσό που μου δίνεις συνήθως. 418 00:34:19,432 --> 00:34:20,433 Ναι. 419 00:34:21,893 --> 00:34:23,978 Είσαι πιο έξυπνος από ό,τι λένε. 420 00:34:34,238 --> 00:34:36,616 -Τι θα γίνει με τη συμφωνία μας; -Δηλαδή; 421 00:34:36,699 --> 00:34:37,700 Έχω τα λεφτά. 422 00:34:41,120 --> 00:34:42,663 Εκατό εκατομμύρια μπέρι; 423 00:34:44,999 --> 00:34:48,795 Νάμι, έχεις μυστικά από εμένα; 424 00:34:48,878 --> 00:34:52,423 Έκλεψα αυτά τα λεφτά δίκαια. Θα τηρήσεις τη συμφωνία μας; 425 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 Φέρε τα λεφτά μέχρι την ανατολή, 426 00:35:01,390 --> 00:35:03,476 και θα θεωρήσω ότι το θέμα έκλεισε. 427 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 Κουρόμπι, 428 00:35:16,989 --> 00:35:18,324 φέρε πάλι τον Νέζουμι. 429 00:35:18,991 --> 00:35:20,201 -Τώρα. -Μάλιστα. 430 00:35:23,996 --> 00:35:28,084 Ίσως καταφέρει τελικά ο αρουραίος να κερδίσει μερικά επιπλέον μπέρι. 431 00:35:35,508 --> 00:35:37,844 -Δύο Μίστραλ Σούτερ, φίλε μου. -Αμέσως. 432 00:35:39,387 --> 00:35:41,722 -Τι κάνεις; -Σε κερνάω ένα ποτό. 433 00:35:42,849 --> 00:35:43,975 Παρακαλώ. 434 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 Δεν πρέπει. Δουλεύουμε. 435 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Έλα τώρα. 436 00:35:52,733 --> 00:35:55,069 Ας απολαύσουμε αυτό το μάταιο κυνήγι. 437 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 Δεν πίνεις πολύ, έτσι; 438 00:36:02,743 --> 00:36:06,747 Δεν ξέρω γιατί ο Γκαρπ ξεκωλώνεται τόσο για να βρει αυτόν τον Λούφι. 439 00:36:12,587 --> 00:36:15,298 -Δύο ακόμα. -Είσαι γεμάτος εκπλήξεις. 440 00:36:25,016 --> 00:36:26,934 Αυτό θα έπρεπε να κάνουμε; 441 00:36:27,018 --> 00:36:28,227 Τι εννοείς; 442 00:36:28,978 --> 00:36:31,689 Ίσως τα Ψάθινα Καπέλα δεν είναι κακοί. 443 00:36:33,691 --> 00:36:36,569 Ήπιες δύο ποτά, κι έγινες αντάρτης; 444 00:36:37,153 --> 00:36:40,072 Απλώς πιστεύω ότι αν κάνουμε συνεχώς τα ίδια λάθη, 445 00:36:40,156 --> 00:36:41,782 δεν θα αλλάξει τίποτα ποτέ. 446 00:36:44,619 --> 00:36:46,495 Εντάξει, πες το μου. 447 00:36:49,248 --> 00:36:50,082 Κάτι ξέρεις. 448 00:36:54,879 --> 00:36:56,631 Ο Λούφι είναι εγγόνι του Γκαρπ. 449 00:37:00,968 --> 00:37:04,889 Περίμενα να πεις πολλά πράγματα, αλλά όχι αυτό. 450 00:37:04,972 --> 00:37:07,433 Φαίνεται από το πόσο λατρεύουν το κρέας. 451 00:37:09,518 --> 00:37:10,728 Μην το πεις πουθενά. 452 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Βγάζει νόημα. 453 00:37:12,271 --> 00:37:14,649 Για ποιον άλλο λόγο ένας αντιναύαρχος 454 00:37:15,358 --> 00:37:18,444 να κυνηγά ένα παιδάκι που την είδε πειρατής; 455 00:37:19,403 --> 00:37:22,490 Δεν την είδε. Ο Λούφι είναι αληθινός πειρατής. 456 00:37:22,573 --> 00:37:23,616 Δεν έχει σημασία 457 00:37:23,699 --> 00:37:25,243 για κάποιον σαν τον Γκαρπ. 458 00:37:25,910 --> 00:37:29,121 Αν είσαι απείθαρχος, σου κόβουν το χέρι. 459 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 -Τι; -Υπάρχουν ομοιότητες. 460 00:37:35,253 --> 00:37:39,966 -Θα πέρασες δύσκολα με μπαμπά… -Δεν έχω καμία σχέση με το Ψάθινο Καπέλο! 461 00:37:41,801 --> 00:37:44,512 Ένα αγόρι με ψάθινο καπέλο ήταν εδώ πρόσφατα. 462 00:37:44,595 --> 00:37:45,930 Ξέρεις πού πήγαινε; 463 00:37:48,641 --> 00:37:49,642 Μπορεί. 464 00:37:50,518 --> 00:37:51,686 Πόσα δίνετε; 465 00:37:52,311 --> 00:37:55,106 Τότε το πλάσμα γυρνάει προς το μέρος μου 466 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 δείχνοντας τους χαυλιόδοντές του. 467 00:37:57,483 --> 00:38:00,027 Ο τελευταίος αγριόχοιρος του Τζάια. 468 00:38:02,071 --> 00:38:03,155 Δύο μέρες. 469 00:38:03,239 --> 00:38:05,658 Πάλευα επί δύο μέρες με αυτόν τον κάπρο, 470 00:38:06,325 --> 00:38:07,785 ώσπου τελικά επικράτησα. 471 00:38:10,037 --> 00:38:11,872 Τον μαγείρεψα σε ανοιχτή φλόγα, 472 00:38:13,207 --> 00:38:15,001 και τον έφαγα με τα χέρια μου. 473 00:38:16,919 --> 00:38:18,170 Μόνο φωτιά και σάρκα. 474 00:38:19,839 --> 00:38:21,299 Και τι γεύση είχε; 475 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Εκείνο το κρέας 476 00:38:26,012 --> 00:38:29,390 ήταν τόσο τρυφερό που σχεδόν χύθηκε από το κόκαλο. 477 00:38:30,308 --> 00:38:32,476 Ήταν το καλύτερο γεύμα της ζωής μου. 478 00:38:34,020 --> 00:38:37,398 Όσο πιο δύσκολο θήραμα πιάνεις, τόσο περισσότερο χαίρεσαι. 479 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 Να ξέρεις κάτι, 480 00:38:43,821 --> 00:38:47,241 δεν με ξεγελάς με τις νόστιμες ιστορίες σου. 481 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Δεν κυνηγώ έναν κάπρο. 482 00:38:50,119 --> 00:38:52,121 Το τελευταίο πράγμα που θέλω είναι 483 00:38:53,080 --> 00:38:55,416 να μπλεχτώ σε μια οικογενειακή διαμάχη. 484 00:38:59,253 --> 00:39:00,713 Είναι ξεχωριστό παιδί. 485 00:39:01,756 --> 00:39:04,342 Μου θυμίζει έναν παλιό πειρατή που ξέραμε. 486 00:39:04,425 --> 00:39:05,301 Μην το πεις. 487 00:39:05,384 --> 00:39:07,636 Είτε το πω είτε όχι, είναι αλήθεια. 488 00:39:09,347 --> 00:39:11,682 Μου θυμίζει τον Γκολντ Ρότζερ. 489 00:39:17,021 --> 00:39:18,189 Δες τι έπαθε. 490 00:39:19,273 --> 00:39:20,149 Εκτελέστηκε. 491 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 Τον σούβλισαν οι λόγχες των Ναυτικών. 492 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Δεν θέλω ο εγγ… 493 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Δεν θέλω να πεθάνει ο μικρός. 494 00:39:32,953 --> 00:39:35,623 Προστάτεψε το Μπαράτιε όταν δέχτηκε επίθεση. 495 00:39:35,706 --> 00:39:38,417 Έχω αποσυρθεί, αλλά τηρώ ακόμα τον κώδικα. 496 00:39:38,501 --> 00:39:39,710 Κύριε; 497 00:39:50,346 --> 00:39:51,639 Ευχαριστώ για το φαΐ. 498 00:39:57,353 --> 00:39:59,480 Πες στον πλοηγό να χαράξει πορεία 499 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 για τα νησιά Κονόμι. 500 00:40:01,524 --> 00:40:03,025 -Μάλιστα, κύριε. -Γκαρπ. 501 00:40:07,446 --> 00:40:09,740 Είναι ώρα να τους αφήσεις ήσυχους. 502 00:40:09,824 --> 00:40:12,076 Η αλλαγή έρχεται είτε τη θες είτε όχι. 503 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Ήρθε η σειρά τους. 504 00:40:18,791 --> 00:40:19,792 Θα το δούμε αυτό. 505 00:40:31,137 --> 00:40:36,183 Τικ τοκ. 506 00:40:36,267 --> 00:40:37,268 Μπαμ! 507 00:40:41,730 --> 00:40:43,357 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 508 00:40:45,568 --> 00:40:46,777 Κάνε ησυχία. 509 00:40:47,862 --> 00:40:50,489 Έλα τώρα. Και πώς θα διασκεδάσουμε; 510 00:40:51,574 --> 00:40:55,828 Νομίζεις ότι τα παιχνίδια σου θα διαπεράσουν το δέρμα ενός ψαρανθρώπου; 511 00:40:57,079 --> 00:40:59,540 -Είναι βόμβες καπνού. -Καπνού; 512 00:41:00,416 --> 00:41:01,250 Τι αστείο. 513 00:41:02,042 --> 00:41:06,464 Μου θύμισες ότι έχω πολύ καιρό να φάω καπνιστό ψάρι. 514 00:41:09,133 --> 00:41:11,385 Μήπως σας περισσεύει λίγο; 515 00:41:12,094 --> 00:41:13,095 Σας παρακαλώ; 516 00:41:15,514 --> 00:41:17,766 Άντε πνιγείτε! 517 00:41:17,850 --> 00:41:20,728 Ο Άρλονγκ θα σας διαλύσει έτσι κι αλλιώς. 518 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Δεν έχετε ελπίδα απέναντί του. 519 00:41:23,397 --> 00:41:25,983 Είστε πανηλίθιοι και άχρηστοι. 520 00:41:26,066 --> 00:41:28,903 Δεν θα πετύχετε τίποτα εναντίον αυτού του χαζού… 521 00:41:32,239 --> 00:41:34,366 Ο νέος βουλώνει το στόμα του κλόουν. 522 00:41:39,747 --> 00:41:41,457 ΜΠΕΛ ΜΕΡ 523 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Πώς τολμάς; 524 00:42:20,120 --> 00:42:22,998 Δεν φτάνει που δουλεύεις για τον δολοφόνο της, 525 00:42:23,082 --> 00:42:25,417 βεβήλωσες και τον τάφο της; 526 00:42:26,168 --> 00:42:27,920 Νοτζίκο. Στάσου! 527 00:42:30,965 --> 00:42:32,675 Δεν είναι αυτό που πιστεύεις. 528 00:42:32,758 --> 00:42:34,927 Δεν έχεις ιδέα τι πιστεύω. 529 00:42:40,766 --> 00:42:41,767 Τι είναι αυτά; 530 00:42:43,686 --> 00:42:44,687 Είναι τα λεφτά 531 00:42:45,312 --> 00:42:46,313 που έκλεψες; 532 00:42:47,314 --> 00:42:49,692 Τα έκρυψες δίπλα στη σορό της μαμάς μας; 533 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 Νάμι, τι σόι τέρας είσαι; 534 00:42:54,238 --> 00:42:55,447 Δεν καταλαβαίνεις. 535 00:42:55,531 --> 00:42:57,074 Τότε, κάνε με να καταλάβω. 536 00:43:11,213 --> 00:43:12,339 Θέλω να σου μιλήσω. 537 00:43:13,716 --> 00:43:15,884 -Ποια είσαι εσύ; -Με λένε Νάμι. 538 00:43:16,594 --> 00:43:17,886 Σκότωσες τη μαμά μου. 539 00:43:17,970 --> 00:43:18,971 Νάμι. 540 00:43:20,556 --> 00:43:23,475 Σωστά. Τη σκότωσα. Η πρώην Ναυτικός. 541 00:43:24,226 --> 00:43:26,520 Ήταν γενναία. Της το αναγνωρίζω. 542 00:43:26,604 --> 00:43:29,356 Για να μαντέψω, ήρθες για να πάρεις εκδίκηση. 543 00:43:33,152 --> 00:43:35,404 Θες να με σκοτώσεις, κοριτσάκι; 544 00:43:36,488 --> 00:43:39,533 Όχι, θέλω να μπω στο πλήρωμά σου. 545 00:43:47,541 --> 00:43:48,792 Πολύ αστείο. 546 00:43:49,293 --> 00:43:52,755 Γιατί να βάλω έναν άνθρωπο στο πλήρωμά μου; 547 00:43:52,838 --> 00:43:54,923 Επειδή έχω κάτι που θες. 548 00:44:00,554 --> 00:44:01,847 ΝΗΣΙΑ ΚΟΝΟΜΙ 549 00:44:01,930 --> 00:44:03,140 Εσύ τον σχεδίασες; 550 00:44:05,684 --> 00:44:07,019 Είναι καλός. 551 00:44:08,729 --> 00:44:10,022 Πολύ καλός. 552 00:44:11,023 --> 00:44:14,485 Ίσως ο καλύτερος που έχω δει στο Ανατολικό Μπλε. 553 00:44:14,568 --> 00:44:17,488 Αν μπω στο πλήρωμά σου, θα σε βοηθάω. 554 00:44:17,571 --> 00:44:18,572 Θα με βοηθάς; 555 00:44:25,829 --> 00:44:27,498 Σκότωσα τη μητέρα σου, 556 00:44:28,374 --> 00:44:32,670 και τώρα θες να δουλέψεις για εμένα; 557 00:44:36,674 --> 00:44:38,300 Γιατί να το κάνεις αυτό; 558 00:44:39,093 --> 00:44:41,178 Επειδή έχεις κάτι που θέλω. 559 00:44:44,181 --> 00:44:46,600 Είπα στον Άρλονγκ ότι είχα έναν όρο. 560 00:44:47,309 --> 00:44:49,144 Να μου πουλήσει το Κόκο Βίλατζ. 561 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 Και δέχτηκε. 562 00:44:53,732 --> 00:44:55,317 Για 100 εκατομμύρια μπέρι. 563 00:44:56,110 --> 00:44:57,486 Εκατό εκατομμύρια; 564 00:44:59,613 --> 00:45:01,573 -Θα σου πάρει μια ζωή. -Τα μάζεψα. 565 00:45:03,492 --> 00:45:04,535 Όλα. 566 00:45:05,953 --> 00:45:08,997 Και τώρα θα εξαγοράσω την ελευθερία όλου του χωριού. 567 00:45:17,381 --> 00:45:18,382 Άρα… 568 00:45:21,009 --> 00:45:22,219 όλο αυτόν τον καιρό, 569 00:45:23,345 --> 00:45:24,805 προσπαθούσες να βοηθήσεις. 570 00:45:27,725 --> 00:45:29,101 Γιατί δεν μου το είπες; 571 00:45:33,313 --> 00:45:34,732 Νάμι, είμαι αδερφή σου. 572 00:45:36,066 --> 00:45:37,818 -Γιατί… -Δεν θα άντεχα να σε χάσω. 573 00:45:38,777 --> 00:45:40,154 Ή να χάσω οποιονδήποτε. 574 00:45:48,078 --> 00:45:50,330 Έτσι, το κράτησες μυστικό τόσα χρόνια. 575 00:45:52,916 --> 00:45:54,418 Και με άφησες να σε μισώ. 576 00:46:00,048 --> 00:46:01,049 Σε μισούσα. 577 00:46:10,601 --> 00:46:13,979 Λυπάμαι που διακόπτω αυτήν τη συγκινητική στιγμή. 578 00:46:15,189 --> 00:46:18,984 Άκουσα ότι κάτι πειρατές κρύβουν τη λεία τους κάπου εδώ. 579 00:46:19,067 --> 00:46:21,487 Μήπως ξέρετε πού είναι; 580 00:46:24,281 --> 00:46:25,949 Αυτά είναι σίγουρα κλεμμένα. 581 00:46:26,825 --> 00:46:29,661 Με την εξουσία των Ναυτικών και της κυβέρνησης, 582 00:46:29,745 --> 00:46:31,330 θα τα κατασχέσω. 583 00:46:31,413 --> 00:46:35,042 -Όχι. Είναι δικά μου! -Εκατό εκατομμύρια μπέρι; 584 00:46:35,542 --> 00:46:37,711 Πού τα βρήκες τόσα λεφτά; 585 00:46:39,171 --> 00:46:40,923 Πώς ήξερες ότι είναι 100… 586 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Σε έστειλε ο Άρλονγκ, έτσι; 587 00:46:49,139 --> 00:46:50,766 Δεν ξέρω τι εννοείς. 588 00:46:54,019 --> 00:46:55,270 -Όχι! -Πρόσεχε. 589 00:46:55,354 --> 00:46:57,773 Για να μη σε συλλάβουμε. 590 00:47:02,694 --> 00:47:03,695 Όχι! 591 00:47:04,404 --> 00:47:05,864 Μη μου το κάνεις αυτό. 592 00:47:06,782 --> 00:47:08,450 Μη μου το κάνεις αυτό! 593 00:47:15,582 --> 00:47:16,959 Όχι! 594 00:47:23,507 --> 00:47:24,341 Νάμι, στάσου. 595 00:47:24,424 --> 00:47:26,009 Νάμι, περίμενε! Στάσου. 596 00:47:27,553 --> 00:47:30,264 -Νάμι. -Άσε με. Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 597 00:47:30,347 --> 00:47:34,226 -Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. -Ο Άρλονγκ θα σκοτώσει όλο το χωριό! 598 00:47:34,309 --> 00:47:35,519 Νάμι, στάσου! 599 00:47:40,232 --> 00:47:41,275 Αδέρφια μου! 600 00:47:54,663 --> 00:47:57,332 Όλοι ξέρουμε την αλήθεια αυτού του κόσμου. 601 00:47:59,710 --> 00:48:03,046 Η θάλασσα ανήκει δικαιωματικά στους ψαρανθρώπους. 602 00:48:03,630 --> 00:48:05,549 Αυτό το ξέρουν και οι άνθρωποι. 603 00:48:06,174 --> 00:48:08,260 Φοβούνται τη δύναμή μας, 604 00:48:08,343 --> 00:48:10,429 για αυτό μας αλυσόδεσαν. 605 00:48:10,512 --> 00:48:15,392 Μας απεχθάνονται, για αυτό μας έδιωξαν από τις πόλεις τους. 606 00:48:16,518 --> 00:48:18,562 Αλλά σπάσαμε τα δεσμά μας. 607 00:48:21,189 --> 00:48:22,691 Χτίσαμε δικές μας πόλεις. 608 00:48:22,774 --> 00:48:28,572 Και τώρα ήρθε η ώρα να επαναφέρουμε τη φυσική τάξη αυτού του κόσμου. 609 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 Ναι! 610 00:48:31,783 --> 00:48:32,784 Όχι. 611 00:48:34,369 --> 00:48:35,203 Σε παρακαλώ! 612 00:48:35,287 --> 00:48:36,246 Επί αιώνες, 613 00:48:36,330 --> 00:48:38,373 οι άνθρωποι μας χρησιμοποιούσαν. 614 00:48:40,083 --> 00:48:41,501 Μας περιόριζαν. 615 00:48:43,003 --> 00:48:45,339 Κάτι που οι δήθεν ηγέτες μας επέτρεπαν. 616 00:48:46,965 --> 00:48:50,886 Τα πανό ενότητας και ειρήνης που κουνάνε τόσο στοργικά, 617 00:48:50,969 --> 00:48:55,599 είναι στην πραγματικότητα λευκές σημαίες, σύμβολα αποδοχής της ήττας. 618 00:48:56,850 --> 00:49:00,979 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ δεν θα παραδοθώ. 619 00:49:01,063 --> 00:49:02,564 Σκοτώστε τους όλους! 620 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 Ναι! 621 00:49:07,235 --> 00:49:10,489 Είμαστε η ενσάρκωση της ανωτερότητας των ψαρανθρώπων. 622 00:49:10,572 --> 00:49:14,409 Και με τον χάρτη της Μεγάλης Ρότας, θα πάρουμε όσα δικαιούμαστε. 623 00:49:14,493 --> 00:49:17,913 Η δίκαιη οργή μας θα κάψει τα πάντα από το Κόκο Βίλατζ 624 00:49:17,996 --> 00:49:19,748 μέχρι τα πέρατα του ωκεανού, 625 00:49:19,831 --> 00:49:22,960 και καθώς πηγαίνουμε στη Μεγάλη Ρότα και πιο πέρα, 626 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 θα δείξουμε σε όλους τους ανθρώπους τι είναι πραγματικά. 627 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 Κατώτεροί μας. 628 00:49:29,257 --> 00:49:30,133 Ναι! 629 00:49:30,217 --> 00:49:31,218 Κατώτεροί μας! 630 00:49:32,886 --> 00:49:34,221 Ναι! 631 00:49:34,304 --> 00:49:37,224 Κατώτεροί μας. Ναι! 632 00:49:58,328 --> 00:49:59,329 Άρλονγκ. 633 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Άρλονγκ. 634 00:50:16,471 --> 00:50:17,472 Άρλονγκ. 635 00:50:21,393 --> 00:50:22,769 Άρλονγκ! 636 00:50:24,146 --> 00:50:25,897 Άρλονγκ! 637 00:50:29,276 --> 00:50:30,652 Άρλονγκ! 638 00:50:31,653 --> 00:50:32,904 Άρλονγκ! 639 00:50:34,322 --> 00:50:35,949 Άρλονγκ! 640 00:50:53,550 --> 00:50:56,178 Σου είπα να ξεκουμπιστείς από εδώ. 641 00:50:57,429 --> 00:50:58,430 Μου το είπες. 642 00:51:03,727 --> 00:51:05,020 Φύγε, λοιπόν. 643 00:51:06,646 --> 00:51:09,357 Δεν ξέρεις τίποτα για όσα συμβαίνουν εδώ. 644 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 Δεν ξέρω. 645 00:51:27,417 --> 00:51:28,418 Λούφι. 646 00:51:35,842 --> 00:51:36,843 Βοήθησέ με. 647 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 Φυσικά και θα σε βοηθήσω. 648 00:52:11,795 --> 00:52:13,296 Φυσικά και θα σε βοηθήσω. 649 00:52:18,969 --> 00:52:23,056 Φυσικά και θα σε βοηθήσω! 650 00:52:34,985 --> 00:52:35,944 Πάμε. 651 00:52:36,027 --> 00:52:37,070 Μάλιστα. 652 00:52:41,908 --> 00:52:42,993 Τι είναι αυτό; 653 00:52:44,828 --> 00:52:46,163 Επιτίθενται στο χωριό. 654 00:55:53,516 --> 00:55:56,353 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος