1 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Ο μπάτλερ σκότωσε έναν δικηγόρο, και θα σκοτώσει τη φίλη σου; 2 00:01:25,043 --> 00:01:28,421 Την κολλητή μου. Τι σόι άνθρωπος παριστάνει τον μπάτλερ; 3 00:01:28,505 --> 00:01:30,882 Δεν τον πιστεύεις, έτσι; 4 00:01:30,965 --> 00:01:33,843 Αλήθεια λέω. Ο Κλάχαντορ είναι πειρατής. 5 00:01:33,927 --> 00:01:35,136 Ο Κούρο, δηλαδή. 6 00:01:35,220 --> 00:01:36,846 Τον λένε Κούρο. 7 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Τώρα βεβαιώθηκα ότι λες ψέματα. 8 00:01:38,848 --> 00:01:42,727 -Ο Κούρο των Πειρατών της Μαύρης Γάτας; -Ναι, με τα μικρά γυαλιά. 9 00:01:42,811 --> 00:01:46,272 Αδύνατον. Ο πατέρας μου, ο Τσεκουροχέρης Μόργκαν, 10 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 τον σκότωσε πριν χρόνια. 11 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 Κάθε άξιος Ναυτικός το ξέρει αυτό. 12 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 Δεν θα βρούμε τον τύπο με το ψάθινο καπέλο έτσι. 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,034 Τον Λούφι εννοείς; 14 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Ξέρεις τον Λούφι; 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,830 Κολλητός μου. Κινδυνεύει. 16 00:02:01,913 --> 00:02:04,666 -Είναι εκεί όπου πάμε; -Ναι. Δεν με ακούς; 17 00:02:04,749 --> 00:02:07,293 Κάποιος πρέπει να σταματήσει τον Κούρο. 18 00:02:07,377 --> 00:02:09,504 Όλα καλά. Θα σε βοηθήσουμε. 19 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Σωστά; 20 00:02:13,216 --> 00:02:14,217 Ναι. 21 00:02:14,759 --> 00:02:15,760 Βεβαίως. 22 00:02:16,344 --> 00:02:17,345 Οδήγησέ μας. 23 00:02:23,101 --> 00:02:24,102 Λούφι. 24 00:02:25,895 --> 00:02:26,896 Λούφι. 25 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Λούφι! 26 00:02:45,456 --> 00:02:46,291 Έλα τώρα. 27 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 Ναι. 28 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 -Το κατάλαβες; -Κατάλαβα, κύριε. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,195 Κατάλαβα, κύριε. 30 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Άφησα τη δίδα Κάια στο δωμάτιό της. 31 00:03:23,119 --> 00:03:24,245 Τι κάνει εδώ αυτός; 32 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Τι έπαθε; 33 00:03:38,843 --> 00:03:41,846 Ο μικρός έπαθε την πλάκα του με το φαγητό μου. 34 00:03:43,181 --> 00:03:46,809 Ήθελα να πετύχω την τέλεια ισορροπία μεταξύ πικρού κι αλμυρού. 35 00:03:48,895 --> 00:03:50,813 Μακάρι να μπορούσα να τον ρωτήσω 36 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 τι γεύση είχε. 37 00:03:53,107 --> 00:03:55,735 -Είχε γεύση δηλητηρίου. -Το φαγητό μου; Ποτέ. 38 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 Δεν είσαι μάγειρας, είσαι πειρατής. 39 00:03:57,987 --> 00:04:00,448 Δεν θέλω σχόλια για τη μαγειρική μου. 40 00:04:00,531 --> 00:04:01,741 Σιωπή! 41 00:04:02,367 --> 00:04:05,828 Δεν μπορώ να σκεφτώ με τις βλακείες που λέτε! 42 00:04:06,829 --> 00:04:10,041 Λοιπόν, πόση σούπα έφαγε; 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,383 Την έφαγε όλη. 44 00:04:20,927 --> 00:04:22,679 Αυτό θα πει καλοτυχία. 45 00:04:26,432 --> 00:04:29,102 Ρίξτε τον στο πηγάδι με τον πρασινομάλλη. 46 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 Μάλιστα, καπετάνιε. 47 00:04:34,565 --> 00:04:37,860 Και μην τολμήσεις να ξαναγεμίσεις λάσπες τα πατώματά μου. 48 00:04:37,944 --> 00:04:39,779 Είπε η υπηρέτρια. 49 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Ποιος είναι τέτοια ώρα; 50 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Μείνετε εδώ. 51 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 Καταλάβατε; 52 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 Δεν είναι ώρα για λάθη. 53 00:05:24,073 --> 00:05:25,074 Το Ναυτικό; 54 00:05:26,701 --> 00:05:29,037 Τι μπορεί να θέλετε τόσο αργά το βράδυ; 55 00:05:29,746 --> 00:05:33,791 Λυπούμαστε για την ενόχληση, αλλά υπάρχουν πειρατές στην περιοχή. 56 00:05:33,875 --> 00:05:36,586 Τι; Τι λες; Αυτός είναι πειρατής! 57 00:05:36,669 --> 00:05:37,795 Σκότωσε τον Μέρι! 58 00:05:37,879 --> 00:05:38,963 Συλλάβετέ τον. 59 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Τι περιμένετε; 60 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Τι κρίμα. 61 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 Ο Ούσοπ σπατάλησε τον χρόνο σας. 62 00:05:45,094 --> 00:05:46,929 Βλέπετε, δεν είναι καλά. 63 00:05:47,930 --> 00:05:50,600 Όλο το χωριό προσπαθεί σκληρά να τον βοηθήσει, 64 00:05:51,267 --> 00:05:54,479 αλλά ο δύσμοιρος είναι έτσι από όταν ήταν παιδί. 65 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Το ένα ψέμα πίσω από το άλλο. 66 00:05:58,232 --> 00:06:01,319 Άλλαξε από όταν έχασε τη μητέρα του. 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,737 Μην την ανακατεύεις. 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,282 Τα γάντια του! Ψάξτε τα γάντια του για λεπίδες. 69 00:06:06,366 --> 00:06:09,118 Να ρίξουμε μια ματιά για να σιγουρευτούμε; 70 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 Λοιπόν, 71 00:06:11,996 --> 00:06:14,040 δεν ξέρω πώς το σκέφτηκε αυτό. 72 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Τα γάντια ενός μπάτλερ. Τι ζωηρή φαντασία. 73 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 Μερικά φρούτα χαλάνε τόσο 74 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 που σαπίζει μέχρι κι ο πυρήνας τους. 75 00:06:24,175 --> 00:06:26,052 Αλλά ξέρω τι είδα. 76 00:06:26,135 --> 00:06:27,678 Εντάξει. Φτάνει. 77 00:06:27,762 --> 00:06:29,931 Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. 78 00:06:30,473 --> 00:06:32,767 Ψάχνουμε έναν φυγά 79 00:06:32,850 --> 00:06:34,519 που λέγεται Λούφι. 80 00:06:34,602 --> 00:06:35,603 Λούφι; 81 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 Λούφι; Ναι, το ξέρω αυτό το όνομα. 82 00:06:39,023 --> 00:06:42,485 Είναι ένας εκ των πειρατών που σύστησε ο Ούσοπ στην κυρία μας. 83 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 Ήπιαν όλη την κάβα μας. 84 00:06:44,946 --> 00:06:47,407 Τον προσέχει ένα μέλος του προσωπικού. 85 00:06:58,251 --> 00:07:00,461 Μπούτσι, ήρθε το Ναυτικό. 86 00:07:00,545 --> 00:07:03,589 Θέλει τον μεθυσμένο πειρατή με το ψάθινο καπέλο. 87 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 Φέρε τον στην μπροστινή είσοδο. 88 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 Το Ναυτικό. 89 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 -Τι θα κάνουμε; -Τίποτα. 90 00:07:11,472 --> 00:07:12,807 Κι αν ο τύπος μιλήσει; 91 00:07:14,308 --> 00:07:17,103 Η σούπα που έφαγε θα σκότωνε και θαλάσσιο θηρίο. 92 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Ακολούθα το σχέδιο. 93 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Έλα, γλυκέ μου. 94 00:07:32,994 --> 00:07:34,328 Σε έχει ξεγελάσει. 95 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 Ο Λούφι είναι πειρατής, αλλά όχι σαν τον Κούρο. 96 00:07:38,040 --> 00:07:41,794 Είναι μπέρδεμα, αλλά σε παρακαλώ, η Κάια κινδυνεύει! 97 00:07:41,878 --> 00:07:44,088 Λυπάμαι. Δεν έχεις αποδείξεις. 98 00:07:44,964 --> 00:07:46,549 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 99 00:07:54,515 --> 00:07:55,516 Τι έπαθε; 100 00:07:56,142 --> 00:07:58,269 Πλήρωσε την ακόρεστη όρεξή του. 101 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Έφαγε πολύ, ήπιε πολύ. 102 00:08:01,439 --> 00:08:03,524 Μα οι πειρατές δεν χορταίνουν ποτέ. 103 00:08:04,025 --> 00:08:07,278 Ευτυχώς που έχουμε το Ναυτικό να μας προστατεύει. 104 00:08:07,361 --> 00:08:09,405 Λοιπόν, αν δεν θέλετε κάτι άλλο, 105 00:08:09,489 --> 00:08:12,116 πρέπει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου. 106 00:08:13,117 --> 00:08:14,076 Μισό λεπτό! 107 00:08:14,160 --> 00:08:16,078 Έχω κι άλλες ερωτήσεις. 108 00:08:16,871 --> 00:08:17,872 Φυσικά. 109 00:08:51,197 --> 00:08:53,699 -Τι ήταν αυτό; -Παλιά σπίτια. 110 00:08:54,200 --> 00:08:55,451 Είναι σαν εμάς. 111 00:08:55,535 --> 00:08:57,662 Όσο παλιώνουν, γίνονται ετοιμόρροπα. 112 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 Σίγουρα; Γιατί ακούστηκε σαν… 113 00:09:00,957 --> 00:09:03,876 Έχω δουλειά να κάνω. 114 00:09:03,960 --> 00:09:04,877 Όπως κι εσείς. 115 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 Άλλωστε, πιάσατε τον φυγά σας. 116 00:09:08,548 --> 00:09:09,423 Λέει ψέματα. 117 00:09:09,507 --> 00:09:11,968 -Όσα λέει… -Αρκετά μίλησες. 118 00:09:17,056 --> 00:09:19,517 Βοήθεια! Σας παρακαλώ! Πειρατές! 119 00:09:19,600 --> 00:09:20,434 Βοηθήστε με! 120 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 Σας παρακαλώ! Πειρατές! Ας με βοηθήσει κάποιος! 121 00:09:23,646 --> 00:09:25,773 Μην ψάχνετε λογική στον τρελό. 122 00:09:26,315 --> 00:09:27,191 Λοιπόν, 123 00:09:27,275 --> 00:09:30,194 επείγει να επιστρέψω στα καθήκοντά μου. 124 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 Εκ μέρους του Ναυτικού, σας ευχ… 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,310 Ξανά! 126 00:10:03,185 --> 00:10:08,858 ΣΙΜΟΤΣΟΥΚΙ ΒΙΛΑΤΖ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ 7 ΧΡΟΝΙΑ 127 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 Μονομαχήστε! 128 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 Ξανά! 129 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Οι επόμενοι! 130 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου. 131 00:11:21,472 --> 00:11:23,057 Είναι μια φιλική συμβουλή. 132 00:11:23,140 --> 00:11:26,811 Δεν είμαστε φίλοι, Κουίνα. Δεν χρειάζομαι συμβουλές από εσένα. 133 00:11:28,312 --> 00:11:30,606 Οι κινήσεις σου λένε ότι χρειάζεσαι. 134 00:11:31,524 --> 00:11:34,360 Έχεις μάθει τίποτα όσο είσαι εδώ; 135 00:11:34,443 --> 00:11:38,155 Μη με κοροϊδεύεις! Είμαι ο καλύτερος μετά από εσένα. 136 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 Και μια μέρα, θα σε ξεπεράσω. 137 00:11:41,283 --> 00:11:43,703 Θα γίνω ο καλύτερος ξιφομάχος στον κόσμο. 138 00:11:43,786 --> 00:11:45,037 Ίσως κάποια μέρα. 139 00:11:47,039 --> 00:11:48,374 Αλλά όχι σήμερα. 140 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Ξέρω γιατί χάνω. Αυτά τα σπαθιά από μπαμπού φταίνε. 141 00:11:54,463 --> 00:11:56,674 Ας ξιφομαχήσουμε με αληθινά σπαθιά. 142 00:11:59,927 --> 00:12:00,928 Εντάξει. 143 00:12:01,721 --> 00:12:03,097 Θα παλέψουμε με κατάνα. 144 00:12:04,432 --> 00:12:05,683 Αλλά θα με νικήσεις, 145 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 μόνο αν είσαι έτοιμος να με σκοτώσεις. 146 00:12:27,455 --> 00:12:28,330 Εντάξει. 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Αλλαγή σχεδίου. 148 00:12:30,916 --> 00:12:31,876 Κάια! 149 00:12:32,752 --> 00:12:34,253 Κάια, βιάσου! 150 00:12:34,336 --> 00:12:35,504 Άνοιξέ μου! 151 00:12:35,588 --> 00:12:36,714 Άνοιξε το παράθυρο! 152 00:12:37,506 --> 00:12:39,467 -Ούσοπ; -Ναι. Άνοιξέ μου γρήγορα. 153 00:12:45,681 --> 00:12:46,682 Κάια. 154 00:12:48,225 --> 00:12:49,894 Υπάρχουν πειρατές στο σπίτι. 155 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 Το ξέρω. Εσύ τους κάλεσες. 156 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 Δεν λέω για αυτούς. Υπάρχουν κι άλλοι. 157 00:12:57,109 --> 00:12:57,943 Κινδυνεύεις. 158 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 Ούσοπ, δεν σε καταλαβαίνω. 159 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 Πρέπει να φύγουμε. 160 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 Δεν πάω πουθενά τόσο αργά το βράδυ. 161 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Να καλέσω τον Κλάχαντορ; Μπορούμε… 162 00:13:06,994 --> 00:13:08,537 Όχι, μην καλέσεις 163 00:13:08,621 --> 00:13:09,705 τον Κλάχαντορ. 164 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Αυτός θέλει να σε βλάψει. 165 00:13:15,252 --> 00:13:16,462 Σκότωσε τον Μέρι. 166 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Τον Μέρι; 167 00:13:19,507 --> 00:13:21,967 -Ήταν εδώ πριν λίγες ώρες. -Ναι. 168 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 Τώρα είναι νεκρός. 169 00:13:24,303 --> 00:13:26,722 Ο Κλάχαντορ δεν είναι μπάτλερ. Είναι… 170 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 Είναι μοχθηρός πειρατής. 171 00:13:30,476 --> 00:13:31,811 Ούσοπ, με τρομάζεις. 172 00:13:33,521 --> 00:13:36,065 Ο Κλάχαντορ άφησε τη ζωή του για εμένα. 173 00:13:36,148 --> 00:13:38,651 Γιατί να θέλει να βλάψει εμένα ή τον Μέρι; 174 00:13:39,193 --> 00:13:40,194 Δεν ξέρω. 175 00:13:41,070 --> 00:13:42,530 Ίσως θέλει τα λεφτά σου. 176 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Ούσοπ. 177 00:13:48,869 --> 00:13:50,913 Κάια, σε παρακαλώ, 178 00:13:51,789 --> 00:13:53,958 πίστεψέ με. 179 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Πάντα με πιστεύεις. 180 00:13:55,292 --> 00:13:58,003 Πίστευα τις ιστορίες σου γιατί ήταν ευχάριστες. 181 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 Αυτή δεν είναι. 182 00:13:59,171 --> 00:14:00,381 Σου λέω την αλήθεια. 183 00:14:00,464 --> 00:14:01,382 Άκου με! 184 00:14:07,721 --> 00:14:09,640 Δεν ξέρεις τι είναι αλήθεια πια. 185 00:14:11,392 --> 00:14:12,601 Καλύτερα να φύγεις. 186 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 -Κάια… -Σε παρακαλώ. 187 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 Απλώς φύγε. 188 00:14:34,164 --> 00:14:35,165 Όχι. 189 00:14:37,001 --> 00:14:38,252 Δεν θα το σκάσω ξανά. 190 00:14:44,508 --> 00:14:45,843 Θα μείνω στο πλάι σου. 191 00:14:47,761 --> 00:14:49,263 Μέχρι να είσαι ασφαλής. 192 00:15:06,530 --> 00:15:07,531 Σαμ! 193 00:15:11,327 --> 00:15:12,536 Τι έγινε; 194 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Η πορτοκαλομάλλα κοπέλα. 195 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 Κρυβόταν. 196 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 Άκουσε τα πάντα. 197 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 Και την άφησες να ξεφύγει; 198 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Με αιφνιδίασε. 199 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Η αναμονή τελείωσε. 200 00:15:34,767 --> 00:15:36,727 Η Κάια ενηλικιώθηκε. 201 00:15:37,686 --> 00:15:40,314 Ώρα να μπει τέλος σε αυτήν τη φάρσα. 202 00:15:40,898 --> 00:15:42,358 Θα τη σκοτώσουμε τώρα; 203 00:15:43,859 --> 00:15:45,277 Ναι, Μπούτσι. 204 00:15:46,320 --> 00:15:48,238 Αρκετά παίξαμε θέατρο. 205 00:15:49,782 --> 00:15:52,910 Και για να βεβαιωθούμε ότι κανείς δεν θα μας διακόψει, 206 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 σφραγίστε το σπίτι. 207 00:15:55,913 --> 00:15:57,039 Μάλιστα, καπετάνιε. 208 00:16:25,401 --> 00:16:28,529 -Τι είναι αυτό; -Τα ρολά ασφαλείας. 209 00:16:28,612 --> 00:16:30,864 Είναι για να κρατάνε έξω τους πειρατές. 210 00:16:30,948 --> 00:16:32,491 Μα τώρα τους κρατάνε μέσα. 211 00:16:33,075 --> 00:16:34,410 Μαζί μας. 212 00:16:40,499 --> 00:16:42,042 Ευτυχώς, ζείτε. 213 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Γιατί να μη ζούμε; 214 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 Δηλητήριο; 215 00:17:08,193 --> 00:17:09,278 Τι εννοείς; 216 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 Τους άκουσα. Το κάνουν εδώ και χρόνια. 217 00:17:13,532 --> 00:17:16,410 -Ο Ούσοπ σού είπε να το πεις αυτό; -Δεν το ήξερα. 218 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Εγώ σου έδωσα αυτό το τσάι. 219 00:17:23,083 --> 00:17:24,460 Σκέψου το, Κάια. 220 00:17:24,543 --> 00:17:26,086 Πότε αρρώστησες; 221 00:17:26,170 --> 00:17:28,839 Όταν άρχισε να δουλεύει εδώ ο Κούρο; 222 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Άκουσέ με. 223 00:17:33,802 --> 00:17:37,097 Αν μείνουμε εδώ, θα πεθάνουμε. Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 224 00:17:46,190 --> 00:17:47,232 Κάια. 225 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Δις Κάια. 226 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 Κάια! 227 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 Είμαστε ολομόναχοι τώρα. 228 00:18:02,164 --> 00:18:05,292 Δύσμοιρη, οι γονείς σου έχουν πεθάνει. 229 00:18:06,794 --> 00:18:08,295 Οι φίλοι σου έφυγαν. 230 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 Ακόμα κι ο Ούσοπ έφυγε. 231 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 Μείναμε οι δυο μας, δις Κάια. 232 00:18:18,263 --> 00:18:19,264 Είναι ώρα 233 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 να ξυπνήσεις! 234 00:18:35,739 --> 00:18:36,782 Πού πηγαίνουμε; 235 00:18:37,491 --> 00:18:38,867 Πρέπει να το σκάσουμε. 236 00:18:38,951 --> 00:18:42,955 Υπάρχει κι άλλη μανιβέλα για τα ρολά στο δωμάτιο των γονιών μου. 237 00:18:51,421 --> 00:18:54,383 -Σίγουρα; Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος. -Δεν υπάρχει. 238 00:18:54,466 --> 00:18:55,300 Πρέπει να… 239 00:19:01,723 --> 00:19:03,600 Εδώ είσαι, δις Κάια. 240 00:19:07,020 --> 00:19:10,691 Έχεις γενέθλια. Είναι ώρα να το γιορτάσουμε! 241 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 Τρέξτε! 242 00:20:13,212 --> 00:20:14,922 Έτοιμος να πάρεις το μάθημά σου; 243 00:20:15,923 --> 00:20:18,342 Όχι σε αυτήν τη ζωή. Ας βάλουμε τέλος. 244 00:21:08,058 --> 00:21:09,393 Δεν αρκούν δύο σπαθιά; 245 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Ας έφερνες κι άλλα. 246 00:21:38,297 --> 00:21:40,132 Χαμηλώνεις τον αγκώνα σου πάλι. 247 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Σκάσε και ξιφομάχησε! 248 00:22:47,866 --> 00:22:49,242 Δεν μπορώ να σε νικήσω. 249 00:22:50,577 --> 00:22:51,453 Σκότωσέ με. 250 00:23:13,475 --> 00:23:14,893 Δεν αξίζω να έχω σπαθί. 251 00:23:18,146 --> 00:23:19,189 Μη γίνεσαι χαζός. 252 00:23:20,482 --> 00:23:22,192 Πάντα είχες πηγαίο ταλέντο. 253 00:23:23,777 --> 00:23:25,153 Και θα βελτιωθείς πολύ. 254 00:23:27,197 --> 00:23:31,993 Θα με ξεπεράσεις σε μέγεθος, δύναμη και ταχύτητα. 255 00:23:33,370 --> 00:23:34,246 Στο τέλος, 256 00:23:35,497 --> 00:23:37,207 θα με ξεπεράσεις στα πάντα. 257 00:23:38,583 --> 00:23:41,044 -Αυτό είναι χαζό. -Όχι, είναι φυσικό. 258 00:23:41,628 --> 00:23:44,131 Είμαι μικρή τώρα. Και γρήγορη. 259 00:23:44,214 --> 00:23:48,009 Αλλά σύντομα, όλα τα αγόρια θα γίνουν ψηλότερα 260 00:23:48,593 --> 00:23:51,138 και δυνατότερα. Θα έχουν μακρύτερα χέρια. 261 00:23:52,055 --> 00:23:53,890 Ποιος νοιάζεται για αυτά; 262 00:23:54,933 --> 00:23:56,017 Δεν καταλαβαίνεις; 263 00:23:57,602 --> 00:23:59,688 Ένα κορίτσι ίσως νικήσει ένα αγόρι. 264 00:24:01,148 --> 00:24:03,150 Μια γυναίκα δεν νικάει έναν άνδρα. 265 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 Μην το λες αυτό. 266 00:24:10,740 --> 00:24:12,242 Μην ψάχνεις δικαιολογίες. 267 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 Θέλω να σε ξεπεράσω. 268 00:24:15,620 --> 00:24:18,790 Αν τα παρατήσεις, θα πάει χαμένη η εκπαίδευσή μας. 269 00:24:19,583 --> 00:24:20,917 Ας ξιφομαχούμε συνέχεια. 270 00:24:21,001 --> 00:24:24,546 Θα βελτιωνόμαστε μέχρι ένας από εμάς να γίνει ο καλύτερος. 271 00:24:26,381 --> 00:24:27,466 Θα το κάνεις αυτό; 272 00:24:31,595 --> 00:24:34,097 Εγώ, ο Ρορονόα Ζόρο, 273 00:24:34,181 --> 00:24:36,391 ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι 274 00:24:36,475 --> 00:24:38,143 και να σε τσακίζω κάθε μέρα. 275 00:24:41,396 --> 00:24:44,107 Τότε, εγώ, η Σιμότσουκι Κουίνα, 276 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 ορκίζομαι να ξιφομαχώ, να εξασκούμαι 277 00:24:47,527 --> 00:24:50,363 και να σε τσακίζω εγώ κάθε μέρα. 278 00:24:52,491 --> 00:24:56,119 Τηρώντας τον όρκο, ένας από εμάς θα γίνει ο καλύτερος ξιφομάχος… 279 00:24:56,203 --> 00:24:57,204 Ή η ξιφομάχος. 280 00:24:58,246 --> 00:24:59,247 …που υπήρξε ποτέ. 281 00:25:08,798 --> 00:25:09,799 Δεν ξέρω. 282 00:25:10,467 --> 00:25:11,885 Κάτι ύποπτο συμβαίνει. 283 00:25:12,427 --> 00:25:14,763 Μόνο εσύ θα μπορούσες να νιώθεις άσχημα 284 00:25:14,846 --> 00:25:17,849 επειδή έπιασες τον φυγά που έπρεπε να πιάσεις. 285 00:25:19,935 --> 00:25:23,730 Ο Ούσοπ είναι ψεύτης, αλλά εκείνος ο μπάτλερ ήταν τρομακτικός. 286 00:25:23,813 --> 00:25:26,191 Φυσικά, πάρε το μέρος των πειρατών. 287 00:25:27,234 --> 00:25:29,194 Ο Γκαρπ θα το ενέκρινε κι αυτό. 288 00:25:29,861 --> 00:25:31,988 Δεν φταίω εγώ που κάνω καλή δουλειά, 289 00:25:32,656 --> 00:25:34,616 κι ο αντιναύαρχος το βλέπει. 290 00:25:36,076 --> 00:25:39,329 Είσαι εδώ μόνο και μόνο επειδή είσαι φίλος με τον Λούφι. 291 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 Ο Γκαρπ δεν σε εκτιμά. 292 00:25:43,083 --> 00:25:44,501 Σε χρησιμοποιεί. 293 00:25:45,418 --> 00:25:46,419 Κάνεις λάθος. 294 00:25:47,546 --> 00:25:48,505 Απλώς ζηλεύεις. 295 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Έχω δίκιο, πάντως. 296 00:25:50,674 --> 00:25:53,635 Κρέας. 297 00:25:57,639 --> 00:25:58,932 Τι είπες, πειρατή; 298 00:26:01,935 --> 00:26:03,270 Έχεις κάτι να πεις; 299 00:26:23,373 --> 00:26:24,791 Εντάξει. 300 00:26:26,293 --> 00:26:27,961 Τρομακτικό μέρος. Δεν μασάω. 301 00:26:43,268 --> 00:26:44,269 Ήταν μια αράχνη. 302 00:26:46,771 --> 00:26:48,273 Του φερθήκαμε τόσο καλά. 303 00:26:49,399 --> 00:26:51,610 Πώς δεν το κατάλαβα; Πώς με ξεγέλασε; 304 00:26:51,693 --> 00:26:53,111 Δεν φταις εσύ. 305 00:26:54,154 --> 00:26:55,739 Σε εκμεταλλεύτηκε. 306 00:26:57,115 --> 00:26:59,576 Πρέπει να φανείς δυνατή για να ξεφύγουμε. 307 00:27:18,720 --> 00:27:20,263 Τι θα πίστευαν για εμένα; 308 00:27:21,973 --> 00:27:23,642 -Θα είχαν απογοητευτεί. -Όχι. 309 00:27:24,601 --> 00:27:26,686 Όχι, θα ήθελαν να επιβιώσεις, 310 00:27:26,770 --> 00:27:28,730 κι αυτό ακριβώς θα συμβεί. 311 00:27:44,287 --> 00:27:45,288 Τραβήξτε. 312 00:29:06,536 --> 00:29:07,537 Δάσκαλε. 313 00:29:08,705 --> 00:29:10,373 Περίμενα την Κουίνα. 314 00:29:10,999 --> 00:29:12,000 Ξέρεις πού είναι; 315 00:29:15,336 --> 00:29:16,337 Η Κουίνα είναι… 316 00:29:23,762 --> 00:29:24,846 Έγινε ένα ατύχημα. 317 00:29:28,266 --> 00:29:29,267 Είναι… 318 00:29:35,398 --> 00:29:36,399 Είναι νεκρή. 319 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Αλλά… 320 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 Δεν μπορεί. 321 00:30:01,257 --> 00:30:02,467 Δώσαμε μια υπόσχεση. 322 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 Δώσαμε μια υπόσχεση. 323 00:32:21,064 --> 00:32:25,318 Δάσκαλε, κάνε μου την τιμή να επιτρέψεις να κρατήσω το σπαθί της Κουίνα. 324 00:32:28,738 --> 00:32:30,949 Το Γουάντο Ιτσιμόντζι είναι σπάνιο σπαθί. 325 00:32:32,742 --> 00:32:34,786 Γιατί να επιτρέψω να το κρατήσεις; 326 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 Η Κουίνα κι εγώ δώσαμε μια υπόσχεση. 327 00:32:45,380 --> 00:32:49,968 Ένας από εμάς πρέπει να γίνει ο καλύτερος ξιφομάχος που υπήρξε. 328 00:32:54,722 --> 00:32:57,892 Άρα, μόνο εσύ μπορείς να τηρήσεις αυτήν την υπόσχεση. 329 00:32:58,393 --> 00:32:59,394 Για εσένα 330 00:33:00,520 --> 00:33:01,479 και για εκείνη. 331 00:34:11,674 --> 00:34:12,675 Κόμπι. 332 00:34:14,594 --> 00:34:15,595 Πρέπει να γυρίσω. 333 00:34:16,554 --> 00:34:17,513 Ο μπάτλερ. 334 00:34:18,681 --> 00:34:19,891 Θα σκοτώσει την Κάια 335 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 και το πλήρωμά μου. 336 00:34:24,270 --> 00:34:26,189 Διατάχτηκα να σε συλλάβω. 337 00:34:28,316 --> 00:34:30,443 Είπες ότι θες να βοηθάς τους αθώους. 338 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 Η Κάια είναι αθώα. 339 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Ξέρεις κάτι; Μπούχτισα. 340 00:34:37,700 --> 00:34:38,576 Χελμέπο, όχι! 341 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 Ο νεκρός πειρατής ζυγίζει όσο κι ο ζωντανός. 342 00:34:41,496 --> 00:34:44,290 -Ο Γκαρπ μάς διέταξε κάτι. -Εσένα διέταξε. 343 00:34:44,373 --> 00:34:47,168 Ξεκίνα να περπατάς, πειρατή, αλλιώς θα πεθάνεις. 344 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 Φρεσκοκουρεμένε. 345 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 Ζόρο! 346 00:35:06,938 --> 00:35:10,566 -Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; -Δεν το ήξερα. Έψαχνα το σπίτι. 347 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Σταματήστε! 348 00:35:16,030 --> 00:35:19,075 Κατόπιν διαταγής των Ναυτικών, τίθεστε υπό κράτηση. 349 00:35:25,623 --> 00:35:26,624 Κόμπι… 350 00:35:29,293 --> 00:35:31,003 ξέρω ότι είναι η δουλειά σου… 351 00:35:33,089 --> 00:35:35,716 αλλά θα πάω να βοηθήσω τους φίλους μου. 352 00:35:39,137 --> 00:35:40,680 Μην πας να με σταματήσεις. 353 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 Αυτό το πράγμα θέλει λάδωμα. 354 00:36:03,536 --> 00:36:06,539 Όχι. Θέλει απλώς να βάλουμε δύναμη. 355 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 Κάια. 356 00:36:09,375 --> 00:36:11,460 Δις Κάια. 357 00:36:16,841 --> 00:36:19,719 Μάλλον μαζεύτηκαν πολλοί αρουραίοι. 358 00:36:24,223 --> 00:36:28,102 Ίσως χρειαζόμαστε μια γάτα. 359 00:36:34,150 --> 00:36:35,526 Καλή μου Κάια, 360 00:36:36,527 --> 00:36:37,904 ξέρω ότι είσαι εδώ. 361 00:36:45,578 --> 00:36:49,290 Βγες έξω. Δεν υπάρχει λόγος να κρυβόμαστε πλέον. 362 00:36:52,710 --> 00:36:54,670 Δεν είναι εξαντλητικό 363 00:36:54,754 --> 00:36:56,505 να μεγαλοπιανόμαστε, 364 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 να το παίζουμε καλύτεροι από ό,τι είμαστε; 365 00:37:00,509 --> 00:37:04,096 Είχες όλες τις ευκαιρίες του κόσμου. 366 00:37:04,180 --> 00:37:05,932 Τι έκανες με τη ζωή σου; 367 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 Τίποτα. 368 00:37:07,850 --> 00:37:10,019 Απολύτως τίποτα! 369 00:37:10,102 --> 00:37:12,146 Είσαι ένα αξιολύπητο, 370 00:37:12,980 --> 00:37:16,359 κακομαθημένο, κλαψιάρικο παλιόπαιδο! 371 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 Έλα τώρα, Κάια. 372 00:37:27,870 --> 00:37:31,332 Ας μην το κάνουμε πιο δύσκολο από ό,τι χρειάζεται. 373 00:37:36,796 --> 00:37:40,424 Απλώς παίρνω την εκδίκησή μου 374 00:37:41,008 --> 00:37:42,969 για όλα αυτά τα χρόνια 375 00:37:43,052 --> 00:37:46,722 που άκουγα την ακατάπαυστη γκρίνια σου. 376 00:37:51,978 --> 00:37:53,312 "Κλάχαντορ, 377 00:37:53,938 --> 00:37:55,231 η σούπα καίει". 378 00:37:55,940 --> 00:37:57,858 "Φέρε την κουβερτούλα μου". 379 00:37:57,942 --> 00:38:00,778 "Φτιάξε μου τσάι. Χτένισε τα μαλλιά μου". 380 00:38:04,282 --> 00:38:05,283 "Κλάχαντορ… 381 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Μου λείπουν η μαμά κι ο μπαμπάς μου". 382 00:38:17,920 --> 00:38:20,047 Ενώ το μόνο που ήθελα να κάνω 383 00:38:20,131 --> 00:38:22,717 ήταν να σου ξεριζώσω τη γλώσσα! 384 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Ας χωριστούμε. 385 00:39:57,895 --> 00:40:00,022 Πού να ψάξω τώρα; 386 00:40:01,774 --> 00:40:06,654 Λοιπόν, ήσουν πάντα το κοριτσάκι του μπαμπά. 387 00:40:07,822 --> 00:40:10,116 Ακόμα κι αν δεν είχε χρόνο για εσένα. 388 00:40:15,162 --> 00:40:16,455 Μη. 389 00:40:19,166 --> 00:40:21,419 Είμαι πιο δυνατή από όσο νομίζεις. 390 00:40:45,734 --> 00:40:46,861 Υπερβολικά εύκολο. 391 00:41:24,565 --> 00:41:27,026 Νόμιζα ότι πετάξαμε τα σκουπίδια. 392 00:41:49,215 --> 00:41:51,675 Αυτήν τη φορά θα κρατήσουμε τα ξίφη του. 393 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Αντίο, δις Κάια. 394 00:42:25,834 --> 00:42:27,336 Είναι φίλοι μου. 395 00:42:29,129 --> 00:42:30,673 Μην τα βάζεις μαζί τους. 396 00:42:33,968 --> 00:42:37,012 Είσαι ενοχλητικά ανθεκτικός. 397 00:42:37,721 --> 00:42:38,722 Λογικό. 398 00:42:39,557 --> 00:42:40,808 Είμαι λαστιχένιος. 399 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Νόμιζες στα αλήθεια ότι μπορείς να με νικήσεις; 400 00:42:55,531 --> 00:42:58,325 Είμαι ο Κούρο των Χιλίων Σχεδίων. 401 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Ούσοπ. 402 00:43:02,413 --> 00:43:03,998 Ούσοπ. 403 00:43:06,458 --> 00:43:07,918 Εμφανίσου να παλέψουμε. 404 00:43:08,002 --> 00:43:09,962 Όχι, δύσμοιρε βλάκα. 405 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Νομίζεις 406 00:43:12,089 --> 00:43:14,049 ότι θες να γίνεις πειρατής; 407 00:43:14,133 --> 00:43:16,010 Είμαι πειρατής. 408 00:43:20,764 --> 00:43:24,351 Πόσο καιρό ταξιδεύεις στις θάλασσες; Μία βδομάδα; Έναν μήνα; 409 00:43:26,520 --> 00:43:28,480 Ήμουν καπετάνιος επί χρόνια, 410 00:43:28,564 --> 00:43:32,192 κι όλες οι λεηλασίες μου ήταν πετυχημένες. Όλες μα όλες. 411 00:43:32,735 --> 00:43:34,486 Και τι πήρα ως αντάλλαγμα; 412 00:43:35,237 --> 00:43:36,196 Άπειρες έγνοιες 413 00:43:36,280 --> 00:43:39,575 και αμέτρητους εχθρούς σε όλο το Ανατολικό Μπλε. 414 00:43:44,413 --> 00:43:45,789 Αυτό θέλεις; 415 00:43:47,082 --> 00:43:50,044 Να κάθεσαι σε αναμμένα κάρβουνα όλη σου τη ζωή; 416 00:43:55,591 --> 00:43:57,635 Ποτέ δεν θα κοιμηθείς γαλήνια 417 00:43:57,718 --> 00:44:01,513 διότι πάντα κάποιος θα καραδοκεί να σου κόψει το λαρύγγι. 418 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 Πειρατές, 419 00:44:02,890 --> 00:44:03,807 Ναυτικοί. 420 00:44:03,891 --> 00:44:06,477 Ακόμα και το ίδιο σου το πλήρωμα. 421 00:44:08,520 --> 00:44:09,647 Όχι το πλήρωμά μου. 422 00:44:11,982 --> 00:44:13,609 Στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. 423 00:44:14,735 --> 00:44:15,736 Πάντα. 424 00:44:17,363 --> 00:44:19,031 Αλλά κάποτε αυτό θα αλλάξει. 425 00:44:20,282 --> 00:44:22,826 Έχω σκοτώσει πολλά μέλη του πληρώματός μου. 426 00:44:22,910 --> 00:44:25,954 Είναι αναλώσιμοι. Όλοι τους. 427 00:45:05,953 --> 00:45:10,124 Ένας πειρατής δεν λατρεύει τις λεηλασίες και τα τέλεια σχέδια, 428 00:45:11,542 --> 00:45:13,085 αλλά τις περιπέτειες. 429 00:45:14,294 --> 00:45:15,629 Και την ελευθερία. 430 00:45:21,135 --> 00:45:22,136 Ελευθερία. 431 00:45:23,220 --> 00:45:25,931 Δεν είσαι ελεύθερος όταν είσαι επικηρυγμένος. 432 00:45:30,102 --> 00:45:31,562 Παράτησες το όνειρό σου. 433 00:45:33,939 --> 00:45:37,192 Όποιος το κάνει αυτό, δεν μπορεί να λέγεται πειρατής. 434 00:45:52,833 --> 00:45:54,752 Μάλλον εσύ τα παρατάς τώρα. 435 00:45:56,879 --> 00:45:57,880 Όχι. 436 00:45:59,548 --> 00:46:00,799 Είπα ό,τι είχα να πω. 437 00:46:02,593 --> 00:46:03,844 Τώρα ακούω. 438 00:46:27,951 --> 00:46:30,412 Δεν είχες σχέδιο για αυτό, σωστά; 439 00:46:47,304 --> 00:46:48,305 Σαμ! 440 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 Λαστιχένια… 441 00:48:38,665 --> 00:48:39,791 Καμπάνα! 442 00:49:16,411 --> 00:49:17,829 Λυπάμαι για τις ζημιές. 443 00:49:19,414 --> 00:49:21,291 Μάλλον θες νέο προσωπικό. 444 00:49:22,292 --> 00:49:24,586 Λέω να μείνω μόνη μου για λίγο καιρό. 445 00:49:26,588 --> 00:49:29,007 -Κρίμα που δεν θα πάρουμε αμοιβή. -Όχι. 446 00:49:29,091 --> 00:49:31,802 Το Ναυτικό μάς βρήκε. Πρέπει να φύγουμε. 447 00:49:31,885 --> 00:49:33,387 Πού θα πάμε; 448 00:49:34,554 --> 00:49:36,098 Δεν έχουμε καν πλοίο. 449 00:49:37,975 --> 00:49:38,976 Ναι, 450 00:49:40,310 --> 00:49:41,478 έχετε. 451 00:50:11,341 --> 00:50:13,593 Μοιάζει με τον φίλο σου, τον δικηγόρο. 452 00:50:14,803 --> 00:50:18,098 Ο Μέρι διεύθυνε το ναυπηγείο μετά τον χαμό των δικών μου. 453 00:50:20,183 --> 00:50:23,979 Ήταν ο αγαπημένος τους συνεργάτης. Ο παλιότερος φίλος μου. 454 00:50:24,938 --> 00:50:26,606 Τότε, η μνήμη του θα ζήσει. 455 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 Ονομάζω αυτό το πλοίο 456 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 Γκόινγκ Μέρι! 457 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 Είναι δικό σας. 458 00:50:36,950 --> 00:50:38,869 -Το νέο σας σπίτι. -Ευχαριστούμε. 459 00:50:44,416 --> 00:50:46,084 Ναι! Τα καταφέραμε! 460 00:50:48,378 --> 00:50:49,379 Ναι! 461 00:50:55,719 --> 00:50:56,720 Ούσοπ! 462 00:50:59,222 --> 00:51:01,725 Τι περιμένεις; Μάζεψε τα πράγματά σου. 463 00:51:02,350 --> 00:51:03,310 Ποια πράγματα; 464 00:51:03,894 --> 00:51:05,020 Θα έρθεις μαζί μας. 465 00:51:05,937 --> 00:51:07,230 -Σωστά; -Τι; 466 00:51:09,816 --> 00:51:11,818 Όχι, δεν μπορώ. 467 00:51:11,902 --> 00:51:13,236 Άσε τα λόγια, κι έλα. 468 00:51:15,238 --> 00:51:17,032 Χρειάζομαι έναν καλό σκοπευτή. 469 00:51:18,575 --> 00:51:19,826 Όπως ο Γιάσοπ. 470 00:51:19,910 --> 00:51:23,580 Είδα τι έκανες. Υπερασπίστηκες τους φίλους σου. 471 00:51:25,248 --> 00:51:27,751 Τέτοια άτομα θέλω στο πλήρωμά μου. 472 00:51:28,960 --> 00:51:30,087 Αλλά… 473 00:51:31,588 --> 00:51:33,465 Δεν μπορώ να φύγω από το χωριό. 474 00:51:40,347 --> 00:51:41,973 Τι θα απογίνει η Κάια; 475 00:51:42,057 --> 00:51:43,809 Πρέπει να τη φροντίζω. 476 00:51:45,352 --> 00:51:46,436 Ούσοπ, 477 00:51:48,313 --> 00:51:50,857 είσαι υπέροχος φίλος, 478 00:51:51,775 --> 00:51:55,445 αλλά ήρθε η ώρα να αρχίσω να φροντίζω τον εαυτό μου. 479 00:51:56,655 --> 00:51:59,491 Μα είπα ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ. 480 00:52:01,159 --> 00:52:04,287 Επίσης, δεν χρειάζεσαι βοήθεια με το ναυπηγείο; 481 00:52:06,498 --> 00:52:09,126 Το ναυπηγείο ήταν το όνειρο των γονιών μου. 482 00:52:10,293 --> 00:52:12,462 Εγώ ίσως να ασχοληθώ με κάτι άλλο. 483 00:52:13,171 --> 00:52:16,842 Όπως το να σπουδάσω για να γίνω γιατρός. 484 00:52:20,428 --> 00:52:21,429 Άρα, 485 00:52:22,681 --> 00:52:23,682 υποθέτω 486 00:52:24,641 --> 00:52:26,434 ότι ήρθε η ώρα να πούμε αντίο. 487 00:52:32,357 --> 00:52:33,608 Θα σε ξαναδώ κάποτε. 488 00:52:35,026 --> 00:52:36,111 Κι όταν σε ξαναδώ, 489 00:52:36,653 --> 00:52:38,071 θα θέλω να μάθω τα πάντα 490 00:52:38,155 --> 00:52:41,408 για τις πραγματικές περιπέτειες του καπετάνιου Ούσοπ. 491 00:52:47,831 --> 00:52:50,208 Ξέρουν ότι εγώ είμαι ο καπετάνιος, έτσι; 492 00:52:51,585 --> 00:52:52,919 Άσε τους να το χαρούν. 493 00:53:57,984 --> 00:53:58,985 Γεια σου. 494 00:54:16,253 --> 00:54:19,673 Ζήτω! 495 00:54:20,298 --> 00:54:22,300 Ναι! 496 00:54:30,183 --> 00:54:32,394 Σ' το είπα ότι θα τα καταφέρουμε. 497 00:54:32,477 --> 00:54:34,354 Μην το συνηθίσεις. 498 00:54:35,814 --> 00:54:36,773 Ποιο πράγμα; 499 00:54:37,732 --> 00:54:39,109 Το να έχεις δίκιο. 500 00:55:02,674 --> 00:55:04,009 Απέτυχα στην αποστολή. 501 00:55:06,177 --> 00:55:07,721 Δεν αιχμαλώτισα τον στόχο. 502 00:55:09,097 --> 00:55:10,348 Δεν έπιασα τον Λούφι. 503 00:55:12,559 --> 00:55:15,437 Έκανα αυτό που λέγατε. Σκεφτόμουν υπερβολικά. 504 00:55:17,605 --> 00:55:19,399 Μην κάνεις σκληρή αυτοκριτική. 505 00:55:20,900 --> 00:55:22,902 Έκανες αυτό που έπρεπε. 506 00:55:25,405 --> 00:55:26,781 Κύριε, δεν καταλαβαίνω. 507 00:55:28,450 --> 00:55:29,826 Άκου το αληθινό μάθημα. 508 00:55:31,703 --> 00:55:33,538 Πάντα να έχεις εφεδρικό σχέδιο. 509 00:55:38,501 --> 00:55:40,211 Τους ξετρύπωσες, γιε μου. 510 00:55:40,879 --> 00:55:43,590 Πλοίο στις 22,5 μοίρες δεξιά μας! 511 00:55:44,299 --> 00:55:45,508 Αποστολή εξετελέσθη. 512 00:55:51,598 --> 00:55:53,516 Παιδιά! Δείτε τι σας έχω. 513 00:55:54,059 --> 00:55:56,770 Με το απαράμιλλο καλλιτεχνικό μου ταλέντο 514 00:55:56,853 --> 00:56:01,232 έφτιαξα μια νέα πειρατική σημαία για το πλοίο μας. 515 00:56:10,784 --> 00:56:14,788 Το ξέρω. Σχεδιάζω τόσο καλά που συχνά ο κόσμος μένει άφωνος. 516 00:56:16,081 --> 00:56:19,584 -Έχουμε ήδη σημαία. -Αυτή είναι πολύ καλύτερη. 517 00:56:19,667 --> 00:56:22,420 Οι σημαίες σας δεν είναι τρομακτικές. 518 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 Η σημαία αντιπροσωπεύει τον καπετάνιο. 519 00:56:25,256 --> 00:56:26,466 Εγώ είμαι αυτός. 520 00:56:26,549 --> 00:56:29,677 -Είστε το πλήρωμά μου. -Εγώ είμαι ο καπετάνιος. 521 00:56:29,761 --> 00:56:32,263 Εγώ είμαι ο καπετάνιος. Εγώ. Μόνο εγώ. 522 00:56:32,347 --> 00:56:36,184 Ο καπετάνιος κάνει κουμάντο στο πλοίο, και ξέρει καλά το πλοίο. 523 00:56:36,267 --> 00:56:37,268 Είμαι… 524 00:56:42,649 --> 00:56:43,483 Εντάξει. 525 00:56:44,234 --> 00:56:45,151 Βλέπεις; 526 00:56:45,652 --> 00:56:47,320 Για αυτό εδώ έγινα πειρατής. 527 00:56:48,988 --> 00:56:53,118 Από εδώ και πέρα, όλα θα κυλάνε ομαλά. 528 00:57:00,375 --> 00:57:01,376 Τι ήταν αυτό; 529 00:57:04,003 --> 00:57:05,672 Έπρεπε να μιλήσεις. 530 00:57:11,511 --> 00:57:13,513 Το Ναυτικό! Δεχόμαστε επίθεση! 531 00:57:21,855 --> 00:57:24,482 Σημαδέψτε τα ρέλια της πρύμνης τους. 532 00:57:31,406 --> 00:57:32,323 Παππού; 533 00:57:32,991 --> 00:57:33,992 Παππού; 534 01:00:30,418 --> 01:00:33,463 Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος